Mateus 10
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jesun aseijui som le ni ho chu akou khomin chule amaho chu lhagao gilou ho nodoh theina le hivei namkim le natna ho damsah theina thuneina apen ahi.
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem e para curarem toda enfermidade e todo mal.
2 Seijui som le ni ho min: Amasapen, Simon (Peter jong akitin), aban Andrew (Peter sopipa), James (Zebedee chapa), John (James sopipa),
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Philip, Bartholomew, Thomas, Matthew (kaidongpa), James (Alpheus chapa), Thaddaeus,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 Simon (Zealot mi) chule Iscariot a kon Judas (ama matsah a pang), hi chengse hi ahiuve.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Jesun seijui som le ni ho hiti hin ahilchah in: “Nangho chidang namdang ho ahilouleh Samaria ho kom'a na chelou diu,
5 Jesus enviou estes doze e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho das gentes, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Pathen kelngoi mangsa Israel te kom'a bou nache diu ahi.
6 mas ide, antes, às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Chule nache nauva Van'a Lenggam chu ahung naitai ti phongdoh un.
7 e, indo, pregai, dizendo: É chegado o Reino dos céus.
8 Ana sudam un, mithi kaithou un, phahvei ho ngimsah un, chule lhagao boh ho nodoh un. Man beiya kilah a nahi bangun, phaldoh jengun!”
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 “Na sumdip uva sum, na konggah uvah sana dangka ahilouleh sumgoi jeng jong kipoh hih-un.
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos;
10 Kholjin na a sakhao jeng jong akop in pohih un, kengchot ho le tenggol jeng jong kiken hih un chule min najen phat uleh kiphalam hih un, ijeh inem itileh natonga chun aneh ding dol ahi.”
10 nem alforjes para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão, porque digno é o operário do seu alimento.
11 “Khopi sung hihen, khoneo sung hijongleh nalut nauva chun lhunna theija kilom mi chu holdoh un chule khosung ho na dalhah kahse uvin hiche pa in a chun umun.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 In nalut tengu leh phattheina chu peuvin.
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 Achang dinga kilom in ahiuleh na phatthei nau chu umden hen, kilom lou in ahiuleh phattheina chu nunglah doh un.
13 e, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Koi insung hihen, ahilouleh khopi sung hijongleh na lamdot lou uva, ahilouleh na thupoh u angainom lou uleh, na dalhah ding tengu leh nakeng uva vutvai geiyin thing lhauvin.
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Thutahbeh ka seipeh nahiuve, thutan nikho teng chuleh chutobang khopin athoh ding chu, gitlouna dim khopi teni: Sodom le Gomorrah thoh gamchenga oljo ding ahi.”
15 Em verdade vos digo que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Veuvin, keiman ngeihon lah a kelngoi tobanga kasol nahiuve. Hiti chun gul ho tobangin chingthei jun chule vapal ho tobanginsuhset khoiset neihih un.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Hinlah ching theiyun! Ijeh inem itileh thutan ho khut a nahin pehdoh diu chule kikhopna in hoa sakol jepna a nahin jep diu ahi.
17 Acautelai-vos, porém, dos homens, porque eles vos entregarão aos sinédrios e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Nangho kanungjui nahi jeh uva gam vaipoho leh lengho angsunga na chung thu'u kitan ding ahi. Ahin hichu vaipoa pangho le atahsan lou ho henga, keima thu nasei theina diu phat kijen tah hung hi ding ahi.
18 e sereis até conduzidos à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, para
19 ama hon nahin mat tengu leh, iti ka donbut ding ham tin lungkham hih un; nasei diu apettah a Pathen'in napeh diu ahi.
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como ou o que haveis de falar, porque, naquela
20 Ijeh nem itileh thuseija chu nangho hita louva na Pau Lhagao chun nanghoa konna thu ahin seidoh ding ahi.”
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 “Sopi khat chun asopi chu thi dinga apeh doh ding, apa chun acha tahbeh jong chu apehdoh ding chule achaten anu le pa adou uva chule athasah diu ahi.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Chule nang hon keima nung najui jeh uva nam jousen nahin hotbol diu ahi. Hijongleh achaina geiya thoh lhung jou chengse bou chu, huhhing a um ding ahiuve.
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
23 Nanghon khopi khat abol hesohna nato tengu leh, aban khoa jamlut un. Thutahbeh ka seipeh nahiuve, Israel kho jouse naphah masang uva, Mihem Chapa hi hung ding ahi.”
23 Quando, pois, vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de sem que venha o Filho do Homem.
24 “Ahil uva pangpa sangin akihil ho alenjo ngaipoi chule soh ho jong apu sangin alenjo pouve!
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem é o servo mais do que o seu senhor.
25 Akihil ho chu ahilpau to abah uva chule soh ho jong apu uto abah diu chu phaset ahi. Chule keima insung pumpi neipa bon lhagao bohho lengpa eitiuva ahileh, ka insung mite chu hisanga phamo joa akou diu ahi!”
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo ser como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 “Hijongleh nagih uva pang ho chu kicha hihbeh un. Ajeh chu akisel guh jouse ki phondoh phat hung lhug ding ahi. Chule aguh a kisel jouse jong mijouse het a um ding ahi.
26 Portanto, não os temais, porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 Tua keiman muthim lah a kasei hi, kho ahungvah tengleh lhang phonga kiphongdoh ding ahi. Keiman nakol uva thol a kasei hi mijouse jah dinga, in chunga kisam doh ding ahi!”
27 O que vos digo em trevas, dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido, pregai-
28 “Na tahsau that go ho kicha hih un, ama hon na lhagao atongkha thei pouve. Pathen bou ging un, Ama chun na lhagao le na tahsau asuhmang thei chule damun a akoi thei ahi.
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 Inva nin ijat amat nahet em? Paisa khat man bou ahi. Hinlah inva khat jeng jong na Pau het louva leiset a lhalou ahi.
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? E nenhum deles cairá em terra sem
30 Chule nalu uva nasam jang'u geiya kisim ahi.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Hijeh chun kicha hih un, inva ho aboncha uva sanga manlu joa nahiuve.”
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 “Hiche leiset chunga Keima mipi ho lah a eiphongdoh a chu, Keiman jong van'a Kapa angsunga Ka phondoh ding ahi.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que
33 Hinlah hiche leiset chunga hi koi hijongleh, ei seilep chan chu Van'a um Kapa angsunga kaseilep ding ahi.”
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que
34 “Keima leiset a hi chamna hinpo lut dingin nei gel hih un! Keima chamna poa hung hijo louvin, chemjam joh kahin poh ahi.
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 ‘Mikhat chun apa adou ding chule achanu chun anu adou ding, chule mounu tah chun atehpi adou dinga hunga kahi,
35 porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 na melma teu chu na insung miho lah a konna hi ding ahi.’”
36 E, assim, os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 “Nangman napa ahilouleh nanu chu keima sanga na ngailut joh a ahileh, nangma keiya hi dinga kilom nahipoi; ahilou jongleh na chapa ahilouleh na chanu chu keima sanga na ngailut joh a ahileh, nangma keiya hi dinga kilom nahipoi.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Thingpel chu nakilah a chule kiput ding nanop louva ahileh, keiya hi dinga kilom nahipoi.
38 E quem não toma a sua cruz e não segue após mim não é digno de mim.
39 Na hinna na kikol chah a ahileh na mansah ding, hinlah nangman keima dinga na hinna chu napeh doh jenga ahileh, na kimu ding ahi.”
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 “Nangma na sanga chun keima eisan ahi chule keima eisanga chun, eisol Pa chu asan ahi.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Nangman themgao khat chu Pathen a dia thusei phong ahi chu nasan a ahileh, themgao khat hina a kipa man chu nasan ding ahi. Chule nangman mihongphal ho chu achonphat jeh uva nasan a ahileh, nangman jong amahoa tobang kipaman namu ding ahi.
41 Quem recebe
42 Chule nangman twi dap khon khat ka nungjuiho lah a aneopen jeng jong napeh a ahileh, nangman kipaman namu tei ding ahi.” ati.
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.