Mateus 17

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nigup jouvin Jesun Peter chule ucha teni Jacob le John chu molsang tah khat a achanga umpi dingin apui touvin ahi.
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, seu irmão, e os conduziu em particular a um alto monte.
2 Amaho chun avet pettah un Jesu limso chu ahung kikhel in, hiti chun amaiso chu nisa bangin avah jengin, chule aponsil chu vah bangin avah jengin ahi.
2 E transfigurou-se diante deles; e o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes se tornaram brancas como a luz.
3 Phot lot in Mose le Elijah ahung kilah in, chuin Jesu chu akihou limpi pai lhonin ahi.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Peter chun Pakai, “Hikom'a iumu hi akidang lheh jenge! Nadeiya ahileh nang ding khat, Mose ding khat chule Elijah ding khat melchihna ponbuh thum song inge,” ati.
4 E Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés e um para Elias.
5 Hinlah aman athusei pet chun mei bangin amaho chu ahin tom khum un, chule van'a kon'in aw khat in ahin seiyin, “Hiche hi Ka Chapa ngailut tahbeh, ei kipa sah a ahi, Athu ngaiyun,” ati.
5 E, estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu. E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; escutai-o.
6 Seijui ho chu akicha behseh un, chuin tol a amaiyu asulut tauve.
6 E os discípulos, ouvindo isso, caíram sobre seu rosto e tiveram grande medo.
7 Chuphat in Jesu amaho lama ahungin chule amaho chu atham in, “Thoudoh un, kicha hih un,” ati.
7 E, aproximando-se Jesus, tocou-lhes e disse: Levantai-vos e não tenhais medo.
8 Chuin amaho adadoh uva ahileh, Mose le Elijah chu ana chedoh tan, chule Jesu bou chu amu tauve.
8 E, erguendo eles os olhos, ninguém viram, senão a Jesus.
9 Amaho molchunga konna ahung kinung le suh phat un Jesun Amaho chu thu apen, “Mihem Chapa thina a konna kaithouva aum kahsen koima kom'a na thilmu uhi seidoh hih un,” ati.
9 E, descendo eles do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: A ninguém conteis a visão até que o Filho do Homem seja ressuscitado dos mortos.
10 Chujou chun aseijui ten Ama adong un, “Ipi jeh a Dan thuhil hon Messiah hung masanga Elijah hung kile ding ahi tia asei sei jengu hintem?” atiuve.
10 E os seus discípulos o interrogaram, dizendo: Por que dizem, então, os escribas que é mister que Elias venha primeiro?
11 Jesun adonbut in, “Elijah chu tahbeh a hunga ijakai agontup masat ding ahi.
11 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro e restaurará todas
12 Hinlah Keiman ka seipeh nahiuve. Elijah ana hunga ahitai, ama chu isah louvin abol tauve. Chule chutobang ma'a Mihem Chapan jong athohgim ding ahi,” ati.
12 Mas digo-vos que Elias já veio, e não o conheceram, mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim farão eles também padecer o Filho do Homem.
13 Chuin seijui ho chun Twilutsah John chung thu asei ahi ahedoh tauve.
13 Então, entenderam os discípulos que lhes falara de João Batista.
14 Mi tampi chun Ama chu mol chunga ana ngah tauvin, mikhat chu ahungin chuin Jesu ang-ah adilsun chule aseiyin,
14 E, quando chegaram à multidão, aproximou-se-lhe um homem, pondo-se de joelhos diante dele e dizendo:
15 “Pakai Ka chapa lungsetna neiyin, ama abuhthia ahin, chule athoh gim lheh e. Ama meisunga ahilouleh twi lah a alhu matchet jin ahi.
15 Senhor, tem misericórdia de meu filho, que é lunático e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e, muitas vezes, na água;
16 Hiti hin na seijui te kom'a kahin puiyin, hinlah ama hon adamsah jou pouve,” ati.
16 e trouxe-o aos teus discípulos e não puderam curá-lo.
17 Jesun, “Vo tahsan neilou le miduh dahlou ho! Itih chan kaumpi nahlai ding nahiuvem? Chapangpa chu kakom'a hin puiyun,” ati.
17 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando estarei eu convosco e até quando vos sofrerei? Trazei-mo aqui.
18 Chutah in chapangpa sunga lhagao boh chu Jesun aphoh in, hichun ama adalhatai. Hichea pat chun chapang chu adamtheng tai.
18 E repreendeu Jesus o demônio, que saiu dele; e, desde aquela hora, o menino sarou.
19 Chujou chun seijui ho chun guhthim in Jesu chu adong un, “Keihon itia lhagao boh chu nodoh joulou kahiu ham?” atiuve.
19 Então, os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Porque não pudemos nós expulsá-lo?
20 Jesun aseipeh un, “Tahsan bulhing naneilou jeh u ahi. Thutahbeh ka seipeh nahiuve, tahsana aneova neo ankam mu tebep geiya nanei uva ahileh, nang hon hiche mol jah a hin, 'Hichea kon khun kichonin' tia nasei uleh, kichon thei ahi. Imacha ahimo ding aumpoi.”
20 E Jesus lhes disse: Por causa da vossa pequena fé; porque em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda, direis a este monte: Passa daqui para acolá — e há de passar; e nada vos será impossível.
21 Hinlah hitobang lhagao boh hi taona chule anngol tilou potdoh lou ahi,” ati.
21 Mas esta casta
22 Galilee a amaho akikhop kit phat un, Jesun aseipeh un, “Mihem Chapa hi amelma te khut a pehdoh a um ding ahi.
22 Ora, achando-se eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do Homem será entregue nas mãos dos homens,
23 Ama atha diu, hinlah a nithumni leh athia konna kaithouva um ding ahi,” ati. Chuin seijui ho chu lunghem nan adim tauve.
23 e matá-lo-ão, e, ao terceiro dia, ressuscitará. E eles se entristeceram muito.
24 Capernaum ahunglhun un, Hou-In a kaidong ho Peter kom'a ahungun chuin ajah a, “Na houhil pauvin Hou-In kai apeh ngailou ham?” tin adong uve.
24 E, chegando eles a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as didracmas e disseram: O vosso mestre não paga as didracmas?
25 “Henge, apejie,” tin Peter in adonbut e. Chuphat in insunga agaluttai. Hinlah aman thu asei masangin, Jesun ana dongin, “Peter, ipi iti nagel em? Lengho khun ama mite kai adon jiu ha? Ahilouleh gal'a ajosa hou kom'a kai adonu ham?” ati.
25 Disse ele: Sim. E, entrando em casa, Jesus se lhe antecipou, dizendo: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra os tributos ou os impostos? Dos seus filhos ou dos alheios?
26 Peter in adonbut in, “Gal'a ajohou kom'a kai adong uve,” ati. Jesun aseiyin, “Chuti ahileh aphai, agam mite chu ongthol'a ahiuve!
26 Disse-lhe Pedro: Dos alheios. Disse-lhe Jesus: Logo, estão livres os filhos.
27 Hijongleh, amaho lungthoi sah pohite, hiti hin Dil a gakum lhan chule ngakoi galeh lhan. Nga namat masatpen kam chu keh in, chuteng nangman dangka apehlen khat namu ding ahi. Hichu choiyin lang, ini lhon dingin gape tan,” ati.
27 Mas, para que os não escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir e, abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o e dá-o por mim e por ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.