Mateus 10
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Jesun aseijui som le ni ho chu akou khomin chule amaho chu lhagao gilou ho nodoh theina le hivei namkim le natna ho damsah theina thuneina apen ahi.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Seijui som le ni ho min: Amasapen, Simon (Peter jong akitin), aban Andrew (Peter sopipa), James (Zebedee chapa), John (James sopipa),
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Philip, Bartholomew, Thomas, Matthew (kaidongpa), James (Alpheus chapa), Thaddaeus,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simon (Zealot mi) chule Iscariot a kon Judas (ama matsah a pang), hi chengse hi ahiuve.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Jesun seijui som le ni ho hiti hin ahilchah in: “Nangho chidang namdang ho ahilouleh Samaria ho kom'a na chelou diu,
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 Pathen kelngoi mangsa Israel te kom'a bou nache diu ahi.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 Chule nache nauva Van'a Lenggam chu ahung naitai ti phongdoh un.
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Ana sudam un, mithi kaithou un, phahvei ho ngimsah un, chule lhagao boh ho nodoh un. Man beiya kilah a nahi bangun, phaldoh jengun!”
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 “Na sumdip uva sum, na konggah uvah sana dangka ahilouleh sumgoi jeng jong kipoh hih-un.
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Kholjin na a sakhao jeng jong akop in pohih un, kengchot ho le tenggol jeng jong kiken hih un chule min najen phat uleh kiphalam hih un, ijeh inem itileh natonga chun aneh ding dol ahi.”
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 “Khopi sung hihen, khoneo sung hijongleh nalut nauva chun lhunna theija kilom mi chu holdoh un chule khosung ho na dalhah kahse uvin hiche pa in a chun umun.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 In nalut tengu leh phattheina chu peuvin.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Achang dinga kilom in ahiuleh na phatthei nau chu umden hen, kilom lou in ahiuleh phattheina chu nunglah doh un.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 Koi insung hihen, ahilouleh khopi sung hijongleh na lamdot lou uva, ahilouleh na thupoh u angainom lou uleh, na dalhah ding tengu leh nakeng uva vutvai geiyin thing lhauvin.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Thutahbeh ka seipeh nahiuve, thutan nikho teng chuleh chutobang khopin athoh ding chu, gitlouna dim khopi teni: Sodom le Gomorrah thoh gamchenga oljo ding ahi.”
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Veuvin, keiman ngeihon lah a kelngoi tobanga kasol nahiuve. Hiti chun gul ho tobangin chingthei jun chule vapal ho tobanginsuhset khoiset neihih un.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Hinlah ching theiyun! Ijeh inem itileh thutan ho khut a nahin pehdoh diu chule kikhopna in hoa sakol jepna a nahin jep diu ahi.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 Nangho kanungjui nahi jeh uva gam vaipoho leh lengho angsunga na chung thu'u kitan ding ahi. Ahin hichu vaipoa pangho le atahsan lou ho henga, keima thu nasei theina diu phat kijen tah hung hi ding ahi.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 ama hon nahin mat tengu leh, iti ka donbut ding ham tin lungkham hih un; nasei diu apettah a Pathen'in napeh diu ahi.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 Ijeh nem itileh thuseija chu nangho hita louva na Pau Lhagao chun nanghoa konna thu ahin seidoh ding ahi.”
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 “Sopi khat chun asopi chu thi dinga apeh doh ding, apa chun acha tahbeh jong chu apehdoh ding chule achaten anu le pa adou uva chule athasah diu ahi.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Chule nang hon keima nung najui jeh uva nam jousen nahin hotbol diu ahi. Hijongleh achaina geiya thoh lhung jou chengse bou chu, huhhing a um ding ahiuve.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Nanghon khopi khat abol hesohna nato tengu leh, aban khoa jamlut un. Thutahbeh ka seipeh nahiuve, Israel kho jouse naphah masang uva, Mihem Chapa hi hung ding ahi.”
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 “Ahil uva pangpa sangin akihil ho alenjo ngaipoi chule soh ho jong apu sangin alenjo pouve!
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 Akihil ho chu ahilpau to abah uva chule soh ho jong apu uto abah diu chu phaset ahi. Chule keima insung pumpi neipa bon lhagao bohho lengpa eitiuva ahileh, ka insung mite chu hisanga phamo joa akou diu ahi!”
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 “Hijongleh nagih uva pang ho chu kicha hihbeh un. Ajeh chu akisel guh jouse ki phondoh phat hung lhug ding ahi. Chule aguh a kisel jouse jong mijouse het a um ding ahi.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Tua keiman muthim lah a kasei hi, kho ahungvah tengleh lhang phonga kiphongdoh ding ahi. Keiman nakol uva thol a kasei hi mijouse jah dinga, in chunga kisam doh ding ahi!”
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 “Na tahsau that go ho kicha hih un, ama hon na lhagao atongkha thei pouve. Pathen bou ging un, Ama chun na lhagao le na tahsau asuhmang thei chule damun a akoi thei ahi.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Inva nin ijat amat nahet em? Paisa khat man bou ahi. Hinlah inva khat jeng jong na Pau het louva leiset a lhalou ahi.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Chule nalu uva nasam jang'u geiya kisim ahi.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Hijeh chun kicha hih un, inva ho aboncha uva sanga manlu joa nahiuve.”
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 “Hiche leiset chunga Keima mipi ho lah a eiphongdoh a chu, Keiman jong van'a Kapa angsunga Ka phondoh ding ahi.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 Hinlah hiche leiset chunga hi koi hijongleh, ei seilep chan chu Van'a um Kapa angsunga kaseilep ding ahi.”
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 “Keima leiset a hi chamna hinpo lut dingin nei gel hih un! Keima chamna poa hung hijo louvin, chemjam joh kahin poh ahi.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 ‘Mikhat chun apa adou ding chule achanu chun anu adou ding, chule mounu tah chun atehpi adou dinga hunga kahi,
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 na melma teu chu na insung miho lah a konna hi ding ahi.’”
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 “Nangman napa ahilouleh nanu chu keima sanga na ngailut joh a ahileh, nangma keiya hi dinga kilom nahipoi; ahilou jongleh na chapa ahilouleh na chanu chu keima sanga na ngailut joh a ahileh, nangma keiya hi dinga kilom nahipoi.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Thingpel chu nakilah a chule kiput ding nanop louva ahileh, keiya hi dinga kilom nahipoi.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Na hinna na kikol chah a ahileh na mansah ding, hinlah nangman keima dinga na hinna chu napeh doh jenga ahileh, na kimu ding ahi.”
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 “Nangma na sanga chun keima eisan ahi chule keima eisanga chun, eisol Pa chu asan ahi.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Nangman themgao khat chu Pathen a dia thusei phong ahi chu nasan a ahileh, themgao khat hina a kipa man chu nasan ding ahi. Chule nangman mihongphal ho chu achonphat jeh uva nasan a ahileh, nangman jong amahoa tobang kipaman namu ding ahi.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Chule nangman twi dap khon khat ka nungjuiho lah a aneopen jeng jong napeh a ahileh, nangman kipaman namu tei ding ahi.” ati.
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.