Mateus 10

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jesun aseijui som le ni ho chu akou khomin chule amaho chu lhagao gilou ho nodoh theina le hivei namkim le natna ho damsah theina thuneina apen ahi.
1 Tendo Jesus chamado os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre espíritos imundos para os expulsar e para curar todo tipo de doenças e enfermidades.
2 Seijui som le ni ho min: Amasapen, Simon (Peter jong akitin), aban Andrew (Peter sopipa), James (Zebedee chapa), John (James sopipa),
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Philip, Bartholomew, Thomas, Matthew (kaidongpa), James (Alpheus chapa), Thaddaeus,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simon (Zealot mi) chule Iscariot a kon Judas (ama matsah a pang), hi chengse hi ahiuve.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Jesun seijui som le ni ho hiti hin ahilchah in: “Nangho chidang namdang ho ahilouleh Samaria ho kom'a na chelou diu,
5 Jesus enviou esses doze, dando-lhes as seguintes instruções:
6 Pathen kelngoi mangsa Israel te kom'a bou nache diu ahi.
6 mas, de preferência, procurem as ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 Chule nache nauva Van'a Lenggam chu ahung naitai ti phongdoh un.
7 Pelo caminho, preguem que está próximo o Reino dos Céus.
8 Ana sudam un, mithi kaithou un, phahvei ho ngimsah un, chule lhagao boh ho nodoh un. Man beiya kilah a nahi bangun, phaldoh jengun!”
8 Curem enfermos, ressuscitem mortos, purifiquem leprosos, expulsem demônios. Vocês receberam de graça; portanto, deem de graça.
9 “Na sumdip uva sum, na konggah uvah sana dangka ahilouleh sumgoi jeng jong kipoh hih-un.
9 Não levem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Kholjin na a sakhao jeng jong akop in pohih un, kengchot ho le tenggol jeng jong kiken hih un chule min najen phat uleh kiphalam hih un, ijeh inem itileh natonga chun aneh ding dol ahi.”
10 nem sacola para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; porque o trabalhador é digno do seu alimento.
11 “Khopi sung hihen, khoneo sung hijongleh nalut nauva chun lhunna theija kilom mi chu holdoh un chule khosung ho na dalhah kahse uvin hiche pa in a chun umun.
11 — E, em qualquer cidade ou aldeia em que vocês entrarem, perguntem quem nelas é digno; e fiquem ali até saírem daquele lugar.
12 In nalut tengu leh phattheina chu peuvin.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Achang dinga kilom in ahiuleh na phatthei nau chu umden hen, kilom lou in ahiuleh phattheina chu nunglah doh un.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês venha sobre ela; se, porém, não for digna, a paz voltará para vocês.
14 Koi insung hihen, ahilouleh khopi sung hijongleh na lamdot lou uva, ahilouleh na thupoh u angainom lou uleh, na dalhah ding tengu leh nakeng uva vutvai geiyin thing lhauvin.
14 Se alguém não quiser recebê-los nem ouvir as palavras de vocês, ao saírem daquela casa ou daquela cidade, sacudam o pó dos pés.
15 Thutahbeh ka seipeh nahiuve, thutan nikho teng chuleh chutobang khopin athoh ding chu, gitlouna dim khopi teni: Sodom le Gomorrah thoh gamchenga oljo ding ahi.”
15 Em verdade lhes digo que haverá menos rigor para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 “Veuvin, keiman ngeihon lah a kelngoi tobanga kasol nahiuve. Hiti chun gul ho tobangin chingthei jun chule vapal ho tobanginsuhset khoiset neihih un.
16 — Eis que eu os envio como ovelhas para o meio de lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Hinlah ching theiyun! Ijeh inem itileh thutan ho khut a nahin pehdoh diu chule kikhopna in hoa sakol jepna a nahin jep diu ahi.
17 Tenham cuidado com os homens, porque eles os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas suas sinagogas.
18 Nangho kanungjui nahi jeh uva gam vaipoho leh lengho angsunga na chung thu'u kitan ding ahi. Ahin hichu vaipoa pangho le atahsan lou ho henga, keima thu nasei theina diu phat kijen tah hung hi ding ahi.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 ama hon nahin mat tengu leh, iti ka donbut ding ham tin lungkham hih un; nasei diu apettah a Pathen'in napeh diu ahi.
19 E, quando entregarem vocês, não se preocupem quanto a como ou o que irão falar, porque, naquela hora, lhes será concedido o que vocês dirão.
20 Ijeh nem itileh thuseija chu nangho hita louva na Pau Lhagao chun nanghoa konna thu ahin seidoh ding ahi.”
20 Afinal, não são vocês que estão falando, mas o Espírito do Pai de vocês é quem fala por meio de vocês.
21 “Sopi khat chun asopi chu thi dinga apeh doh ding, apa chun acha tahbeh jong chu apehdoh ding chule achaten anu le pa adou uva chule athasah diu ahi.
21 — Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
22 Chule nang hon keima nung najui jeh uva nam jousen nahin hotbol diu ahi. Hijongleh achaina geiya thoh lhung jou chengse bou chu, huhhing a um ding ahiuve.
22 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
23 Nanghon khopi khat abol hesohna nato tengu leh, aban khoa jamlut un. Thutahbeh ka seipeh nahiuve, Israel kho jouse naphah masang uva, Mihem Chapa hi hung ding ahi.”
23 Quando, porém, perseguirem vocês numa cidade, fujam para outra. Porque em verdade lhes digo que não terão percorrido as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 “Ahil uva pangpa sangin akihil ho alenjo ngaipoi chule soh ho jong apu sangin alenjo pouve!
24 — O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo está acima do seu senhor.
25 Akihil ho chu ahilpau to abah uva chule soh ho jong apu uto abah diu chu phaset ahi. Chule keima insung pumpi neipa bon lhagao bohho lengpa eitiuva ahileh, ka insung mite chu hisanga phamo joa akou diu ahi!”
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo ser como o seu senhor. Se chamaram o dono da casa de Belzebu, quanto mais os membros da sua casa!
26 “Hijongleh nagih uva pang ho chu kicha hihbeh un. Ajeh chu akisel guh jouse ki phondoh phat hung lhug ding ahi. Chule aguh a kisel jouse jong mijouse het a um ding ahi.
26 — Portanto, não tenham medo deles. Pois não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Tua keiman muthim lah a kasei hi, kho ahungvah tengleh lhang phonga kiphongdoh ding ahi. Keiman nakol uva thol a kasei hi mijouse jah dinga, in chunga kisam doh ding ahi!”
27 O que lhes digo às escuras, repitam a plena luz; e o que é dito para vocês ao pé do ouvido, proclamem dos telhados.
28 “Na tahsau that go ho kicha hih un, ama hon na lhagao atongkha thei pouve. Pathen bou ging un, Ama chun na lhagao le na tahsau asuhmang thei chule damun a akoi thei ahi.
28 Não temam os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; pelo contrário, temam aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Inva nin ijat amat nahet em? Paisa khat man bou ahi. Hinlah inva khat jeng jong na Pau het louva leiset a lhalou ahi.
29 — Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Entretanto, nenhum deles cairá no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Chule nalu uva nasam jang'u geiya kisim ahi.
30 E, quanto a vocês, até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Hijeh chun kicha hih un, inva ho aboncha uva sanga manlu joa nahiuve.”
31 Portanto, não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
32 “Hiche leiset chunga Keima mipi ho lah a eiphongdoh a chu, Keiman jong van'a Kapa angsunga Ka phondoh ding ahi.
32 — Portanto, todo aquele que me confessar diante dos outros, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 Hinlah hiche leiset chunga hi koi hijongleh, ei seilep chan chu Van'a um Kapa angsunga kaseilep ding ahi.”
33 mas aquele que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “Keima leiset a hi chamna hinpo lut dingin nei gel hih un! Keima chamna poa hung hijo louvin, chemjam joh kahin poh ahi.
34 — Não pensem que eu vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 ‘Mikhat chun apa adou ding chule achanu chun anu adou ding, chule mounu tah chun atehpi adou dinga hunga kahi,
35 Pois vim causar divisão entre o homem e o seu pai; entre a filha e a sua mãe e entre a nora e a sua sogra.
36 na melma teu chu na insung miho lah a konna hi ding ahi.’”
36 Assim, os inimigos de uma pessoa serão os da sua própria casa.
37 “Nangman napa ahilouleh nanu chu keima sanga na ngailut joh a ahileh, nangma keiya hi dinga kilom nahipoi; ahilou jongleh na chapa ahilouleh na chanu chu keima sanga na ngailut joh a ahileh, nangma keiya hi dinga kilom nahipoi.
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Thingpel chu nakilah a chule kiput ding nanop louva ahileh, keiya hi dinga kilom nahipoi.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 Na hinna na kikol chah a ahileh na mansah ding, hinlah nangman keima dinga na hinna chu napeh doh jenga ahileh, na kimu ding ahi.”
39 Quem acha a sua vida a perderá; e quem perde a vida por minha causa, esse a achará.
40 “Nangma na sanga chun keima eisan ahi chule keima eisanga chun, eisol Pa chu asan ahi.
40 — Quem recebe vocês é a mim que recebe; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
41 Nangman themgao khat chu Pathen a dia thusei phong ahi chu nasan a ahileh, themgao khat hina a kipa man chu nasan ding ahi. Chule nangman mihongphal ho chu achonphat jeh uva nasan a ahileh, nangman jong amahoa tobang kipaman namu ding ahi.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá a recompensa de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá a recompensa de justo.
42 Chule nangman twi dap khon khat ka nungjuiho lah a aneopen jeng jong napeh a ahileh, nangman kipaman namu tei ding ahi.” ati.
42 E quem der de beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.