Mateus 16
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nikhat hi Pharisee ho leh Sadducee ho Jesu kom'a apatep dingin ahungun, athuneina thudol'a melchihna kidang khat ahung ngeh uvin ahi.
1 Aproximando-se os fariseus e os saduceus, tentando-o, pediram-lhe que lhes mostrasse um sinal vindo do céu.
2 Aman adonbut in, “Nanghon janteng van asan le jing leh kho pha ding ahi natiuvin;
2 Ele, porém, lhes respondeu: Chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está avermelhado;
3 jingkah a van asan le nilhuma kho phalou ding ahi natiuva nahet u ahi. Nanghon kho phat ding thua van'a melchihna a konna nahet u ahi, hinlah phat umdol amelchihna na hedoh thei pouve.
3 e, pela manhã: Hoje, haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Sabeis, na verdade, discernir o aspecto do céu e não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 Khang gilou le jonthanhoi na khang miten melchihna kidang ahol uve, hinlah melchihna khat bou amaho kapeh dingu chu themgao Jonah melchihna bou hi ding ahi,” ati.Chuin Jesun amaho adalhan achemang tai.
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal; e nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 Chuche jouvin, Dillen langkhat lama agalkai phat in, seijui hon changlhah apoh lou uchu ahin geldoh tauve.
5 Ora, tendo os discípulos passado para o outro lado, esqueceram-se de levar pão.
6 Jesun amaho agihsal'in, “Pharisee ho le Sadducee ho chol'a kon'in kichih theiyun,” ati.
6 E Jesus lhes disse: Vede e acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 ama hon changlhah apoh tahlou jeh u chun khat le khat akinel den tauve.
7 Eles, porém, discorriam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão.
8 Jesun ama hon ipi seija ahiu chu ahen, hiti chun, “Na tahsanu alhom tave! Changlhah neilou jeh a ipi dia kinela nahiuvem?
8 Percebendo-o Jesus, disse: Por que discorreis entre vós, homens de pequena fé, sobre o não terdes pão?
9 Tugeiya hi nahetdoh lou uham? Mi sangnga changlhah pheng nga a kavahva a chu aval paipeh ijat nalodoh u hitam?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para cinco mil homens e de quantos cestos tomastes?
10 Ahilou jongleh mi sangli changlhah pheng sagia, chule aval paipeh tamtah nalodoh u hitam?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos tomastes?
11 Ipi iti dana changlhah chung thua kasei ahipoi ti hedoh theilou nahiuvem? Hitia hi avel'a kasei ahi, 'Pharisee ho leh Sadducee ho chol lah achun kichih theiyun kati ahi,'” ati.
11 Como não compreendeis que não vos falei a respeito de pães? E sim: acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 Chuphat in anunung pena, Aman changlhah a chol thu asei hilouva, Pharisee ho le Sadducee ho lhep lhahna thuhil aneiyuva achihthei diuva ahil chu ahedoh tauve.
12 Então, entenderam que não lhes dissera que se acautelassem do fermento de pães, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Jesun Caesarea Philippi ahunggei phat in, aseijui ho jah a “Mihem Chapa hi mihon koi ahi atiuvem?” tin adong tai.
13 Indo Jesus para os lados de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos: Quem diz o povo ser o Filho do Homem?
14 ama hon adonbut un, “Mi phabep chun Twilutsah John ahi atiuvin, mi phabep chun Elijah ahi atiuvin, chule adang phabepma chun Jeremiah ahilouleh themgao ho lah a khatpen hinte,” atiuve.
14 E eles responderam: Uns dizem: João Batista; outros: Elias; e outros: Jeremias ou algum dos profetas.
15 Chujouvin, amaho chu thu adongin, “Nanghon koi ahi neiti uvem?” ati.
15 Mas vós, continuou ele, quem dizeis que eu sou?
16 Simon Peter in adonbut in, “Nangma Messiah, Pathen hing Chapa nahi,” ati.
16 Respondendo Simão Pedro, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Jesun adonbut in, “Nangma anunnom a nahi, John chapa Simon, ajeh chu nangman mihem koima a konna nahet ahipon, van'a ka-Pan na henga hiche hi ahin phondoh ahi.
17 Então, Jesus lhe afirmou: Bem-aventurado és, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue que to revelaram, mas meu Pai, que está nos céus.
18 Na henga kasei ahi, nangma Peter ('Song') nahi, chule hiche Songpi (Christa) chunga hi Ka houbung Ka tundoh ding ahi, chule Damun thaneina in ajo joulou ding ahi.
18 Também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Chule Keiman Van gam kot heh ho kapeh ding nahi. Leiset chunga ipi hijongleh bollou dinga na thupeh chan chu van'a jong kibol louding, chule leiset chunga ipi hijongleh na noppeh chan chu van'a jong kinop peh ding ahi,” ati.
19 Dar-te-ei as chaves do reino dos céus; o que ligares na terra terá sido ligado nos céus; e o que desligares na terra terá sido desligado nos céus.
20 Chujouvin Aman aseijui ho jah achun koima kom'a Messiah ahi chu, aphondoh louna ding uvin hatah in agihtai.
20 Então, advertiu os discípulos de que a ninguém dissessem ser ele o Cristo.
21 Chuchea pat chun Jesun aseijui te kom'a kichen tah in, Jerusalem a aga che ding angai khohna aseiyin, chule aman hou vaipo loi le thempu le houdan thuhil hoa konna thil tampi gimnei hahsa ho athoh ding chu ahiltai. Ama ahin tha diu, hinlah anithum lhinni leh thina a konna thoudoh ding ahi.
21 Desde esse tempo, começou Jesus Cristo a mostrar a seus discípulos que lhe era necessário seguir para Jerusalém e sofrer muitas coisas dos anciãos, dos principais sacerdotes e dos escribas, ser morto e ressuscitado no terceiro dia.
22 Hinlah Peter chun Ama apuidoh in chule chutia thu asei chu haphon aphoh in, “Pakai Vanin jong oiponte, hiche hi na chunga lhung hihbeh jeng hen,” atitai.
22 E Pedro, chamando-o à parte, começou a reprová-lo, dizendo: Tem compaixão de ti, Senhor; isso de modo algum te acontecerá.
23 Jesu, Peter lama akiheiyin, ajah a, “Satan, kakom'a kon'in chemang in! Nang hi keima dinga tijat um thangkol nahi. Nangman Pathen a kon hilouvin mihem lunggel a konna navet jeh ahi,” ati.
23 Mas Jesus, voltando-se, disse a Pedro: Arreda, Satanás! Tu és para mim pedra de tropeço, porque não cogitas das coisas de Deus, e sim das dos homens.
24 Chuphat in Jesun aseijui te kom'a, “Nalah uva koi hijongleh eijui noma chun, nacham chon nauva konna nahung kiheiyuva, na thingpel nakiput uva, chule neijui diu ahi.
24 Então, disse Jesus a seus discípulos: Se alguém quer vir após mim, a si mesmo se negue, tome a sua cruz e siga-me.
25 Na hinkhou naki kolchah jom uva ahileh, na mansah dingu ahi. Hinlah nang hon keima jal'a nahin nau naphal doh uva ahileh, naki huhhing diu ahi.
25 Porquanto, quem quiser salvar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a vida por minha causa achá-la-á.
26 Chule vannoi apumpi nanga hihen lang, na hinna chan tale chun ipi phachom ding ham? Na hinna sanga manlujo ipi um nalaiyem?
26 Pois que aproveitará o homem se ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou que dará o homem em troca da sua alma?
27 Ajeh chu Mihem Chapa hi avantil te ho toh apa loupina a hung ding chule mijouse chu atoh dungjui cheh a athu u atan ding ahi.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos, e, então, retribuirá a cada um conforme as suas obras.
28 Chule Keiman thutah ka seipeh nahiuve, hikom'a tupetna ding ho lah a Mihem Chapa a Lenggama ahung masanga thilou ding aum uve,” ati.
28 Em verdade vos digo que alguns há, dos que aqui se encontram, que de maneira nenhuma passarão pela morte até que vejam vir o Filho do Homem no seu reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.