Marcos 8
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC
VC Versão Católica
1 Hiche lai chun mipi ho chu atamlheh jeng tan chule neh ding ima aneilou jeh un Jesun aseijui te chu akouvin ajah uva,
1 Naqueles dias, como fosse novamente numerosa a multidão, enão tivessem o que comer, Jesus convocou os discípulos e lhes disse:
2 “Mihonpi hi kakom'a aumnau nithum ahitan, ama hon neh ding ima anei pouve,
2 Tenho compaixão deste povo. Já há três dias perseveram comigo e não têm o que comer.
3 Chule anne louvin a inlam chan uva solleng lampia lhasampa ding ahiuve. Akimkhat hi gamla tah a kon hung ahiuve,” ati.
3 Se os despedir em jejum para suas casas, desfalecerão no caminho; e alguns deles vieram de longe!
4 Aseijui ten adonbut un, “Hikom gamthip laiya mi hijatpi hi lhingset a vahna ding changlhah kon hoiya alah ding ham?” atiuvin ahi.
4 Seus discípulos responderam-lhe: Como poderá alguém fartá-los de pão aqui no deserto?
5 Jesun adongin, “Changlhah pheng ijat naneiyum?” ati leh, “Pheng sagi aum'e,” atiuvin ahi.
5 Mas ele perguntou-lhes: Quantos pães tendes? Sete, responderam.
6 Chuin Aman mihonpi chu tolla tou din asolin, changlhah pheng sagi chu alan, athangvah-in, chujouvin ahehbalbalin a-angsung uva luipeh dingin aseijui te chu apen, ama hon mipi anga chun aluipeh-ui.
6 Mandou então que o povo se assentasse no chão. Tomando os sete pães, deu graças, partiu-os e entregou-os a seus discípulos, para que os distribuíssem e eles os distribuíram ao povo.
7 Chule aseijui ten nga neochacha phabep khat jong aneiyun, hijong chu phatthei aboh in a-angsung uva luipeh dingin asoltan ahi.
7 Tinham também alguns peixinhos. Ele os abençoou e mandou também distribuí-los.
8 Chuin ama hon aneuvin, avasoh keiyun, anehmoh-u anong aval chu longkai sagi alohdoh un ahi.
8 Comeram e ficaram fartos, e dos pedaços que sobraram levantaram sete cestos.
9 Amaho chu numei chapang simlouvin mi sangli jen ahiuvin, anehva jouvun Jesun inlam'ah asol tauve.
9 Ora, os que comeram eram cerca de quatro mil pessoas. Em seguida, Jesus os despediu.
10 Phat chomkhat jouvin, Ama aseijui te toh konga alutpaiyun, Dalmanutha gam alhung tauve.
10 E embarcando depois com seus discípulos, foi para o território de Dalmanuta.
11 Pharisee hon Jesu ahunglhung tai, ti ajah phatnun kinelkalpi dingin ahungun ahi. Athunei photchenna dingin van'a kon melchihna avetsah diuvin angeh un ahi.
11 Vieram os fariseus e puseram-se a disputar com ele e pediram-lhe um sinal do céu, para pô-lo à prova.
12 Chuin alungsungah akhoisan, “Tukhang mite hin ibol a melchihna ahol uham? Tahbeh a kasei ahi, hiche tukhang mite hi imacha melchihna kipelou ding ahi,” atitai.
12 Jesus, porém, suspirando no seu coração, disse: Por que pede esta geração um sinal? Em verdade vos digo: jamais lhe será dado um sinal.
13 Chuin amaho chu adalhan, konga alut kit in, langkhat panga dingin akipatdoh tai.
13 Deixou-os e seguiu de barca para a outra margem.
14 Hinlah aseijui ten changlhah kipoh ding ahin haimil tauve. Konga chunla changlhah phengkhat tailou adang aum hihhel in ahi.
14 Aconteceu que eles haviam esquecido de levar pães consigo. Na barca havia um único pão.
15 Chuin Aman amaho chu ahilchah in, “Chingtheiyun, Pharisee ho le Herod chol lah a kihongpha uvin,” ati.
15 Jesus advertiu-os: Abri os olhos e acautelai-vos do fermento dos fariseus e do fermento de Herodes!
16 Hiche aseiya kon chun changlhah ahin poh haimil jeh un amaho akihoulimun, akioimoto uvin ahi.
16 E eles comentavam entre si que era por não terem pão.
17 Akihou nau chu Jesun ahen, ajah uva, “Changlhah naneilou jeh uva ibola kioimoto nahiuvem? Tugeiya nalung uva hedoh loulai nahiuvem? Hetthemna dinga nalungu hibangloma tah lheh jeng ham?
17 Jesus percebeu-o e disse-lhes: Por que discutis por não terdes pão? Ainda não tendes refletido nem compreendido? Tendes, pois, o coração insensível?
18 'Mit nei uva—mutheilou nahiuvem? Nakhang nei uva—jatheilou nahiuvem?' Gel jong nageldoh lou mongu ham?
18 Tendo olhos, não vedes? E tendo ouvidos, não ouvis? Não vos lembrais mais?
19 Mi sang nga changlhah pheng nga kahoppeh a chu amoh ahal paipeh ijat nalodimum?” atileh ama hon, “Som le ni ahi,” atiuvin ahi.
19 Ao partir eu os cinco pães entre os cinco mil, quantos cestos recolhestes cheios de pedaços? Responderam-lhe: Doze.
20 “Chule mi sangli lah a changlhah pheng sagi kihoppeh a chu nehmoh aval longkai ijat nalodimum?” atikit leh, “Sagi ahi,” atiuvin,
20 E quando eu parti os sete pães entre os quatro mil homens, quantos cestos de pedaços levantastes? Sete, responderam-lhe.
21 “Achutile tugeiya jong hedoh loulai nahiu ham?” tin adongun ahi.
21 Jesus disse-lhes: Como é que ainda não entendeis?...
22 Amaho Bethsaida alhun phat un, mi phabep in mitchopa chu Jesu henglam'a ahin puiyun, chule ama hon atohkhah a adamsah din angeh uvin ahi.
22 Chegando eles a Betsaida, trouxeram-lhe um cego e suplicaram-lhe que o tocasse.
23 Jesun mitchopa chu akhut in atuh in, khosunga kon'in apuidoh tan ahi. Chuin amit a achil aset in achunga akhut angam in, “Tua hi kho namum?” tin adongin ahi.
23 Jesus tomou o cego pela mão e levou-o para fora da aldeia. Pôs-lhe saliva nos olhos e, impondo-lhe as mãos, perguntou-lhe: Vês alguma coisa?
24 Mipa chun akimvel dung aven, “Henge, miho kamun, ahinla kichentah in kamu theipoi, thingphungte chat lele tobangin kamui,” ati.
24 O cego levantou os olhos e respondeu: Vejo os homens como árvores que andam.
25 Chujouvin akhut in amit atham kit in, ave changmelin ahileh adamhel jeng tan, ima jouse kichentah in amu thei tan ahi.
25 Em seguida, Jesus lhe impôs as mãos nos olhos e ele começou a ver e ficou curado, de modo que via distintamente de longe.
26 Jesun ama asoldoh in, “Khosunga chun lutpa tahih in,” tin akham'in ahi.
26 E mandou-o para casa, dizendo-lhe: Não entres nem mesmo na aldeia.
27 Jesu le aseijui ten Galilee gam adalha uvin, Caesarea Philippi kom'a khoho a chun ache leuvin ahi. Lampia alamjot laiyun thu adongin, “Keima hi mihon koi ahi eiti uvem?” ati leh,
27 Jesus saiu com os seus discípulos para as aldeias de Cesaréia de Filipe, e pelo caminho perguntou-lhes: Quem dizem os homens que eu sou?
28 Aseijui ten, “Loikhat in John Baptist, loikhat in Elijah chule loikhat kit chun Nangma hi themgao ho lah a achom khat hinte atiuve,” tin adonbut uve.
28 Responderam-lhe os discípulos: João Batista; outros, Elias; outros, um dos profetas.
29 Chuin Jesun, “Ahinlah nanghon kei hi koi ahi neiti uvem?” tia adoh leh, Peter in, “Nangma Messiah chu nahi,” ati.
29 Então perguntou-lhes Jesus: E vós, quem dizeis que eu sou? Respondeu Pedro: Tu és o Cristo.
30 Ahinlah Jesun koimacha kom'a aseidoh loubeh diuvin ahilchah tan ahi.
30 E ordenou-lhes severamente que a ninguém dissessem nada a respeito dele.
31 Chuin Aman amaho chu Mihem Chapan thohgimna tamtah athoh a, vaipo upaho le thempu pipuho chule dan thusun hon adoudal diu thu ho aseipeh e. Chule thalih a auma, nithum jouleh thoudoh kit tei ding ahi chu ahilpan tan ahi.
31 E começou a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do homem padecesse muito, fosse rejeitado pelos anciãos, pelos sumos sacerdotes e pelos escribas, e fosse morto, mas ressuscitasse depois de três dias.
32 Aman hichu phongtah a aseijui te kom'a asei jing laiyin, Peter in apuidoh in hitobang thu ho chu aseilou din angeh in ahi.
32 E falava-lhes abertamente dessas coisas. Pedro, tomando-o à parte, começou a repreendê-lo.
33 Ahin Ama akiheiyin, aseijui te aven Peter chu aphoh in, “Kakoma konin chemangin, Satan! Nangman Pathen thulam gellouvin, mihem thulam jeng nagel'e,” atin ahi.
33 Mas, voltando-se ele, olhou para os seus discípulos e repreendeu a Pedro: Afasta-te de mim, Satanás, porque teus sentimentos não são os de Deus, mas os dos homens.
34 Chuin Aman aseijui ho le mihonpi chu ahenglam'a akouvin, “Nalah uva koi hijongleh eijui nom'a chun, nacham chonna uva kon'a nahung kiheiyuva, na thingpel nakiput uva, chule neijui dingu ahi.
34 Em seguida, convocando a multidão juntamente com os seus discípulos, disse-lhes: Se alguém me quer seguir, renuncie-se a si mesmo, tome a sua cruz e siga-me.
35 Ijeh inem itileh koi hile ahinna huhhing nom'a chun alhaso ding ahi. Amavang koi hile keima jal le Kipana Thupha jal'a ahinna lhaso a chun akihuhhing joh ding ahi.
35 Porque o que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas o que perder a sua vida por amor de mim e do Evangelho, salvá-la-á.
36 Ijeh-inem itileh min vannoi pumpi neihen lang ahinna chan taleh, ipi phatchomna anei ding ham?
36 Pois que aproveitará ao homem ganhar o mundo inteiro, se vier a perder a sua vida?
37 Min ahinna khel'a ipi apeh ding ham?
37 Ou que dará o homem em troca da sua vida?
38 Ijeh inem itileh koi hileh tulai chon thanhoina le chonsetna khanga keima le ka thuhil jachatpi chu Mihem Chapan jong apa loupinaa vantil thengte toh ahungni leh, amapa chu ajachatpi ding ahi,” ati.
38 Porque, se nesta geração adúltera e pecadora alguém se envergonhar de mim e das minhas palavras, também o Filho do homem se envergonhará dele, quando vier na glória de seu Pai com os seus santos anjos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.