Mateus 16
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nikhat hi Pharisee ho leh Sadducee ho Jesu kom'a apatep dingin ahungun, athuneina thudol'a melchihna kidang khat ahung ngeh uvin ahi.
1 E, chegando-se os fariseus e os saduceus, para o tentarem, pediram-lhe que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 Aman adonbut in, “Nanghon janteng van asan le jing leh kho pha ding ahi natiuvin;
2 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Quando é chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
3 jingkah a van asan le nilhuma kho phalou ding ahi natiuva nahet u ahi. Nanghon kho phat ding thua van'a melchihna a konna nahet u ahi, hinlah phat umdol amelchihna na hedoh thei pouve.
3 E, pela manhã: Hoje haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Hipócritas, sabeis discernir a face do céu, e não conheceis os sinais dos tempos?
4 Khang gilou le jonthanhoi na khang miten melchihna kidang ahol uve, hinlah melchihna khat bou amaho kapeh dingu chu themgao Jonah melchihna bou hi ding ahi,” ati.Chuin Jesun amaho adalhan achemang tai.
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o sinal do profeta Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 Chuche jouvin, Dillen langkhat lama agalkai phat in, seijui hon changlhah apoh lou uchu ahin geldoh tauve.
5 E, passando seus discípulos para o outro lado, tinham-se esquecido de trazer pão.
6 Jesun amaho agihsal'in, “Pharisee ho le Sadducee ho chol'a kon'in kichih theiyun,” ati.
6 E Jesus disse-lhes: Adverti, e acautelai-vos do fermento dos fariseus e saduceus.
7 ama hon changlhah apoh tahlou jeh u chun khat le khat akinel den tauve.
7 E eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão.
8 Jesun ama hon ipi seija ahiu chu ahen, hiti chun, “Na tahsanu alhom tave! Changlhah neilou jeh a ipi dia kinela nahiuvem?
8 E Jesus, percebendo isso, disse: Por que arrazoais entre vós, homens de pouca fé, sobre o não terdes trazido pão?
9 Tugeiya hi nahetdoh lou uham? Mi sangnga changlhah pheng nga a kavahva a chu aval paipeh ijat nalodoh u hitam?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para cinco mil homens, e de quantas alcofas levantastes?
10 Ahilou jongleh mi sangli changlhah pheng sagia, chule aval paipeh tamtah nalodoh u hitam?
10 Nem dos sete pães para quatro mil, e de quantos cestos levantastes?
11 Ipi iti dana changlhah chung thua kasei ahipoi ti hedoh theilou nahiuvem? Hitia hi avel'a kasei ahi, 'Pharisee ho leh Sadducee ho chol lah achun kichih theiyun kati ahi,'” ati.
11 Como não compreendestes que não vos falei a respeito do pão, mas que vos guardásseis do fermento dos fariseus e saduceus?
12 Chuphat in anunung pena, Aman changlhah a chol thu asei hilouva, Pharisee ho le Sadducee ho lhep lhahna thuhil aneiyuva achihthei diuva ahil chu ahedoh tauve.
12 Então compreenderam que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus.
13 Jesun Caesarea Philippi ahunggei phat in, aseijui ho jah a “Mihem Chapa hi mihon koi ahi atiuvem?” tin adong tai.
13 E, chegando Jesus às partes de Cesaréia de Filipe, interrogou os seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens ser o Filho do homem?
14 ama hon adonbut un, “Mi phabep chun Twilutsah John ahi atiuvin, mi phabep chun Elijah ahi atiuvin, chule adang phabepma chun Jeremiah ahilouleh themgao ho lah a khatpen hinte,” atiuve.
14 E eles disseram: Uns, João o Batista; outros, Elias; e outros, Jeremias, ou um dos profetas.
15 Chujouvin, amaho chu thu adongin, “Nanghon koi ahi neiti uvem?” ati.
15 Disse-lhes ele: E vós, quem dizeis que eu sou?
16 Simon Peter in adonbut in, “Nangma Messiah, Pathen hing Chapa nahi,” ati.
16 E Simão Pedro, respondendo, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Jesun adonbut in, “Nangma anunnom a nahi, John chapa Simon, ajeh chu nangman mihem koima a konna nahet ahipon, van'a ka-Pan na henga hiche hi ahin phondoh ahi.
17 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Bem-aventurado és tu, Simão Barjonas, porque to não revelou a carne e o sangue, mas meu Pai, que está nos céus.
18 Na henga kasei ahi, nangma Peter ('Song') nahi, chule hiche Songpi (Christa) chunga hi Ka houbung Ka tundoh ding ahi, chule Damun thaneina in ajo joulou ding ahi.
18 Pois também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela;
19 Chule Keiman Van gam kot heh ho kapeh ding nahi. Leiset chunga ipi hijongleh bollou dinga na thupeh chan chu van'a jong kibol louding, chule leiset chunga ipi hijongleh na noppeh chan chu van'a jong kinop peh ding ahi,” ati.
19 E eu te darei as chaves do reino dos céus; e tudo o que ligares na terra será ligado nos céus, e tudo o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 Chujouvin Aman aseijui ho jah achun koima kom'a Messiah ahi chu, aphondoh louna ding uvin hatah in agihtai.
20 Então mandou aos seus discípulos que a ninguém dissessem que ele era Jesus o Cristo.
21 Chuchea pat chun Jesun aseijui te kom'a kichen tah in, Jerusalem a aga che ding angai khohna aseiyin, chule aman hou vaipo loi le thempu le houdan thuhil hoa konna thil tampi gimnei hahsa ho athoh ding chu ahiltai. Ama ahin tha diu, hinlah anithum lhinni leh thina a konna thoudoh ding ahi.
21 Desde então começou Jesus a mostrar aos seus discípulos que convinha ir a Jerusalém, e padecer muitas coisas dos anciãos, e dos principais dos sacerdotes, e dos escribas, e ser morto, e ressuscitar ao terceiro dia.
22 Hinlah Peter chun Ama apuidoh in chule chutia thu asei chu haphon aphoh in, “Pakai Vanin jong oiponte, hiche hi na chunga lhung hihbeh jeng hen,” atitai.
22 E Pedro, tomando-o de parte, começou a repreendê-lo, dizendo: Senhor, tem compaixão de ti; de modo nenhum te acontecerá isso.
23 Jesu, Peter lama akiheiyin, ajah a, “Satan, kakom'a kon'in chemang in! Nang hi keima dinga tijat um thangkol nahi. Nangman Pathen a kon hilouvin mihem lunggel a konna navet jeh ahi,” ati.
23 Ele, porém, voltando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás, que me serves de escândalo; porque não compreendes as coisas que são de Deus, mas só as que são dos homens.
24 Chuphat in Jesun aseijui te kom'a, “Nalah uva koi hijongleh eijui noma chun, nacham chon nauva konna nahung kiheiyuva, na thingpel nakiput uva, chule neijui diu ahi.
24 Então disse Jesus aos seus discípulos: Se alguém quiser vir após mim, renuncie-se a si mesmo, tome sobre si a sua cruz, e siga-me;
25 Na hinkhou naki kolchah jom uva ahileh, na mansah dingu ahi. Hinlah nang hon keima jal'a nahin nau naphal doh uva ahileh, naki huhhing diu ahi.
25 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim, achá-la-á.
26 Chule vannoi apumpi nanga hihen lang, na hinna chan tale chun ipi phachom ding ham? Na hinna sanga manlujo ipi um nalaiyem?
26 Pois que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro, se perder a sua alma? Ou que dará o homem em recompensa da sua alma?
27 Ajeh chu Mihem Chapa hi avantil te ho toh apa loupina a hung ding chule mijouse chu atoh dungjui cheh a athu u atan ding ahi.
27 Porque o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então dará a cada um segundo as suas obras.
28 Chule Keiman thutah ka seipeh nahiuve, hikom'a tupetna ding ho lah a Mihem Chapa a Lenggama ahung masanga thilou ding aum uve,” ati.
28 Em verdade vos digo que alguns há, dos que aqui estão, que não provarão a morte até que vejam vir o Filho do homem no seu reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.