Mateus 10
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC
VC Versão Católica
1 Jesun aseijui som le ni ho chu akou khomin chule amaho chu lhagao gilou ho nodoh theina le hivei namkim le natna ho damsah theina thuneina apen ahi.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 Seijui som le ni ho min: Amasapen, Simon (Peter jong akitin), aban Andrew (Peter sopipa), James (Zebedee chapa), John (James sopipa),
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 Philip, Bartholomew, Thomas, Matthew (kaidongpa), James (Alpheus chapa), Thaddaeus,
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 Simon (Zealot mi) chule Iscariot a kon Judas (ama matsah a pang), hi chengse hi ahiuve.
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 Jesun seijui som le ni ho hiti hin ahilchah in: “Nangho chidang namdang ho ahilouleh Samaria ho kom'a na chelou diu,
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 Pathen kelngoi mangsa Israel te kom'a bou nache diu ahi.
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 Chule nache nauva Van'a Lenggam chu ahung naitai ti phongdoh un.
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 Ana sudam un, mithi kaithou un, phahvei ho ngimsah un, chule lhagao boh ho nodoh un. Man beiya kilah a nahi bangun, phaldoh jengun!”
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 “Na sumdip uva sum, na konggah uvah sana dangka ahilouleh sumgoi jeng jong kipoh hih-un.
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 Kholjin na a sakhao jeng jong akop in pohih un, kengchot ho le tenggol jeng jong kiken hih un chule min najen phat uleh kiphalam hih un, ijeh inem itileh natonga chun aneh ding dol ahi.”
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 “Khopi sung hihen, khoneo sung hijongleh nalut nauva chun lhunna theija kilom mi chu holdoh un chule khosung ho na dalhah kahse uvin hiche pa in a chun umun.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 In nalut tengu leh phattheina chu peuvin.
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 Achang dinga kilom in ahiuleh na phatthei nau chu umden hen, kilom lou in ahiuleh phattheina chu nunglah doh un.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 Koi insung hihen, ahilouleh khopi sung hijongleh na lamdot lou uva, ahilouleh na thupoh u angainom lou uleh, na dalhah ding tengu leh nakeng uva vutvai geiyin thing lhauvin.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 Thutahbeh ka seipeh nahiuve, thutan nikho teng chuleh chutobang khopin athoh ding chu, gitlouna dim khopi teni: Sodom le Gomorrah thoh gamchenga oljo ding ahi.”
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 “Veuvin, keiman ngeihon lah a kelngoi tobanga kasol nahiuve. Hiti chun gul ho tobangin chingthei jun chule vapal ho tobanginsuhset khoiset neihih un.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 Hinlah ching theiyun! Ijeh inem itileh thutan ho khut a nahin pehdoh diu chule kikhopna in hoa sakol jepna a nahin jep diu ahi.
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 Nangho kanungjui nahi jeh uva gam vaipoho leh lengho angsunga na chung thu'u kitan ding ahi. Ahin hichu vaipoa pangho le atahsan lou ho henga, keima thu nasei theina diu phat kijen tah hung hi ding ahi.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 ama hon nahin mat tengu leh, iti ka donbut ding ham tin lungkham hih un; nasei diu apettah a Pathen'in napeh diu ahi.
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 Ijeh nem itileh thuseija chu nangho hita louva na Pau Lhagao chun nanghoa konna thu ahin seidoh ding ahi.”
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 “Sopi khat chun asopi chu thi dinga apeh doh ding, apa chun acha tahbeh jong chu apehdoh ding chule achaten anu le pa adou uva chule athasah diu ahi.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 Chule nang hon keima nung najui jeh uva nam jousen nahin hotbol diu ahi. Hijongleh achaina geiya thoh lhung jou chengse bou chu, huhhing a um ding ahiuve.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Nanghon khopi khat abol hesohna nato tengu leh, aban khoa jamlut un. Thutahbeh ka seipeh nahiuve, Israel kho jouse naphah masang uva, Mihem Chapa hi hung ding ahi.”
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 “Ahil uva pangpa sangin akihil ho alenjo ngaipoi chule soh ho jong apu sangin alenjo pouve!
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 Akihil ho chu ahilpau to abah uva chule soh ho jong apu uto abah diu chu phaset ahi. Chule keima insung pumpi neipa bon lhagao bohho lengpa eitiuva ahileh, ka insung mite chu hisanga phamo joa akou diu ahi!”
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 “Hijongleh nagih uva pang ho chu kicha hihbeh un. Ajeh chu akisel guh jouse ki phondoh phat hung lhug ding ahi. Chule aguh a kisel jouse jong mijouse het a um ding ahi.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 Tua keiman muthim lah a kasei hi, kho ahungvah tengleh lhang phonga kiphongdoh ding ahi. Keiman nakol uva thol a kasei hi mijouse jah dinga, in chunga kisam doh ding ahi!”
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 “Na tahsau that go ho kicha hih un, ama hon na lhagao atongkha thei pouve. Pathen bou ging un, Ama chun na lhagao le na tahsau asuhmang thei chule damun a akoi thei ahi.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 Inva nin ijat amat nahet em? Paisa khat man bou ahi. Hinlah inva khat jeng jong na Pau het louva leiset a lhalou ahi.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Chule nalu uva nasam jang'u geiya kisim ahi.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 Hijeh chun kicha hih un, inva ho aboncha uva sanga manlu joa nahiuve.”
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 “Hiche leiset chunga Keima mipi ho lah a eiphongdoh a chu, Keiman jong van'a Kapa angsunga Ka phondoh ding ahi.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 Hinlah hiche leiset chunga hi koi hijongleh, ei seilep chan chu Van'a um Kapa angsunga kaseilep ding ahi.”
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 “Keima leiset a hi chamna hinpo lut dingin nei gel hih un! Keima chamna poa hung hijo louvin, chemjam joh kahin poh ahi.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 ‘Mikhat chun apa adou ding chule achanu chun anu adou ding, chule mounu tah chun atehpi adou dinga hunga kahi,
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 na melma teu chu na insung miho lah a konna hi ding ahi.’”
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 “Nangman napa ahilouleh nanu chu keima sanga na ngailut joh a ahileh, nangma keiya hi dinga kilom nahipoi; ahilou jongleh na chapa ahilouleh na chanu chu keima sanga na ngailut joh a ahileh, nangma keiya hi dinga kilom nahipoi.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 Thingpel chu nakilah a chule kiput ding nanop louva ahileh, keiya hi dinga kilom nahipoi.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Na hinna na kikol chah a ahileh na mansah ding, hinlah nangman keima dinga na hinna chu napeh doh jenga ahileh, na kimu ding ahi.”
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 “Nangma na sanga chun keima eisan ahi chule keima eisanga chun, eisol Pa chu asan ahi.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Nangman themgao khat chu Pathen a dia thusei phong ahi chu nasan a ahileh, themgao khat hina a kipa man chu nasan ding ahi. Chule nangman mihongphal ho chu achonphat jeh uva nasan a ahileh, nangman jong amahoa tobang kipaman namu ding ahi.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 Chule nangman twi dap khon khat ka nungjuiho lah a aneopen jeng jong napeh a ahileh, nangman kipaman namu tei ding ahi.” ati.
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.