Mateus 17

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nigup jouvin Jesun Peter chule ucha teni Jacob le John chu molsang tah khat a achanga umpi dingin apui touvin ahi.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago, e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Amaho chun avet pettah un Jesu limso chu ahung kikhel in, hiti chun amaiso chu nisa bangin avah jengin, chule aponsil chu vah bangin avah jengin ahi.
2 Ali ele foi transfigurado diante deles. Sua face brilhou como o sol, e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Phot lot in Mose le Elijah ahung kilah in, chuin Jesu chu akihou limpi pai lhonin ahi.
3 Naquele mesmo momento apareceram diante deles Moisés e Elias, conversando com Jesus.
4 Peter chun Pakai, “Hikom'a iumu hi akidang lheh jenge! Nadeiya ahileh nang ding khat, Mose ding khat chule Elijah ding khat melchihna ponbuh thum song inge,” ati.
4 Então Pedro disse a Jesus: "Senhor, é bom estarmos aqui. Se quiseres, farei três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias".
5 Hinlah aman athusei pet chun mei bangin amaho chu ahin tom khum un, chule van'a kon'in aw khat in ahin seiyin, “Hiche hi Ka Chapa ngailut tahbeh, ei kipa sah a ahi, Athu ngaiyun,” ati.
5 Enquanto ele ainda estava falando, uma nuvem resplandecente os envolveu, e dela saiu uma voz, que dizia: "Este é o meu Filho amado em quem me agrado. Ouçam-no! "
6 Seijui ho chu akicha behseh un, chuin tol a amaiyu asulut tauve.
6 Ouvindo isso, os discípulos prostraram-se com o rosto em terra e ficaram aterrorizados.
7 Chuphat in Jesu amaho lama ahungin chule amaho chu atham in, “Thoudoh un, kicha hih un,” ati.
7 Mas Jesus se aproximou, tocou neles e disse: "Levantem-se! Não tenham medo! "
8 Chuin amaho adadoh uva ahileh, Mose le Elijah chu ana chedoh tan, chule Jesu bou chu amu tauve.
8 E erguendo eles os olhos, não viram mais ninguém a não ser Jesus.
9 Amaho molchunga konna ahung kinung le suh phat un Jesun Amaho chu thu apen, “Mihem Chapa thina a konna kaithouva aum kahsen koima kom'a na thilmu uhi seidoh hih un,” ati.
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: "Não contem a ninguém o que vocês viram, até que o Filho do homem tenha sido ressuscitado dos mortos".
10 Chujou chun aseijui ten Ama adong un, “Ipi jeh a Dan thuhil hon Messiah hung masanga Elijah hung kile ding ahi tia asei sei jengu hintem?” atiuve.
10 Os discípulos lhe perguntaram: "Então, por que os mestres da lei dizem que é necessário que Elias venha primeiro? "
11 Jesun adonbut in, “Elijah chu tahbeh a hunga ijakai agontup masat ding ahi.
11 Jesus respondeu: "De fato, Elias vem e restaurará todas as coisas.
12 Hinlah Keiman ka seipeh nahiuve. Elijah ana hunga ahitai, ama chu isah louvin abol tauve. Chule chutobang ma'a Mihem Chapan jong athohgim ding ahi,” ati.
12 Mas eu lhes digo: Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram com ele tudo o que quiseram. Da mesma forma o Filho do homem será maltratado por eles".
13 Chuin seijui ho chun Twilutsah John chung thu asei ahi ahedoh tauve.
13 Então os discípulos entenderam que era de João Batista que ele tinha falado.
14 Mi tampi chun Ama chu mol chunga ana ngah tauvin, mikhat chu ahungin chuin Jesu ang-ah adilsun chule aseiyin,
14 Quando chegaram onde estava a multidão, um homem aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse:
15 “Pakai Ka chapa lungsetna neiyin, ama abuhthia ahin, chule athoh gim lheh e. Ama meisunga ahilouleh twi lah a alhu matchet jin ahi.
15 "Senhor, tem misericórdia do meu filho. Ele tem ataques e está sofrendo muito. Muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Hiti hin na seijui te kom'a kahin puiyin, hinlah ama hon adamsah jou pouve,” ati.
16 Eu o trouxe aos teus discípulos, mas eles não puderam curá-lo".
17 Jesun, “Vo tahsan neilou le miduh dahlou ho! Itih chan kaumpi nahlai ding nahiuvem? Chapangpa chu kakom'a hin puiyun,” ati.
17 Respondeu Jesus: "Ó geração incrédula e perversa, até quando estarei com vocês? Até quando terei que suportá-los? Tragam-me o menino".
18 Chutah in chapangpa sunga lhagao boh chu Jesun aphoh in, hichun ama adalhatai. Hichea pat chun chapang chu adamtheng tai.
18 Jesus repreendeu o demônio; este saiu do menino e, desde aquele momento, ele ficou curado.
19 Chujou chun seijui ho chun guhthim in Jesu chu adong un, “Keihon itia lhagao boh chu nodoh joulou kahiu ham?” atiuve.
19 Então os discípulos aproximaram-se de Jesus em particular e perguntaram: "Por que não conseguimos expulsá-lo? "
20 Jesun aseipeh un, “Tahsan bulhing naneilou jeh u ahi. Thutahbeh ka seipeh nahiuve, tahsana aneova neo ankam mu tebep geiya nanei uva ahileh, nang hon hiche mol jah a hin, 'Hichea kon khun kichonin' tia nasei uleh, kichon thei ahi. Imacha ahimo ding aumpoi.”
20 Ele respondeu: "Por que a fé que vocês têm é pequena. Eu lhes asseguro que se vocês tiverem fé do tamanho de um grão de mostarda, poderão dizer a este monte: ‘Vá daqui para lá’, e ele irá. Nada lhes será impossível.
21 Hinlah hitobang lhagao boh hi taona chule anngol tilou potdoh lou ahi,” ati.
21 Mas esta espécie só sai pela oração e pelo jejum".
22 Galilee a amaho akikhop kit phat un, Jesun aseipeh un, “Mihem Chapa hi amelma te khut a pehdoh a um ding ahi.
22 Reunindo-se eles na Galiléia, Jesus lhes disse: "O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens.
23 Ama atha diu, hinlah a nithumni leh athia konna kaithouva um ding ahi,” ati. Chuin seijui ho chu lunghem nan adim tauve.
23 Eles o matarão, e no terceiro dia ele ressuscitará". E os discípulos ficaram cheios de tristeza.
24 Capernaum ahunglhun un, Hou-In a kaidong ho Peter kom'a ahungun chuin ajah a, “Na houhil pauvin Hou-In kai apeh ngailou ham?” tin adong uve.
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os coletores do imposto de duas dracmas vieram a Pedro e perguntaram: "O mestre de vocês não paga o imposto do templo? "
25 “Henge, apejie,” tin Peter in adonbut e. Chuphat in insunga agaluttai. Hinlah aman thu asei masangin, Jesun ana dongin, “Peter, ipi iti nagel em? Lengho khun ama mite kai adon jiu ha? Ahilouleh gal'a ajosa hou kom'a kai adonu ham?” ati.
25 "Sim, paga", respondeu ele. Quando Pedro entrou na casa, Jesus foi o primeiro a falar, perguntando-lhe: "O que você acha, Simão? De quem os reis da terra cobram tributos e impostos: de seus próprios filhos ou dos outros? "
26 Peter in adonbut in, “Gal'a ajohou kom'a kai adong uve,” ati. Jesun aseiyin, “Chuti ahileh aphai, agam mite chu ongthol'a ahiuve!
26 "Dos outros", respondeu Pedro. Disse-lhe Jesus: "Então os filhos estão isentos.
27 Hijongleh, amaho lungthoi sah pohite, hiti hin Dil a gakum lhan chule ngakoi galeh lhan. Nga namat masatpen kam chu keh in, chuteng nangman dangka apehlen khat namu ding ahi. Hichu choiyin lang, ini lhon dingin gape tan,” ati.
27 Mas, para não escandalizá-los, vá ao mar e jogue o anzol. Tire o primeiro peixe que você pegar, abra-lhe a boca, e você encontrará uma moeda de quatro dracmas. Pegue-a e entregue-a a eles, para pagar o meu imposto e o seu".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.