Mateus 16
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Nikhat hi Pharisee ho leh Sadducee ho Jesu kom'a apatep dingin ahungun, athuneina thudol'a melchihna kidang khat ahung ngeh uvin ahi.
1 Os fariseus e os saduceus aproximaram-se de Jesus e o puseram à prova, pedindo-lhe que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 Aman adonbut in, “Nanghon janteng van asan le jing leh kho pha ding ahi natiuvin;
2 Ele respondeu: "Quando a tarde vem, vocês dizem: ‘Vai fazer bom tempo, porque o céu está vermelho’,
3 jingkah a van asan le nilhuma kho phalou ding ahi natiuva nahet u ahi. Nanghon kho phat ding thua van'a melchihna a konna nahet u ahi, hinlah phat umdol amelchihna na hedoh thei pouve.
3 e de manhã: ‘Hoje haverá tempestade, porque o céu está vermelho e nublado’. Vocês sabem interpretar o aspecto do céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 Khang gilou le jonthanhoi na khang miten melchihna kidang ahol uve, hinlah melchihna khat bou amaho kapeh dingu chu themgao Jonah melchihna bou hi ding ahi,” ati.Chuin Jesun amaho adalhan achemang tai.
4 Uma geração perversa e adúltera pede um sinal miraculoso, mas nenhum sinal lhe será dado, a não ser o sinal de Jonas". Então Jesus os deixou e retirou-se.
5 Chuche jouvin, Dillen langkhat lama agalkai phat in, seijui hon changlhah apoh lou uchu ahin geldoh tauve.
5 Indo os discípulos para o outro lado do mar, esqueceram-se de levar pão.
6 Jesun amaho agihsal'in, “Pharisee ho le Sadducee ho chol'a kon'in kichih theiyun,” ati.
6 Disse-lhes Jesus: "Estejam atentos e tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
7 ama hon changlhah apoh tahlou jeh u chun khat le khat akinel den tauve.
7 E eles discutiam entre si, dizendo: "É porque não trouxemos pão".
8 Jesun ama hon ipi seija ahiu chu ahen, hiti chun, “Na tahsanu alhom tave! Changlhah neilou jeh a ipi dia kinela nahiuvem?
8 Percebendo a discussão, Jesus lhes perguntou: "Homens de pequena fé, por que vocês estão discutindo entre si sobre não terem pão?
9 Tugeiya hi nahetdoh lou uham? Mi sangnga changlhah pheng nga a kavahva a chu aval paipeh ijat nalodoh u hitam?
9 Ainda não compreendem? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e de quantos cestos vocês recolheram?
10 Ahilou jongleh mi sangli changlhah pheng sagia, chule aval paipeh tamtah nalodoh u hitam?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos recolheram?
11 Ipi iti dana changlhah chung thua kasei ahipoi ti hedoh theilou nahiuvem? Hitia hi avel'a kasei ahi, 'Pharisee ho leh Sadducee ho chol lah achun kichih theiyun kati ahi,'” ati.
11 Como é que vocês não entendem que não era de pão que eu estava lhes falando? Mas tomem cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
12 Chuphat in anunung pena, Aman changlhah a chol thu asei hilouva, Pharisee ho le Sadducee ho lhep lhahna thuhil aneiyuva achihthei diuva ahil chu ahedoh tauve.
12 Então entenderam que não estava lhes dizendo que tomassem cuidado com o fermento de pão, mas com o ensino dos fariseus e dos saduceus.
13 Jesun Caesarea Philippi ahunggei phat in, aseijui ho jah a “Mihem Chapa hi mihon koi ahi atiuvem?” tin adong tai.
13 Chegando Jesus à região de Cesaréia de Filipe, perguntou aos seus discípulos: "Quem os homens dizem que o Filho do homem é? "
14 ama hon adonbut un, “Mi phabep chun Twilutsah John ahi atiuvin, mi phabep chun Elijah ahi atiuvin, chule adang phabepma chun Jeremiah ahilouleh themgao ho lah a khatpen hinte,” atiuve.
14 Eles responderam: "Alguns dizem que é João Batista; outros, Elias; e, ainda outros, Jeremias ou um dos profetas".
15 Chujouvin, amaho chu thu adongin, “Nanghon koi ahi neiti uvem?” ati.
15 "E vocês? ", perguntou ele. "Quem vocês dizem que eu sou? "
16 Simon Peter in adonbut in, “Nangma Messiah, Pathen hing Chapa nahi,” ati.
16 Simão Pedro respondeu: "Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo".
17 Jesun adonbut in, “Nangma anunnom a nahi, John chapa Simon, ajeh chu nangman mihem koima a konna nahet ahipon, van'a ka-Pan na henga hiche hi ahin phondoh ahi.
17 Respondeu Jesus: "Feliz é você, Simão, filho de Jonas! Porque isto não lhe foi revelado por carne ou sangue, mas por meu Pai que está nos céus.
18 Na henga kasei ahi, nangma Peter ('Song') nahi, chule hiche Songpi (Christa) chunga hi Ka houbung Ka tundoh ding ahi, chule Damun thaneina in ajo joulou ding ahi.
18 E eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do Hades não poderão vencê-la.
19 Chule Keiman Van gam kot heh ho kapeh ding nahi. Leiset chunga ipi hijongleh bollou dinga na thupeh chan chu van'a jong kibol louding, chule leiset chunga ipi hijongleh na noppeh chan chu van'a jong kinop peh ding ahi,” ati.
19 Eu lhe darei as chaves do Reino dos céus; o que você ligar na terra terá sido ligado nos céus, e o que você desligar na terra terá sido desligado nos céus".
20 Chujouvin Aman aseijui ho jah achun koima kom'a Messiah ahi chu, aphondoh louna ding uvin hatah in agihtai.
20 Então advertiu a seus discípulos que não contassem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Chuchea pat chun Jesun aseijui te kom'a kichen tah in, Jerusalem a aga che ding angai khohna aseiyin, chule aman hou vaipo loi le thempu le houdan thuhil hoa konna thil tampi gimnei hahsa ho athoh ding chu ahiltai. Ama ahin tha diu, hinlah anithum lhinni leh thina a konna thoudoh ding ahi.
21 Desde aquele momento Jesus começou a explicar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse para Jerusalém e sofresse muitas coisas nas mãos dos líderes religiosos, dos chefes dos sacerdotes e dos mestres da lei, e fosse morto e ressuscitasse no terceiro dia.
22 Hinlah Peter chun Ama apuidoh in chule chutia thu asei chu haphon aphoh in, “Pakai Vanin jong oiponte, hiche hi na chunga lhung hihbeh jeng hen,” atitai.
22 Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: "Nunca, Senhor! Isso nunca te acontecerá! "
23 Jesu, Peter lama akiheiyin, ajah a, “Satan, kakom'a kon'in chemang in! Nang hi keima dinga tijat um thangkol nahi. Nangman Pathen a kon hilouvin mihem lunggel a konna navet jeh ahi,” ati.
23 Jesus virou-se e disse a Pedro: "Para trás de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim, e não pensa nas coisas de Deus, mas nas dos homens".
24 Chuphat in Jesun aseijui te kom'a, “Nalah uva koi hijongleh eijui noma chun, nacham chon nauva konna nahung kiheiyuva, na thingpel nakiput uva, chule neijui diu ahi.
24 Então Jesus disse aos seus discípulos: "Se alguém quiser acompanhar-me, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz e siga-me.
25 Na hinkhou naki kolchah jom uva ahileh, na mansah dingu ahi. Hinlah nang hon keima jal'a nahin nau naphal doh uva ahileh, naki huhhing diu ahi.
25 Pois quem quiser salvar a sua vida, a perderá, mas quem perder a vida por minha causa, a encontrará.
26 Chule vannoi apumpi nanga hihen lang, na hinna chan tale chun ipi phachom ding ham? Na hinna sanga manlujo ipi um nalaiyem?
26 Pois, que adiantará ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou, o que o homem poderá dar em troca de sua alma?
27 Ajeh chu Mihem Chapa hi avantil te ho toh apa loupina a hung ding chule mijouse chu atoh dungjui cheh a athu u atan ding ahi.
27 Pois o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos, e então recompensará a cada um de acordo com o que tenha feito.
28 Chule Keiman thutah ka seipeh nahiuve, hikom'a tupetna ding ho lah a Mihem Chapa a Lenggama ahung masanga thilou ding aum uve,” ati.
28 Garanto-lhes que alguns dos que aqui se acham não experimentarão a morte antes de verem o Filho do homem vindo em seu Reino".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.