Mateus 18
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Hiche pet chun seijui ho Jesu henga ahungun chule thudoh aneiyun, “Van'a Lenggama chu koi alenpen hi ding ham?” atiuve.
1 Naquela mesma hora chegaram-se a Jesus os seus discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino do céu?
2 Jesun chapang neocha khat akom'a din akouvin, chuin chapang chu alah uva adinsah in.
2 E Jesus, chamando uma criancinha, colocou-a no meio deles,
3 Chuphat in aseitai, “Tahbeh a ka seipeh nahiuve, nangho na chonset nauva konna nakile heiyuva chule chapang neocha ho tobang nahung hilou uva ahileh, Van'a Lenggam nalut louhel diu ahi.
3 e disse: Na verdade eu vos digo que, se não vos converterdes e não vos tornardes como criancinhas, de modo algum entrareis no reino do céu.
4 Hijeh chun koi hijongleh chapang neocha ho tobanga kineosah mi chu, Van'a Lenggam a alenpen hi ding ahi.
4 Portanto, todo aquele que se humilhar como esta criancinha, esse é o maior no reino do céu.
5 “Chule koi hijongleh Keima khel a chapang neokhat sanga chun, Keima eisan ahi.”
5 E quem receber em meu nome uma criancinha, tal como esta, recebe a mim.
6 Hinlah nang hon hiche aneocha ho lah a khat Keima eitahsan achu chonsetna nalhahsah uva ahileh, sumhei lentah khat na ngong changa kihen henlang twikhanglen'a kilehlut lechun nangma dingin aphajoi.”
6 Mas, quem ofender um destes pequeninos que creem em mim, seria melhor para ele que pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que se afogasse no fundo do mar.
7 “Vannoiya hi itobang gimnan ahinphah ding hitam! Ajeh chu miho chonse din alhem in ahi. Lhep patepna ho hi pel theilou ahi, hinlah alhema pang mi chu iti hahsat ding hitan tem?
7 Ai do mundo, por causa das ofensas! Pois é necessário que venham ofensas; mas ai do homem por quem vem a ofensa!
8 Hijeh chun nakhut ahilouleh nakeng in chonset nabolsah leh tanbong in chule paimang in khut khat ahilouleh keng khat neiya tonsot hinna a nalut chu, khut ni ahilouleh keng ni neiya tonsot meidila nalut sangin gamchengin aphajon ahi.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te ofender, corta-o, e lança-o para longe de ti; é melhor para ti entrar na vida coxo ou aleijado, do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Chule namit in na chonset sah a ahileh, kaldoh inlang chule paimang jengin. Mit khat neiya tonsot hinna a lut chu mit ni neiya meidila lut ding sangin aphajoi.”
9 E, se o teu olho te ofender, arranca-o, e lança-o para longe de ti; é melhor para ti entrar na vida com um olho só, do que, tendo dois olhos, seres lançado no fogo do inferno.
10 Ching theiyun, nang hon hiche ho lah a aneopen ho jong noise hih un. Ajeh chu van a avantil teu van a ka Pa angsunga um jing ahiuve.”
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos no céu sempre veem a face de meu Pai que está no céu.
11 Chule Mihem Chapa hi amangthah ho chu huhhing dinga hung ahi.”
11 Portanto o Filho do homem veio salvar o que estava perdido.
12 “Mikhat in kelngoi jakhat neihen lang, chule hiche ho lah a khat chu vahmang taleh amapa chun ipi aboldem? Aman adangse somko le ko chu mol achun dalhan tin chule amang chu hol dinga chedoh louding ham?
12 O que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, ele não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 Chule aman amu tengleh, tahbeh a ka seipeh nahiuve, ama chunga akipana chu avahmang lou somko le ko sanga lenjo ding ahi.
13 E, se porventura a encontra, na verdade eu vos digo que ele se regozijará mais com aquela ovelha, do que pelas noventa e nove que não se desgarraram.
14 Hitobangma a chu, hiche aneocha ho lah a khatpen amahthah ding chu van'a um Ka Pa lunglam ahipoi.”
14 Assim também, não é a vontade de vosso Pai que está no céu, que se pereça um destes pequeninos.
15 “Tahsan nei midang khat nangma douna a achonset a ahileh, na changin chen chule athemmona chu seipeh in. Aman nasei angaiya chule hichu aphondoh a ahileh, nangman ama chu nathujo ahitai.
15 Além disso, se teu irmão pecar contra ti, vai, e diz-lhe a sua culpa entre ti e ele somente; se ele te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Hinlah nathujo joulou tah a ahileh, nangman mikhat ahilouleh mini kipuiyin, gache kit in, hitia chu nangman nasei chu hettohsahna ni ahilouleh thum in phochen hen.
16 Se, porém, ele não te ouvir, então leva contigo mais um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas cada palavra seja confirmada.
17 Ama ada nahlaiya nasei angai louva ahileh, na chungthu chu houbunga lhut in. Chutengleh ama chun houbung thu angai louva ahileh, hiche pa chu milim hou ahilouleh chidang nam dangin kisim jeng hen.”
17 E, se ele recusar ouvi-los, dize-o à igreja; mas se recusar ouvir a igreja, seja ele para ti como um homem gentio e um publicano.
18 “Thutahbeh ka seipeh nahiuve, nang hon leiset chunga najahda chan uchu van'a jong kijada ding, chule leiset chunga naphal chan uchu van'a jong kiphal peh ding ahi. Leiset chunga ipi hijongleh bollou ding nati chan chu van'a jong kibol louding, chule leiset chunga ipi hijongleh na phalpeh chan uchu van'a jong kiphal peh ding ahi.
18 Na verdade eu vos digo: Tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 “Hiche jong hi ka seipeh nahiuve: Nalah uva mini na kinop touva ipi hijongleh leiset chunga nathum chan'u chu, van'a Ka Pan nangho dinga abol ding ahi.
19 Ainda eu vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está no céu.
20 Ijeh inem itileh Kamin a ni ahilouleh thum naki khop khom nau chana chun, Keima nalah uva kaum jing e,” ati.
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou eu no meio deles.
21 Chujouvin, Peter Ama kom'a ahungin chuin ajah a, “Pakai, mi koiham khat chu keima douna a achonset a ahileh, ijatvei kijoma ka ngaidam thei ham? Sagi vei chan gei ham?” ati.
21 Então Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes o meu irmão pecará contra mim, e eu o perdoarei? Até sete vezes?
22 Jesun adonbut in, “Keiman najah a sagi vei katipoi, hinlah sagi mun somsagi vei ka seina ahijoi!”
22 Jesus lhe disse: Eu não te digo que até sete vezes; mas até setenta vezes sete.
23 “Hiche jeh a hi Van'a Lenggam chu Lengpa khat in asohte toh, ama kom'a sum baho chuto sum suto dinga akou khom toh kitekah thei ahi.
23 Portanto, o reino do céu é semelhante a certo rei, que quis acertar contas com os seus servos.
24 Aman sum asuhto khom nauva chun, ama kom'a sum sangsom bapa chu ahinkai tauve.
24 E, começando a acertá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos.
25 Aman asah joulou phat in, apupa chun aji leh achate chule anei jouse ajoh a abat chu asah dingin thu apetai.”
25 Porém, não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos ele, e sua esposa e seus filhos, e tudo que ele tinha, e que o pagamento fosse feito.
26 “Hinlah ama chu apupa angsunga chun abohkhup in chuin athum in, ‘Lungset tah in, nei khongaiyin, keiman abonchan penange,’ ati.
26 Então o servo se prostrou, e o adorou, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, e eu tudo te pagarei.
27 Chuphat in apupa chun akhoto lheh in, chuin alhadoh in chule abat angaidam tai.”
27 Então, movido de compaixão, o senhor do servo soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 “Hinlah aman lengpa adalhah chun, asoh chanpi sum asang mai mai bapa kom'a chun achen, angonga aman'in chule apetpet in neipen atitai.”
28 Saindo, porém, este servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, lançando mão dele, tomou-o pela garganta, dizendo: Paga-me o que tu me deves.
29 “Asoh chanpi a anga adilsun chule phat chomkhat beh anga dingin angeh in: 'Nei khongaiyin, keiman penange,' tin angeh jeng e.
29 Então o seu conservo, caindo-lhe aos pés, pediu-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo.
30 Hinlah abatna pa chun angah jou tapoi. Aman mi amatsah in chule bat chu asah chaisoh kahsea dingin songkul a akhum tai.”
30 Ele, porém, não quis; antes, lançou-o na prisão, até que pagasse a dívida.
31 “Soh achom dang hon hichu amuvin, alung nommo lheh tauvin ahi. Amaho lengpa kom'a acheuvin chule thilsoh chu agasei sohkei tauve.”
31 Vendo, pois, os seus conservos o que foi feito, entristeceram-se muito, e foram contar a seu senhor tudo o que foi feito.
32 Chuphat in lengpa chun angaidamsa pa chu akoulut in chuin ajah a, 'Nangma soh gilou! Keima henga nathum jeh a bat chujat pi chu ka ngaidam nahitai.
32 Seu senhor então, chamando-o, disse-lhe: Servo perverso, perdoei-te toda aquela dívida, porque tu me suplicaste.
33 Keiman nangma ka khoto tobanga chu nasoh chanpi na khoto ding hilou ham?' ati.
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu conservo, como eu também tive misericórdia de ti?
34 Chuphat in alunghang'ah lengpa chun abat aboncha asahchai kahsea dingin hiche pa chu songkul'a akhumtai.”
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que ele pagasse tudo o que lhe devia.
35 “Van'a um ka Pa chun nang hon nasopi teu chu nalunggil uva na ngaidam louva ahileh nachung uva hitia chu achuti bol ding ahi,” ati.
35 Assim também meu Pai celeste fará convosco, se de coração não perdoardes cada um as ofensas do seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.