Mateus 16

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nikhat hi Pharisee ho leh Sadducee ho Jesu kom'a apatep dingin ahungun, athuneina thudol'a melchihna kidang khat ahung ngeh uvin ahi.
1 Alguns fariseus e alguns saduceus foram falar com Jesus. Eles queriam alguma prova contra ele e por isso pediram que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha mesmo de Deus.
2 Aman adonbut in, “Nanghon janteng van asan le jing leh kho pha ding ahi natiuvin;
2 Mas Jesus respondeu:
3 jingkah a van asan le nilhuma kho phalou ding ahi natiuva nahet u ahi. Nanghon kho phat ding thua van'a melchihna a konna nahet u ahi, hinlah phat umdol amelchihna na hedoh thei pouve.
3 E, de manhã, cedo, dizem: “Vai chover porque o céu está vermelho-escuro.” Olhando o céu, vocês sabem como vai ser o tempo. E como é que não sabem explicar o que querem dizer os sinais desta época?
4 Khang gilou le jonthanhoi na khang miten melchihna kidang ahol uve, hinlah melchihna khat bou amaho kapeh dingu chu themgao Jonah melchihna bou hi ding ahi,” ati.Chuin Jesun amaho adalhan achemang tai.
4 Como o povo de hoje é mau e sem fé! Vocês estão me pedindo um milagre, mas o milagre de Jonas é o único sinal que lhes será dado. Então ele saiu e foi embora.
5 Chuche jouvin, Dillen langkhat lama agalkai phat in, seijui hon changlhah apoh lou uchu ahin geldoh tauve.
5 Quando os discípulos atravessaram para o lado leste do lago, esqueceram de levar pão.
6 Jesun amaho agihsal'in, “Pharisee ho le Sadducee ho chol'a kon'in kichih theiyun,” ati.
6 Jesus disse:
7 ama hon changlhah apoh tahlou jeh u chun khat le khat akinel den tauve.
7 Aí os discípulos começaram a dizer uns aos outros: — Ele está dizendo isso porque não trouxemos pão.
8 Jesun ama hon ipi seija ahiu chu ahen, hiti chun, “Na tahsanu alhom tave! Changlhah neilou jeh a ipi dia kinela nahiuvem?
8 Jesus ouviu o que eles estavam dizendo e perguntou:
9 Tugeiya hi nahetdoh lou uham? Mi sangnga changlhah pheng nga a kavahva a chu aval paipeh ijat nalodoh u hitam?
9 Ainda não entenderam? Não lembram dos cinco pães que eu parti para cinco mil homens? Quantos cestos vocês encheram?
10 Ahilou jongleh mi sangli changlhah pheng sagia, chule aval paipeh tamtah nalodoh u hitam?
10 E aqueles sete pães para quatro mil homens? Quantos cestos vocês encheram?
11 Ipi iti dana changlhah chung thua kasei ahipoi ti hedoh theilou nahiuvem? Hitia hi avel'a kasei ahi, 'Pharisee ho leh Sadducee ho chol lah achun kichih theiyun kati ahi,'” ati.
11 Vocês não entendem que eu não estou falando a respeito de pães? Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus!
12 Chuphat in anunung pena, Aman changlhah a chol thu asei hilouva, Pharisee ho le Sadducee ho lhep lhahna thuhil aneiyuva achihthei diuva ahil chu ahedoh tauve.
12 Então os discípulos entenderam que ele não estava dizendo que tivessem cuidado com o fermento usado no pão, mas com os ensinamentos dos fariseus e dos saduceus.
13 Jesun Caesarea Philippi ahunggei phat in, aseijui ho jah a “Mihem Chapa hi mihon koi ahi atiuvem?” tin adong tai.
13 Jesus foi para a região que fica perto da cidade de Cesareia de Filipe. Ali perguntou aos discípulos:
14 ama hon adonbut un, “Mi phabep chun Twilutsah John ahi atiuvin, mi phabep chun Elijah ahi atiuvin, chule adang phabepma chun Jeremiah ahilouleh themgao ho lah a khatpen hinte,” atiuve.
14 Eles responderam: — Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, que é Jeremias ou algum outro
15 Chujouvin, amaho chu thu adongin, “Nanghon koi ahi neiti uvem?” ati.
15 — E vocês? Quem vocês dizem que eu sou? — perguntou Jesus.
16 Simon Peter in adonbut in, “Nangma Messiah, Pathen hing Chapa nahi,” ati.
16 Simão Pedro respondeu: — O senhor é o
17 Jesun adonbut in, “Nangma anunnom a nahi, John chapa Simon, ajeh chu nangman mihem koima a konna nahet ahipon, van'a ka-Pan na henga hiche hi ahin phondoh ahi.
17 Jesus afirmou:
18 Na henga kasei ahi, nangma Peter ('Song') nahi, chule hiche Songpi (Christa) chunga hi Ka houbung Ka tundoh ding ahi, chule Damun thaneina in ajo joulou ding ahi.
18 Portanto, eu lhe digo: você é Pedro, e sobre esta pedra construirei a minha Igreja, e nem a morte poderá vencê-la.
19 Chule Keiman Van gam kot heh ho kapeh ding nahi. Leiset chunga ipi hijongleh bollou dinga na thupeh chan chu van'a jong kibol louding, chule leiset chunga ipi hijongleh na noppeh chan chu van'a jong kinop peh ding ahi,” ati.
19 Eu lhe darei as chaves do
20 Chujouvin Aman aseijui ho jah achun koima kom'a Messiah ahi chu, aphondoh louna ding uvin hatah in agihtai.
20 Então Jesus ordenou que os discípulos não contassem a ninguém que ele era o Messias.
21 Chuchea pat chun Jesun aseijui te kom'a kichen tah in, Jerusalem a aga che ding angai khohna aseiyin, chule aman hou vaipo loi le thempu le houdan thuhil hoa konna thil tampi gimnei hahsa ho athoh ding chu ahiltai. Ama ahin tha diu, hinlah anithum lhinni leh thina a konna thoudoh ding ahi.
21 Daí em diante, Jesus começou a dizer claramente aos discípulos: — Eu preciso ir para Jerusalém, e ali os líderes judeus, os chefes dos sacerdotes e os
22 Hinlah Peter chun Ama apuidoh in chule chutia thu asei chu haphon aphoh in, “Pakai Vanin jong oiponte, hiche hi na chunga lhung hihbeh jeng hen,” atitai.
22 Então Pedro o levou para um lado e começou a repreendê-lo, dizendo: — Que Deus não permita! Isso nunca vai acontecer com o senhor!
23 Jesu, Peter lama akiheiyin, ajah a, “Satan, kakom'a kon'in chemang in! Nang hi keima dinga tijat um thangkol nahi. Nangman Pathen a kon hilouvin mihem lunggel a konna navet jeh ahi,” ati.
23 Jesus virou-se e disse a Pedro:
24 Chuphat in Jesun aseijui te kom'a, “Nalah uva koi hijongleh eijui noma chun, nacham chon nauva konna nahung kiheiyuva, na thingpel nakiput uva, chule neijui diu ahi.
24 E Jesus disse aos discípulos:
25 Na hinkhou naki kolchah jom uva ahileh, na mansah dingu ahi. Hinlah nang hon keima jal'a nahin nau naphal doh uva ahileh, naki huhhing diu ahi.
25 Pois quem põe os seus próprios interesses em primeiro lugar nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo por minha causa terá a vida verdadeira.
26 Chule vannoi apumpi nanga hihen lang, na hinna chan tale chun ipi phachom ding ham? Na hinna sanga manlujo ipi um nalaiyem?
26 O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira? Pois não há nada que poderá pagar para ter de volta essa vida.
27 Ajeh chu Mihem Chapa hi avantil te ho toh apa loupina a hung ding chule mijouse chu atoh dungjui cheh a athu u atan ding ahi.
27 Pois o
28 Chule Keiman thutah ka seipeh nahiuve, hikom'a tupetna ding ho lah a Mihem Chapa a Lenggama ahung masanga thilou ding aum uve,” ati.
28 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: estão aqui algumas pessoas que não morrerão antes de verem o Filho do Homem vir como Rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.