Mateus 18

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hiche pet chun seijui ho Jesu henga ahungun chule thudoh aneiyun, “Van'a Lenggama chu koi alenpen hi ding ham?” atiuve.
1 Nessa ocasião, os discípulos vieram a Jesus e perguntaram: “Afinal, quem é o maior no reino dos céus?”.
2 Jesun chapang neocha khat akom'a din akouvin, chuin chapang chu alah uva adinsah in.
2 Então Jesus chamou uma criança pequena e a colocou no meio deles.
3 Chuphat in aseitai, “Tahbeh a ka seipeh nahiuve, nangho na chonset nauva konna nakile heiyuva chule chapang neocha ho tobang nahung hilou uva ahileh, Van'a Lenggam nalut louhel diu ahi.
3 Em seguida, disse: “Eu lhes digo a verdade: a menos que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no reino dos céus.
4 Hijeh chun koi hijongleh chapang neocha ho tobanga kineosah mi chu, Van'a Lenggam a alenpen hi ding ahi.
4 Quem se torna humilde como esta criança é o maior no reino dos céus,
5 “Chule koi hijongleh Keima khel a chapang neokhat sanga chun, Keima eisan ahi.”
5 e quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim.”
6 Hinlah nang hon hiche aneocha ho lah a khat Keima eitahsan achu chonsetna nalhahsah uva ahileh, sumhei lentah khat na ngong changa kihen henlang twikhanglen'a kilehlut lechun nangma dingin aphajoi.”
6 “Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequeninos que em mim confiam, teria sido melhor ter amarrado uma grande pedra de moinho ao pescoço e se afogado nas profundezas do mar.
7 “Vannoiya hi itobang gimnan ahinphah ding hitam! Ajeh chu miho chonse din alhem in ahi. Lhep patepna ho hi pel theilou ahi, hinlah alhema pang mi chu iti hahsat ding hitan tem?
7 “Quanto sofrimento haverá no mundo por causa das tentações para o pecado! Ainda que elas sejam inevitáveis, aquele que as provoca terá sofrimento ainda maior.
8 Hijeh chun nakhut ahilouleh nakeng in chonset nabolsah leh tanbong in chule paimang in khut khat ahilouleh keng khat neiya tonsot hinna a nalut chu, khut ni ahilouleh keng ni neiya tonsot meidila nalut sangin gamchengin aphajon ahi.
8 Portanto, se sua mão ou seu pé o faz pecar, corte-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos ou apenas um dos pés que ser lançado no fogo eterno com as duas mãos e os dois pés.
9 Chule namit in na chonset sah a ahileh, kaldoh inlang chule paimang jengin. Mit khat neiya tonsot hinna a lut chu mit ni neiya meidila lut ding sangin aphajoi.”
9 E, se seu olho o faz pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um dos olhos que ser lançado no inferno de fogo com os dois olhos.
10 Ching theiyun, nang hon hiche ho lah a aneopen ho jong noise hih un. Ajeh chu van a avantil teu van a ka Pa angsunga um jing ahiuve.”
10 “Tomem cuidado para não desprezar nenhum destes pequeninos. Pois eu lhes digo que, no céu, os anjos deles estão sempre na presença de meu Pai celestial.
11 Chule Mihem Chapa hi amangthah ho chu huhhing dinga hung ahi.”
11 E o Filho do Homem veio para salvar os que estão perdidos.”
12 “Mikhat in kelngoi jakhat neihen lang, chule hiche ho lah a khat chu vahmang taleh amapa chun ipi aboldem? Aman adangse somko le ko chu mol achun dalhan tin chule amang chu hol dinga chedoh louding ham?
12 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que vocês acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove nos montes e sairá à procura da perdida?
13 Chule aman amu tengleh, tahbeh a ka seipeh nahiuve, ama chunga akipana chu avahmang lou somko le ko sanga lenjo ding ahi.
13 E, se a encontrar, eu lhes digo a verdade: ele se alegrará por causa dela mais que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Hitobangma a chu, hiche aneocha ho lah a khatpen amahthah ding chu van'a um Ka Pa lunglam ahipoi.”
14 Da mesma forma, não é da vontade de meu Pai, no céu, que nenhum destes pequeninos se perca.”
15 “Tahsan nei midang khat nangma douna a achonset a ahileh, na changin chen chule athemmona chu seipeh in. Aman nasei angaiya chule hichu aphondoh a ahileh, nangman ama chu nathujo ahitai.
15 “Se um irmão pecar contra você, fale com ele em particular e chame-lhe a atenção para o erro. Se ele o ouvir, você terá recuperado seu irmão.
16 Hinlah nathujo joulou tah a ahileh, nangman mikhat ahilouleh mini kipuiyin, gache kit in, hitia chu nangman nasei chu hettohsahna ni ahilouleh thum in phochen hen.
16 Mas, se ele não o ouvir, leve consigo um ou dois outros e fale com ele novamente, para que tudo que você disser seja confirmado por duas ou três testemunhas.
17 Ama ada nahlaiya nasei angai louva ahileh, na chungthu chu houbunga lhut in. Chutengleh ama chun houbung thu angai louva ahileh, hiche pa chu milim hou ahilouleh chidang nam dangin kisim jeng hen.”
17 Se ainda assim ele se recusar a ouvir, apresente o caso à igreja. Então, se ele não aceitar nem mesmo a decisão da igreja, trate-o como gentio ou como cobrador de impostos.
18 “Thutahbeh ka seipeh nahiuve, nang hon leiset chunga najahda chan uchu van'a jong kijada ding, chule leiset chunga naphal chan uchu van'a jong kiphal peh ding ahi. Leiset chunga ipi hijongleh bollou ding nati chan chu van'a jong kibol louding, chule leiset chunga ipi hijongleh na phalpeh chan uchu van'a jong kiphal peh ding ahi.
18 “Eu lhes digo a verdade: o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e o que desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 “Hiche jong hi ka seipeh nahiuve: Nalah uva mini na kinop touva ipi hijongleh leiset chunga nathum chan'u chu, van'a Ka Pan nangho dinga abol ding ahi.
19 “Também lhes digo que, se dois de vocês concordarem aqui na terra a respeito de qualquer coisa que pedirem, meu Pai, no céu, os atenderá.
20 Ijeh inem itileh Kamin a ni ahilouleh thum naki khop khom nau chana chun, Keima nalah uva kaum jing e,” ati.
20 Pois, onde dois ou três se reúnem em meu nome, eu estou no meio deles”.
21 Chujouvin, Peter Ama kom'a ahungin chuin ajah a, “Pakai, mi koiham khat chu keima douna a achonset a ahileh, ijatvei kijoma ka ngaidam thei ham? Sagi vei chan gei ham?” ati.
21 Então Pedro se aproximou de Jesus e perguntou: “Senhor, quantas vezes devo perdoar alguém que peca contra mim? Sete vezes?”.
22 Jesun adonbut in, “Keiman najah a sagi vei katipoi, hinlah sagi mun somsagi vei ka seina ahijoi!”
22 Jesus respondeu: “Não sete vezes, mas setenta vezes sete.
23 “Hiche jeh a hi Van'a Lenggam chu Lengpa khat in asohte toh, ama kom'a sum baho chuto sum suto dinga akou khom toh kitekah thei ahi.
23 “Portanto, o reino dos céus pode ser comparado a um senhor que decidiu pôr em dia as contas com os servos que lhe deviam.
24 Aman sum asuhto khom nauva chun, ama kom'a sum sangsom bapa chu ahinkai tauve.
24 No decorrer do processo, trouxeram diante dele um servo que lhe devia sessenta milhões de moedas.
25 Aman asah joulou phat in, apupa chun aji leh achate chule anei jouse ajoh a abat chu asah dingin thu apetai.”
25 Uma vez que o homem não tinha como pagar, o senhor ordenou que ele, sua esposa, seus filhos e todos os seus bens fossem vendidos para quitar a dívida.
26 “Hinlah ama chu apupa angsunga chun abohkhup in chuin athum in, ‘Lungset tah in, nei khongaiyin, keiman abonchan penange,’ ati.
26 “O homem se curvou diante do senhor e suplicou: ‘Por favor, tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
27 Chuphat in apupa chun akhoto lheh in, chuin alhadoh in chule abat angaidam tai.”
27 O senhor teve compaixão dele, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 “Hinlah aman lengpa adalhah chun, asoh chanpi sum asang mai mai bapa kom'a chun achen, angonga aman'in chule apetpet in neipen atitai.”
28 “No entanto, quando o servo saiu da presença do senhor, foi procurar outro servo que trabalhava com ele e que lhe devia cem moedas de prata. Agarrou-o pelo pescoço e exigiu que ele pagasse de imediato.
29 “Asoh chanpi a anga adilsun chule phat chomkhat beh anga dingin angeh in: 'Nei khongaiyin, keiman penange,' tin angeh jeng e.
29 “O servo se curvou diante dele e suplicou: ‘Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
30 Hinlah abatna pa chun angah jou tapoi. Aman mi amatsah in chule bat chu asah chaisoh kahsea dingin songkul a akhum tai.”
30 O credor, porém, não estava disposto a esperar. Mandou que o homem fosse lançado na prisão até que tivesse pago toda a dívida.
31 “Soh achom dang hon hichu amuvin, alung nommo lheh tauvin ahi. Amaho lengpa kom'a acheuvin chule thilsoh chu agasei sohkei tauve.”
31 “Quando outros servos, companheiros dele, viram isso, ficaram muito tristes. Foram ao senhor e lhe contaram tudo que havia acontecido.
32 Chuphat in lengpa chun angaidamsa pa chu akoulut in chuin ajah a, 'Nangma soh gilou! Keima henga nathum jeh a bat chujat pi chu ka ngaidam nahitai.
32 Então o senhor chamou o homem cuja dívida ele havia perdoado e disse: ‘Servo mau! Eu perdoei sua imensa dívida porque você me implorou.
33 Keiman nangma ka khoto tobanga chu nasoh chanpi na khoto ding hilou ham?' ati.
33 Acaso não devia ter misericórdia de seu companheiro, como tive misericórdia de você?’.
34 Chuphat in alunghang'ah lengpa chun abat aboncha asahchai kahsea dingin hiche pa chu songkul'a akhumtai.”
34 E, irado, o senhor mandou o homem à prisão para ser torturado até que lhe pagasse toda a dívida.
35 “Van'a um ka Pa chun nang hon nasopi teu chu nalunggil uva na ngaidam louva ahileh nachung uva hitia chu achuti bol ding ahi,” ati.
35 “Assim também meu Pai celestial fará com vocês caso se recusem a perdoar de coração a seus irmãos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.