Mateus 16
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Nikhat hi Pharisee ho leh Sadducee ho Jesu kom'a apatep dingin ahungun, athuneina thudol'a melchihna kidang khat ahung ngeh uvin ahi.
1 Vieram também os fariseus com os saduceus, para o tentarem, pediram que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 Aman adonbut in, “Nanghon janteng van asan le jing leh kho pha ding ahi natiuvin;
2 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Quando é chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
3 jingkah a van asan le nilhuma kho phalou ding ahi natiuva nahet u ahi. Nanghon kho phat ding thua van'a melchihna a konna nahet u ahi, hinlah phat umdol amelchihna na hedoh thei pouve.
3 E, pela manhã: Haverá tempo ruim hoje, pois o céu está de um vermelho sombrio. Hipócritas, podeis discernir a face do céu, mas não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 Khang gilou le jonthanhoi na khang miten melchihna kidang ahol uve, hinlah melchihna khat bou amaho kapeh dingu chu themgao Jonah melchihna bou hi ding ahi,” ati.Chuin Jesun amaho adalhan achemang tai.
4 Uma geração perversa e adúltera procura um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o sinal do profeta Jonas. E, ele os deixando, partiu.
5 Chuche jouvin, Dillen langkhat lama agalkai phat in, seijui hon changlhah apoh lou uchu ahin geldoh tauve.
5 E, passando seus discípulos para o outro lado, tinham-se esquecido de levar pão.
6 Jesun amaho agihsal'in, “Pharisee ho le Sadducee ho chol'a kon'in kichih theiyun,” ati.
6 Então Jesus disse-lhes: Cuidai-vos e guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 ama hon changlhah apoh tahlou jeh u chun khat le khat akinel den tauve.
7 E eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque nós não trouxemos pão.
8 Jesun ama hon ipi seija ahiu chu ahen, hiti chun, “Na tahsanu alhom tave! Changlhah neilou jeh a ipi dia kinela nahiuvem?
8 Quando Jesus percebeu isso, disse: Oh pequena fé, por que arrazoais entre vós por não terdes trazido pão?
9 Tugeiya hi nahetdoh lou uham? Mi sangnga changlhah pheng nga a kavahva a chu aval paipeh ijat nalodoh u hitam?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães e dos cinco mil, e de quantos cestos recolhestes?
10 Ahilou jongleh mi sangli changlhah pheng sagia, chule aval paipeh tamtah nalodoh u hitam?
10 Nem dos sete pães e dos quatro mil, e de quantos cestos recolhestes?
11 Ipi iti dana changlhah chung thua kasei ahipoi ti hedoh theilou nahiuvem? Hitia hi avel'a kasei ahi, 'Pharisee ho leh Sadducee ho chol lah achun kichih theiyun kati ahi,'” ati.
11 Como não compreendestes que eu não vos falei a respeito do pão, mas que tivessem cuidado do fermento dos fariseus e dos saduceus?
12 Chuphat in anunung pena, Aman changlhah a chol thu asei hilouva, Pharisee ho le Sadducee ho lhep lhahna thuhil aneiyuva achihthei diuva ahil chu ahedoh tauve.
12 Então compreenderam de que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Jesun Caesarea Philippi ahunggei phat in, aseijui ho jah a “Mihem Chapa hi mihon koi ahi atiuvem?” tin adong tai.
13 Vindo Jesus às regiões de Cesareia de Filipe, perguntou aos seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens, que eu, o Filho do homem, sou?
14 ama hon adonbut un, “Mi phabep chun Twilutsah John ahi atiuvin, mi phabep chun Elijah ahi atiuvin, chule adang phabepma chun Jeremiah ahilouleh themgao ho lah a khatpen hinte,” atiuve.
14 E eles disseram: Alguns dizem que és João, o Batista; outros Elias, e outros Jeremias, ou um dos profetas.
15 Chujouvin, amaho chu thu adongin, “Nanghon koi ahi neiti uvem?” ati.
15 Disse-lhes ele: Mas vós, quem dizeis que eu sou?
16 Simon Peter in adonbut in, “Nangma Messiah, Pathen hing Chapa nahi,” ati.
16 E Simão Pedro, respondendo, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Jesun adonbut in, “Nangma anunnom a nahi, John chapa Simon, ajeh chu nangman mihem koima a konna nahet ahipon, van'a ka-Pan na henga hiche hi ahin phondoh ahi.
17 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Abençoado és tu, Simão Barjonas, pois carne e sangue não revelaram isso a ti, mas o meu Pai que está no céu.
18 Na henga kasei ahi, nangma Peter ('Song') nahi, chule hiche Songpi (Christa) chunga hi Ka houbung Ka tundoh ding ahi, chule Damun thaneina in ajo joulou ding ahi.
18 E eu também te digo que tu és Pedro, e sobre esta rocha eu edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Chule Keiman Van gam kot heh ho kapeh ding nahi. Leiset chunga ipi hijongleh bollou dinga na thupeh chan chu van'a jong kibol louding, chule leiset chunga ipi hijongleh na noppeh chan chu van'a jong kinop peh ding ahi,” ati.
19 E eu te darei as chaves do reino do céu; e tudo quanto tu ligares na terra será ligado no céu, tudo quanto tu desligares na terra será desligado no céu.
20 Chujouvin Aman aseijui ho jah achun koima kom'a Messiah ahi chu, aphondoh louna ding uvin hatah in agihtai.
20 Então ele ordenou aos seus discípulos que não contassem a nenhum homem que ele era Jesus, o Cristo.
21 Chuchea pat chun Jesun aseijui te kom'a kichen tah in, Jerusalem a aga che ding angai khohna aseiyin, chule aman hou vaipo loi le thempu le houdan thuhil hoa konna thil tampi gimnei hahsa ho athoh ding chu ahiltai. Ama ahin tha diu, hinlah anithum lhinni leh thina a konna thoudoh ding ahi.
21 Desde esse tempo começou Jesus a mostrar aos seus discípulos que ele deveria ir a Jerusalém, e sofrer muitas coisas dos anciãos, e dos principais sacerdotes e escribas, e ser morto, e ressuscitar ao terceiro dia.
22 Hinlah Peter chun Ama apuidoh in chule chutia thu asei chu haphon aphoh in, “Pakai Vanin jong oiponte, hiche hi na chunga lhung hihbeh jeng hen,” atitai.
22 E Pedro, tomando-o, começou a repreendê-lo, dizendo: Longe de ti, Senhor; isso não será para ti.
23 Jesu, Peter lama akiheiyin, ajah a, “Satan, kakom'a kon'in chemang in! Nang hi keima dinga tijat um thangkol nahi. Nangman Pathen a kon hilouvin mihem lunggel a konna navet jeh ahi,” ati.
23 Mas ele, virando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás; tu és uma ofensa a mim; porque não tens gosto das coisas que são de Deus, mas das que são dos homens.
24 Chuphat in Jesun aseijui te kom'a, “Nalah uva koi hijongleh eijui noma chun, nacham chon nauva konna nahung kiheiyuva, na thingpel nakiput uva, chule neijui diu ahi.
24 Então disse Jesus aos seus discípulos: Se algum homem quiser vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me.
25 Na hinkhou naki kolchah jom uva ahileh, na mansah dingu ahi. Hinlah nang hon keima jal'a nahin nau naphal doh uva ahileh, naki huhhing diu ahi.
25 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; e quem perder a sua vida por minha causa, achá-la-á.
26 Chule vannoi apumpi nanga hihen lang, na hinna chan tale chun ipi phachom ding ham? Na hinna sanga manlujo ipi um nalaiyem?
26 Pois que vantagem tem o homem em ganhar o mundo inteiro, e perder a sua própria alma? Ou que dará o homem em troca da sua alma?
27 Ajeh chu Mihem Chapa hi avantil te ho toh apa loupina a hung ding chule mijouse chu atoh dungjui cheh a athu u atan ding ahi.
27 Porque o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então recompensará a cada um segundo as suas obras.
28 Chule Keiman thutah ka seipeh nahiuve, hikom'a tupetna ding ho lah a Mihem Chapa a Lenggama ahung masanga thilou ding aum uve,” ati.
28 Em verdade eu vos digo, alguns dos que aqui estão não provarão a morte até que vejam o Filho do homem vindo em seu reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.