Mateus 18

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hiche pet chun seijui ho Jesu henga ahungun chule thudoh aneiyun, “Van'a Lenggama chu koi alenpen hi ding ham?” atiuve.
1 Naquela hora chegaram-se a Jesus os discípulos e perguntaram: Quem é o maior no reino dos céus?
2 Jesun chapang neocha khat akom'a din akouvin, chuin chapang chu alah uva adinsah in.
2 Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 Chuphat in aseitai, “Tahbeh a ka seipeh nahiuve, nangho na chonset nauva konna nakile heiyuva chule chapang neocha ho tobang nahung hilou uva ahileh, Van'a Lenggam nalut louhel diu ahi.
3 e disse: Em verdade vos digo que se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Hijeh chun koi hijongleh chapang neocha ho tobanga kineosah mi chu, Van'a Lenggam a alenpen hi ding ahi.
4 Portanto, quem se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
5 “Chule koi hijongleh Keima khel a chapang neokhat sanga chun, Keima eisan ahi.”
5 E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta, a mim me recebe.
6 Hinlah nang hon hiche aneocha ho lah a khat Keima eitahsan achu chonsetna nalhahsah uva ahileh, sumhei lentah khat na ngong changa kihen henlang twikhanglen'a kilehlut lechun nangma dingin aphajoi.”
6 Mas qualquer que fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e se submergisse na profundeza do mar.
7 “Vannoiya hi itobang gimnan ahinphah ding hitam! Ajeh chu miho chonse din alhem in ahi. Lhep patepna ho hi pel theilou ahi, hinlah alhema pang mi chu iti hahsat ding hitan tem?
7 Ai do mundo, por causa dos tropeços! pois é inevitável que venham; mas ai do homem por quem o tropeço vier!
8 Hijeh chun nakhut ahilouleh nakeng in chonset nabolsah leh tanbong in chule paimang in khut khat ahilouleh keng khat neiya tonsot hinna a nalut chu, khut ni ahilouleh keng ni neiya tonsot meidila nalut sangin gamchengin aphajon ahi.
8 Se, pois, a tua mão ou o teu pé te fizer tropeçar, corta-o, lança-o de ti; melhor te é entrar na vida aleijado, ou coxo, do que, tendo duas mãos ou dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Chule namit in na chonset sah a ahileh, kaldoh inlang chule paimang jengin. Mit khat neiya tonsot hinna a lut chu mit ni neiya meidila lut ding sangin aphajoi.”
9 E, se teu olho te fizer tropeçar, arranca-o, e lança-o de ti; melhor te é entrar na vida com um só olho, do que tendo dois olhos, ser lançado no inferno de fogo.
10 Ching theiyun, nang hon hiche ho lah a aneopen ho jong noise hih un. Ajeh chu van a avantil teu van a ka Pa angsunga um jing ahiuve.”
10 Vede, não desprezeis a nenhum destes pequeninos; pois eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre vêm a face de meu Pai, que está nos céus.
11 Chule Mihem Chapa hi amangthah ho chu huhhing dinga hung ahi.”
11 {Porque o Filho do homem veio salvar o que se havia perdido.}
12 “Mikhat in kelngoi jakhat neihen lang, chule hiche ho lah a khat chu vahmang taleh amapa chun ipi aboldem? Aman adangse somko le ko chu mol achun dalhan tin chule amang chu hol dinga chedoh louding ham?
12 Que vos parece? Se alguém tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará as noventa e nove nos montes para ir buscar a que se extraviou?
13 Chule aman amu tengleh, tahbeh a ka seipeh nahiuve, ama chunga akipana chu avahmang lou somko le ko sanga lenjo ding ahi.
13 E, se acontecer achá-la, em verdade vos digo que maior prazer tem por esta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
14 Hitobangma a chu, hiche aneocha ho lah a khatpen amahthah ding chu van'a um Ka Pa lunglam ahipoi.”
14 Assim também não é da vontade de vosso Pai que está nos céus, que venha a perecer um só destes pequeninos.
15 “Tahsan nei midang khat nangma douna a achonset a ahileh, na changin chen chule athemmona chu seipeh in. Aman nasei angaiya chule hichu aphondoh a ahileh, nangman ama chu nathujo ahitai.
15 Ora, se teu irmão pecar, vai, e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, terás ganho teu irmão;
16 Hinlah nathujo joulou tah a ahileh, nangman mikhat ahilouleh mini kipuiyin, gache kit in, hitia chu nangman nasei chu hettohsahna ni ahilouleh thum in phochen hen.
16 mas se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas toda palavra seja confirmada.
17 Ama ada nahlaiya nasei angai louva ahileh, na chungthu chu houbunga lhut in. Chutengleh ama chun houbung thu angai louva ahileh, hiche pa chu milim hou ahilouleh chidang nam dangin kisim jeng hen.”
17 Se recusar ouvi-los, dize-o à igreja; e, se também recusar ouvir a igreja, considera-o como gentio e publicano.
18 “Thutahbeh ka seipeh nahiuve, nang hon leiset chunga najahda chan uchu van'a jong kijada ding, chule leiset chunga naphal chan uchu van'a jong kiphal peh ding ahi. Leiset chunga ipi hijongleh bollou ding nati chan chu van'a jong kibol louding, chule leiset chunga ipi hijongleh na phalpeh chan uchu van'a jong kiphal peh ding ahi.
18 Em verdade vos digo: Tudo quanto ligardes na terra será ligado no céu; e tudo quanto desligardes na terra será desligado no céu.
19 “Hiche jong hi ka seipeh nahiuve: Nalah uva mini na kinop touva ipi hijongleh leiset chunga nathum chan'u chu, van'a Ka Pan nangho dinga abol ding ahi.
19 Ainda vos digo mais: Se dois de vós na terra concordarem acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que está nos céus.
20 Ijeh inem itileh Kamin a ni ahilouleh thum naki khop khom nau chana chun, Keima nalah uva kaum jing e,” ati.
20 Pois onde se acham dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Chujouvin, Peter Ama kom'a ahungin chuin ajah a, “Pakai, mi koiham khat chu keima douna a achonset a ahileh, ijatvei kijoma ka ngaidam thei ham? Sagi vei chan gei ham?” ati.
21 Então Pedro, aproximando-se dele, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu hei de perdoar? Até sete?
22 Jesun adonbut in, “Keiman najah a sagi vei katipoi, hinlah sagi mun somsagi vei ka seina ahijoi!”
22 Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete; mas até setenta vezes sete.
23 “Hiche jeh a hi Van'a Lenggam chu Lengpa khat in asohte toh, ama kom'a sum baho chuto sum suto dinga akou khom toh kitekah thei ahi.
23 Por isso o reino dos céus é comparado a um rei que quis tomar contas a seus servos;
24 Aman sum asuhto khom nauva chun, ama kom'a sum sangsom bapa chu ahinkai tauve.
24 e, tendo começado a tomá-las, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos;
25 Aman asah joulou phat in, apupa chun aji leh achate chule anei jouse ajoh a abat chu asah dingin thu apetai.”
25 mas não tendo ele com que pagar, ordenou seu senhor que fossem vendidos, ele, sua mulher, seus filhos, e tudo o que tinha, e que se pagasse a dívida.
26 “Hinlah ama chu apupa angsunga chun abohkhup in chuin athum in, ‘Lungset tah in, nei khongaiyin, keiman abonchan penange,’ ati.
26 Então aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, tem paciência comigo, que tudo te pagarei.
27 Chuphat in apupa chun akhoto lheh in, chuin alhadoh in chule abat angaidam tai.”
27 O senhor daquele servo, pois, movido de compaixão, soltou-o, e perdoou-lhe a dívida.
28 “Hinlah aman lengpa adalhah chun, asoh chanpi sum asang mai mai bapa kom'a chun achen, angonga aman'in chule apetpet in neipen atitai.”
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem denários; e, segurando-o, o sufocava, dizendo: Paga o que me deves.
29 “Asoh chanpi a anga adilsun chule phat chomkhat beh anga dingin angeh in: 'Nei khongaiyin, keiman penange,' tin angeh jeng e.
29 Então o seu companheiro, caindo-lhe aos pés, rogava-lhe, dizendo: Tem paciência comigo, que te pagarei.
30 Hinlah abatna pa chun angah jou tapoi. Aman mi amatsah in chule bat chu asah chaisoh kahsea dingin songkul a akhum tai.”
30 Ele, porém, não quis; antes foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 “Soh achom dang hon hichu amuvin, alung nommo lheh tauvin ahi. Amaho lengpa kom'a acheuvin chule thilsoh chu agasei sohkei tauve.”
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecera, contristaram-se grandemente, e foram revelar tudo isso ao seu senhor.
32 Chuphat in lengpa chun angaidamsa pa chu akoulut in chuin ajah a, 'Nangma soh gilou! Keima henga nathum jeh a bat chujat pi chu ka ngaidam nahitai.
32 Então o seu senhor, chamando-o á sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste;
33 Keiman nangma ka khoto tobanga chu nasoh chanpi na khoto ding hilou ham?' ati.
33 não devias tu também ter compaixão do teu companheiro, assim como eu tive compaixão de ti?
34 Chuphat in alunghang'ah lengpa chun abat aboncha asahchai kahsea dingin hiche pa chu songkul'a akhumtai.”
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que pagasse tudo o que lhe devia.
35 “Van'a um ka Pa chun nang hon nasopi teu chu nalunggil uva na ngaidam louva ahileh nachung uva hitia chu achuti bol ding ahi,” ati.
35 Assim vos fará meu Pai celestial, se de coração não perdoardes, cada um a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.