Mateus 13
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Chujouvin hiche ni chun Jesun in chu adalhan chule dillen pama chun atouvin ahi.
1 No mesmo dia, tendo Jesus saído de casa, sentou-se à beira do mar;
2 Mihonpi akimvela aki khom un, hiti chun ama kong khat a alut e. Chuche mun'a chun atouvin chule mihonpi vapama umho chu thu ahil tai.
2 e reuniram-se a ele grandes multidões, de modo que entrou num barco, e se sentou; e todo o povo estava em pé na praia.
3 Aman thulem tampi mangchan amaho chu thusim tampi ahil in, hiche thusim hi aseiye: “Ngaiyun! Loubol mi khat muchi the dingin aga potdoh e.
3 E falou-lhes muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que o semeador saiu a semear.
4 Chule aman muchi chu loulaiya athea ahileh, muchi phabep chu lampia a-chu in ahileh vacha ho ahungun anejou tauve.
4 e quando semeava, uma parte da semente caiu à beira do caminho, e vieram as aves e comeram.
5 Muchi dang phabep chu songlheu chung lei patna a achutai. Lei apat jeh chun muchi chu ahung kehdoh loichel in ahi.
5 E outra parte caiu em lugares pedregosos, onde não havia muita terra: e logo nasceu, porque não tinha terra profunda;
6 Hinlah nisa ahung satan ahileh, leiset a chu ajung alut thuh lou jeh in asang gop pai jengin ahi.
6 mas, saindo o sol, queimou-se e, por não ter raiz, secou-se.
7 Muchi dang phabep ma chu ling lah a a-chu in ling chu akhangin chule chang phung dong nalai chu adeplih tai.
7 E outra caiu entre espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram.
8 Hinlah muchi adang chengse vang leiphatna a a chu in chule hiche ho chu ajat somthum, ajat somgup chule ajat jakhat chan geiyin apung uvin ahi!
8 Mas outra caiu em boa terra, e dava fruto, um a cem, outro a sessenta e outro a trinta por um.
9 Khojahna ding nakol nei ami chang cheh in angaiya chule ahetkhen angaiye,” ati.
9 Quem tem ouvidos, ouça.
10 Aseijui te ahungun chule adong uvin, “Iti dana nangman miho thu nahil tengleh thulem naseiji ham?” atiuve.
10 E chegando-se a ele os discípulos, perguntaram-lhe: Por que lhes falas por parábolas?
11 Aman adonbut in, “Nangho hi Van'a Lenggam thuguh hettheina kipea nahi tauve, hinlah amaho kipe lou ahiuve.
11 Respondeu-lhes Jesus: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino dos céus, mas a eles não lhes é dado;
12 Ka thuhil ngai ho chu hetkhen na kipehbe ding chule ama hon hetna bulhingset anei diu ahi. Hinlah ka thuhil ngaisah louho chu hetna phabep aneiyu jong chu kilah mangpeh nalai diu ahi.
12 pois ao que tem, dar-se-lhe-á, e terá em abundância; mas ao que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado.
13 Hijeh a chu hiche thulemho hi Ka manchah ahi, Ajeh chu ama hon avet vang uva amu tahbeh lou dingu ahi. Ajah uva ahivanga angaiyu chu hetdohna tahbeh neilou ding ahiuve.”
13 Por isso lhes falo por parábolas; porque eles, vendo, não vêem; e ouvindo, não ouvem nem entendem.
14 Hiche hi Isaiah themgao thusei, 'Ipi kasei najah tengu leh hetkhenna nanei theilou diu ahi. Ka thilbol namu tengu leh, geldohna nanei theilou dingu ahi.
14 E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz: Ouvindo, ouvireis, e de maneira alguma entendereis; e, vendo, vereis, e de maneira alguma percebereis.
15 Ajeh chu hiche mite hi alunggel'u atah cheh in, chule akol'uva khojahna aumpoi chule ama hon amit asing uvin, amit un kho amu tapon, chule anakol uvin kho ajapon, chule alungun hetkhenna aneipon, chule keiman ka suhdam theina dingin kaheng lama ahung kihei pouve.'
15 Porque o coração deste povo se endureceu, e com os ouvidos ouviram tardiamente, e fecharam os olhos, para que não vejam com os olhos, nem ouçam com os ouvidos, nem entendam com o coração, nem se convertam, e eu os cure.
16 “Hinlah namit teni uvin amu jeh un, namit-u mit vangpha ahi chule na nakol teni uvin ajah jeh un, nakol vangpha ahi.
16 Mas bem-aventurados os vossos olhos, porque vêem, e os vossos ouvidos, porque ouvem.
17 Thutahbeh ka seipeh nahiuve, themgao tamtah le michonpha tamtah in namu uhi amu nomun, hinlah amu pouve. Chule thu najah chengseu hi ajah nomun, hinlah ajahlou u ahitai.”
17 Pois, em verdade vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vedes, e não o viram; e ouvir o que ouvis, e não o ouviram.
18 “Tuhin loubolpa chun amuchi the ahilchetna ngaiyuvin:
18 Ouvi, pois, vós a parábola do semeador.
19 Lampia chu-ah muchin avetsah chu Lenggam thu kihil ja'a, ahivanga hechen louho ahiuve. Chujouvin agiloupa chu ahungin chule alungsung uva kitulut muchi chu ahung lamang jitai.
19 A todo o que ouve a palavra do reino e não a entende, vem o Maligno e arrebata o que lhe foi semeado no coração; este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 Songlheu chunga chua muchi hin thu kisei chu ngaiya chule apet petna kipah tah a sanga mitoh tekah thei ahi.
20 E o que foi semeado nos lugares pedregosos, este é o que ouve a palavra, e logo a recebe com alegria;
21 Hinlah ajung athuh loujeh in ahingsot tapoi. Amaho chun hahsatna ato tengu leh ahilouleh Pathen Thu jeh a gim bolna ato tengu leh alhamangji tauve.
21 mas não tem raiz em si mesmo, antes é de pouca duração; e sobrevindo a angústia e a perseguição por causa da palavra, logo se escandaliza.
22 Muchi ling lah a chu ho chu Pathen Thu ja a ahia tu hinlai vannoi lunggimna ho leh, haona ngaichatna ho jeh in gaso louvin aumji tai.
22 E o que foi semeado entre os espinhos, este é o que ouve a palavra; mas os cuidados deste mundo e a sedução das riquezas sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
23 Muchi lei phatna a chuho vang thu chu atahbeh a ja a chule hetchetna nei ahiuvin, chule amaho chun ajat som thum, ajat som gup chule ajat jakhat ahin sodoh e!” ati.
23 Mas o que foi semeado em boa terra, este é o que ouve a palavra, e a entende; e dá fruto, e um produz cem, outro sessenta, e outro trinta.
24 Jesun thusim jatchom khat hichea hin aseiye: “Van gam chu loubolmi khat in alouva muchi pha athea toh tekah thei ahi.
24 Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O reino dos céus é semelhante ao homem que semeou boa semente no seu campo;
25 Hinlah chuche jan chun natong ho aihmut pet un, melmapa chu ahungin chuin changtah lah a chun changlhem ahung then, achemang tai.
25 mas, enquanto os homens dormiam, veio o inimigo dele, semeou joio no meio do trigo, e retirou-se.
26 Changphung ahung khanlhit phat in, aga jong ahung um'in chule changlhem jong chu ahung khanglen in ahi.”
26 Quando, porém, a erva cresceu e começou a espigar, então apareceu também o joio.
27 “Loubolpa natong ho akom'a agacheuvin, chuin ajah a, ‘Hepu, louva muchipha nathe na'a khun changlhem akeh dimset! Hoiya kon iti hung um hintem?’” atiuve.
27 Chegaram, pois, os servos do proprietário, e disseram-lhe: Senhor, não semeaste no teu campo boa semente? Donde, pois, vem o joio?
28 “‘Melma khat in abol hichu!’ tin loubolpa chun ahin phongdoh tai. ‘Changlhem ho kaga bodoh dingu ham?’ tin adong uve.
28 Respondeu-lhes: Algum inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres, pois, que vamos arrancá-lo?
29 'Ahipoi, chutia nabol uleh changtah bodoh tha get uvin nate.
29 Ele, porém, disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis com ele também o trigo.
30 A at phat lhinkah in khantha jengu hen. Chuteng keiman chang at ho jah a changlhem chu lhengdoh unlang, kan khomun chule meiya halvam un, chule changtah chu changkul'a khum uvin tinange,'” ati.
30 Deixai crescer ambos juntos até a ceifa; e, por ocasião da ceifa, direi aos ceifeiros: Ajuntai primeiro o joio, e atai-o em molhos para o queimar; o trigo, porém, recolhei-o no meu celeiro.
31 Hichea hin vetsahna chom khat Jesun amange: “Van'a Lenggam chu ankam mu louva kithe tobang ahi.
31 Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O reino dos céus é semelhante a um grão de mostarda que um homem tomou, e semeou no seu campo;
32 Muchi jouse lah a aneopen ahi, hinlah hon a kitu lah a aphung lenpen ahung hitan, ahung khanglen in, thingphung ahung kisoh in, chule vacha ho ahungun chuin abah hoa abu akiset uvin ahi,” ati.
32 o qual é realmente a menor de todas as sementes; mas, depois de ter crescido, é a maior das hortaliças, e faz-se árvore, de sorte que vêm as aves do céu, e se aninham nos seus ramos.
33 Jesun hiche thulem jong hi aseiyin: “Van'a Lenggam hi numei khat in changlhah semna dinga chol aman tobang ahi. Ama hin chol neocha chu changbong tetohna thum'a akoi jeng vangin, changbong chu apumpin apomsah sohhel in ahi.” ati.
33 Outra parábola lhes disse: O reino dos céus é semelhante ao fermento que uma mulher tomou e misturou com três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
34 Jesun mihonpi lah a thu aseina a thusim le thulem hitobang ho hi amangcha jingin ahi. Ahimongin hitobang thulem mangcha louvin amaho kom'a thu asei jipoi.
34 Todas estas coisas falou Jesus às multidões por parábolas, e sem parábolas nada lhes falava;
35 Hiche hi Pathen'in Themgao kam'a anaseisa: “Keiman nakom uva thulema kasei ding, Keiman vannoi kisem pat apat thuguh kisel kahilchet peh ding ahi,” ti aguilhunna ahi.
35 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta: Abrirei em parábolas a minha boca; publicarei coisas ocultas desde a fundação do mundo.
36 Chuin mihonpi chu polama adalhan, Jesu chu insung agalut in ahileh aseijui ten, “Changlhem loulaiya um thulem chu nei hilchet peh un,” atiuve.
36 Então Jesus, deixando as multidões, entrou em casa. E chegaram-se a ele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 Jesun adonbut in, “Mihem Chapa chu muchipha the loubolpa chu ahi.
37 E ele, respondendo, disse: O que semeia a boa semente é o Filho do homem;
38 Lou chu vannoi leiset ahi, chule muchipha chu Lenggam mite ahiuve. Changlhem chu agiloupa mite ho ahiuve.
38 o campo é o mundo; a boa semente são os filhos do reino; o joio são os filhos do maligno;
39 Melma changlhem changtah lah a thepa chu Diabol ahi. Chang-at phat chu vannoi kichaina phat ahi, chule chang-at ho chu Vantil te ahiuve.”
39 o inimigo que o semeou é o Diabo; a ceifa é o fim do mundo, e os celeiros são os anjos.
40 “Changlhem ho lhendoh a aum'uva chule meiya akigo banga chu, vannoi kichaini jongleh chuti ding ahi.
40 Pois assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim será no fim do mundo.
41 Mihem Chapa chun a Vantil te ahinsol ding, chule amaho chun Lenggam a kon chonset hin umdohsah ho le thilse bol jouse asuhmang dingu ahi.
41 Mandará o Filho do homem os seus anjos, e eles ajuntarão do seu reino todos os que servem de tropeço, e os que praticam a iniqüidade,
42 Chule Vantil ho chun amaho chu meikou jejua chu alelut dingu, hichea chu kana chule hagelna um ding ahi.
42 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá choro e ranger de dentes.
43 Chuteng michonpha ho chengse a Pau Lenggamsunga nisa tobanga vah ding ahiuve. Thungaina ding nakol neiya chun ngaiyu hen chule heuhen!”
43 Então os justos resplandecerão como o sol, no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos, ouça.
44 “Van'a Lenggam chu mikhat in loulaiya gou kiselguh amudoh tobang ahi. Kipah thanom pum'in aselkit in chule anei jouse chu ajoh doh in asum neisun chun lou chu achotai.”
44 O reino dos céus é semelhante a um tesouro escondido no campo, que um homem, ao descobri-lo, esconde; então, movido de gozo, vai, vende tudo quanto tem, e compra aquele campo.
45 “Chujongleh Van'a Lenggam chu kivei mi khat in twikoh chang manlutah ahol tobang ahi.
45 Outrossim, o reino dos céus é semelhante a um negociante que buscava boas pérolas;
46 Aman twikoh chang manlutah chu amudoh phat in anei jouse ajoh doh in, chule lou chu achotai!”
46 e encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo quanto tinha, e a comprou.
47 “Chule Van'a Lenggam chu ngamatna len twilah a kiseplha a chule nga jouse man tobang ahi.
47 Igualmente, o reino dos céus é semelhante a uma rede lançada ao mar, e que apanhou toda espécie de peixes.
48 Len chu adimset phat in, hichu vapama aloidoh uvin, atou khomun chule nga aphaho chu aboma akoiyun, hinlah aphalou ho chu apaimang tauve.
48 E, quando cheia, puxaram-na para a praia; e, sentando-se, puseram os bons em cestos; os ruins, porém, lançaram fora.
49 Vannoi kichaini jongleh chuti ding ahi. Vantil ho hung uvin tin michonpha hoa konna migilou ho ahin chomkhen doh dingu ahi.
49 Assim será no fim do mundo: sairão os anjos, e separarão os maus dentre os justos,
50 Miphalou ho chu mei deujeju sunga chun lehlut uvin tin, hichea chu kana le hagelna um ding ahi.
50 e lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá choro e ranger de dentes.
51 Hiche ho hi aboncha nahet nah uvem?” atileh ama hon “Henge,” atiuve.
51 Entendestes todas estas coisas? Disseram-lhe eles: Entendemos.
52 Chujouvin aman aseiben, “Van'a Lenggama hou thuhil'a pang seijui hung hiho hi, innei pan anei kholna mun'a konna Thutah gou alui le athah ahin pohdoh tobang ahi,” ati.
52 E disse-lhes: Por isso, todo escriba que se fez discípulo do reino dos céus é semelhante a um homem, proprietário, que tira do seu tesouro coisas novas e velhas.
53 Hiche thusimho le vetsahna ho ahil jouvin, aman chuche gam chu adalhan,
53 E Jesus, tendo concluído estas parábolas, se retirou dali.
54 Achenna khopi Nazareth lama ahung kile tai. Aman amaho hou kikhopna in'a thu ahil pet in amitakip in adatmo uvin chule aseiyun, “Hoiya konna hiche chihna le thil kidang boltheina hoiya thaneina akilah ahidem?” tin asei uve.
54 E, chegando à sua terra, ensinava o povo na sinagoga, de modo que este se maravilhava e dizia: Donde lhe vem esta sabedoria, e estes poderes milagrosos?
55 ama hon anoise bol uvin, “Ama thingthembol chapa ahi, anu Mary le asopi pasal ho—James, Joseph, Simon le Judah abonun ihecheh uve.
55 Não é este o filho do carpinteiro? e não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos Tiago, José, Simão, e Judas?
56 Asopi numeiho jouse jong ilah uva aum cheh uvin. Hiche ho jouse hi hoiya konna akihetdoh hintem?” atiuvin ahi.
56 E não estão entre nós todas as suas irmãs? Donde lhe vem, pois, tudo isto?
57 Chuin amaho chu hatah in alunglha lheh uvin, chule Ama atahsan nom tapouve. Chuphat in Jesun amaho aseipeh in, “Themgao chu ama insung le akhopia mite lah tilouvin mun jousea jabolna achange,” ati.
57 E escandalizavam-se dele. Jesus, porém, lhes disse: Um profeta não fica sem honra senão na sua terra e na sua própria casa.
58 Chuin ama hon atahsan lou jeh uvin thil kidang themkhat bou aboltai.
58 E não fez ali muitos milagres, por causa da incredulidade deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.