Marcos 8
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hiche lai chun mipi ho chu atamlheh jeng tan chule neh ding ima aneilou jeh un Jesun aseijui te chu akouvin ajah uva,
1 Pouco tempo depois, ajuntou-se outra vez uma grande multidão. Como eles não tinham nada para comer, Jesus chamou os discípulos e disse:
2 “Mihonpi hi kakom'a aumnau nithum ahitan, ama hon neh ding ima anei pouve,
2 — Estou com pena dessa gente porque já faz três dias que eles estão comigo e não têm nada para comer.
3 Chule anne louvin a inlam chan uva solleng lampia lhasampa ding ahiuve. Akimkhat hi gamla tah a kon hung ahiuve,” ati.
3 Se eu os mandar para casa com fome, eles vão cair de fraqueza pelo caminho, pois alguns vieram de longe.
4 Aseijui ten adonbut un, “Hikom gamthip laiya mi hijatpi hi lhingset a vahna ding changlhah kon hoiya alah ding ham?” atiuvin ahi.
4 Os discípulos perguntaram: — Como vamos encontrar, neste lugar deserto, comida que dê para toda essa gente?
5 Jesun adongin, “Changlhah pheng ijat naneiyum?” ati leh, “Pheng sagi aum'e,” atiuvin ahi.
5 — Quantos pães vocês têm? — perguntou Jesus. — Sete! — responderam eles.
6 Chuin Aman mihonpi chu tolla tou din asolin, changlhah pheng sagi chu alan, athangvah-in, chujouvin ahehbalbalin a-angsung uva luipeh dingin aseijui te chu apen, ama hon mipi anga chun aluipeh-ui.
6 Aí Jesus mandou o povo sentar-se no chão. Depois pegou os sete pães e deu graças a Deus. Então os partiu e os entregou aos discípulos, e eles os distribuíram ao povo.
7 Chule aseijui ten nga neochacha phabep khat jong aneiyun, hijong chu phatthei aboh in a-angsung uva luipeh dingin asoltan ahi.
7 Eles tinham também alguns peixinhos. Jesus deu graças a Deus por eles e mandou que os discípulos os distribuíssem.
8 Chuin ama hon aneuvin, avasoh keiyun, anehmoh-u anong aval chu longkai sagi alohdoh un ahi.
8 Todos comeram e ficaram satisfeitos; e os discípulos ainda encheram sete cestos com os pedaços que sobraram.
9 Amaho chu numei chapang simlouvin mi sangli jen ahiuvin, anehva jouvun Jesun inlam'ah asol tauve.
9 As pessoas que comeram eram mais ou menos quatro mil. Jesus mandou o povo embora,
10 Phat chomkhat jouvin, Ama aseijui te toh konga alutpaiyun, Dalmanutha gam alhung tauve.
10 e, logo depois, subiu no barco com os seus discípulos, e foi para a região de Dalmanuta.
11 Pharisee hon Jesu ahunglhung tai, ti ajah phatnun kinelkalpi dingin ahungun ahi. Athunei photchenna dingin van'a kon melchihna avetsah diuvin angeh un ahi.
11 Alguns fariseus chegaram e começaram a falar com Jesus. Eles queriam conseguir alguma prova contra ele e por isso pediram que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha mesmo de Deus.
12 Chuin alungsungah akhoisan, “Tukhang mite hin ibol a melchihna ahol uham? Tahbeh a kasei ahi, hiche tukhang mite hi imacha melchihna kipelou ding ahi,” atitai.
12 Jesus deu um grande suspiro e disse:
13 Chuin amaho chu adalhan, konga alut kit in, langkhat panga dingin akipatdoh tai.
13 Então Jesus foi embora. Ele subiu no barco e voltou para o lado leste do lago.
14 Hinlah aseijui ten changlhah kipoh ding ahin haimil tauve. Konga chunla changlhah phengkhat tailou adang aum hihhel in ahi.
14 Os discípulos haviam esquecido de levar pão e só tinham um pão no barco.
15 Chuin Aman amaho chu ahilchah in, “Chingtheiyun, Pharisee ho le Herod chol lah a kihongpha uvin,” ati.
15 Jesus chamou a atenção deles, dizendo:
16 Hiche aseiya kon chun changlhah ahin poh haimil jeh un amaho akihoulimun, akioimoto uvin ahi.
16 Aí os discípulos começaram a dizer uns aos outros: — Ele está dizendo isso porque não temos pão.
17 Akihou nau chu Jesun ahen, ajah uva, “Changlhah naneilou jeh uva ibola kioimoto nahiuvem? Tugeiya nalung uva hedoh loulai nahiuvem? Hetthemna dinga nalungu hibangloma tah lheh jeng ham?
17 Jesus ouviu o que eles estavam dizendo e perguntou:
18 'Mit nei uva—mutheilou nahiuvem? Nakhang nei uva—jatheilou nahiuvem?' Gel jong nageldoh lou mongu ham?
18 Vocês têm olhos e não enxergam? Têm ouvidos e não escutam? Não lembram
19 Mi sang nga changlhah pheng nga kahoppeh a chu amoh ahal paipeh ijat nalodimum?” atileh ama hon, “Som le ni ahi,” atiuvin ahi.
19 dos cinco pães que eu parti para cinco mil pessoas? Quantos cestos cheios de pedaços vocês recolheram? Eles responderam: — Doze.
20 “Chule mi sangli lah a changlhah pheng sagi kihoppeh a chu nehmoh aval longkai ijat nalodimum?” atikit leh, “Sagi ahi,” atiuvin,
20 Jesus perguntou outra vez: Eles responderam: — Sete.
21 “Achutile tugeiya jong hedoh loulai nahiu ham?” tin adongun ahi.
21 Então Jesus perguntou:
22 Amaho Bethsaida alhun phat un, mi phabep in mitchopa chu Jesu henglam'a ahin puiyun, chule ama hon atohkhah a adamsah din angeh uvin ahi.
22 Depois Jesus e os discípulos chegaram ao povoado de Betsaida. Algumas pessoas trouxeram um cego e pediram a Jesus que tocasse nele.
23 Jesun mitchopa chu akhut in atuh in, khosunga kon'in apuidoh tan ahi. Chuin amit a achil aset in achunga akhut angam in, “Tua hi kho namum?” tin adongin ahi.
23 Ele pegou o cego pela mão e o levou para fora do povoado. Então cuspiu, passou a saliva nos olhos do homem, pôs a mão sobre ele e perguntou:
24 Mipa chun akimvel dung aven, “Henge, miho kamun, ahinla kichentah in kamu theipoi, thingphungte chat lele tobangin kamui,” ati.
24 O homem olhou e disse: — Vejo pessoas; elas parecem árvores, mas estão andando.
25 Chujouvin akhut in amit atham kit in, ave changmelin ahileh adamhel jeng tan, ima jouse kichentah in amu thei tan ahi.
25 Jesus pôs outra vez as mãos sobre os olhos dele. Dessa vez o cego olhou firme e ficou curado; aí começou a ver tudo muito bem.
26 Jesun ama asoldoh in, “Khosunga chun lutpa tahih in,” tin akham'in ahi.
26 Em seguida, Jesus mandou o homem para casa e ordenou:
27 Jesu le aseijui ten Galilee gam adalha uvin, Caesarea Philippi kom'a khoho a chun ache leuvin ahi. Lampia alamjot laiyun thu adongin, “Keima hi mihon koi ahi eiti uvem?” ati leh,
27 Depois Jesus e os seus discípulos foram para os povoados que ficam perto de Cesareia de Filipe. No caminho, ele lhes perguntou:
28 Aseijui ten, “Loikhat in John Baptist, loikhat in Elijah chule loikhat kit chun Nangma hi themgao ho lah a achom khat hinte atiuve,” tin adonbut uve.
28 Os discípulos responderam: — Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, que é um dos
29 Chuin Jesun, “Ahinlah nanghon kei hi koi ahi neiti uvem?” tia adoh leh, Peter in, “Nangma Messiah chu nahi,” ati.
29 — E vocês? Quem vocês dizem que eu sou? — perguntou Jesus. — O senhor é o
30 Ahinlah Jesun koimacha kom'a aseidoh loubeh diuvin ahilchah tan ahi.
30 Então Jesus proibiu os discípulos de contarem isso a qualquer pessoa.
31 Chuin Aman amaho chu Mihem Chapan thohgimna tamtah athoh a, vaipo upaho le thempu pipuho chule dan thusun hon adoudal diu thu ho aseipeh e. Chule thalih a auma, nithum jouleh thoudoh kit tei ding ahi chu ahilpan tan ahi.
31 Jesus começou a ensinar os discípulos, dizendo: — O
32 Aman hichu phongtah a aseijui te kom'a asei jing laiyin, Peter in apuidoh in hitobang thu ho chu aseilou din angeh in ahi.
32 Jesus dizia isso com toda a clareza. Então Pedro o levou para um lado e começou a repreendê-lo.
33 Ahin Ama akiheiyin, aseijui te aven Peter chu aphoh in, “Kakoma konin chemangin, Satan! Nangman Pathen thulam gellouvin, mihem thulam jeng nagel'e,” atin ahi.
33 Jesus virou-se, olhou para os discípulos e repreendeu Pedro, dizendo:
34 Chuin Aman aseijui ho le mihonpi chu ahenglam'a akouvin, “Nalah uva koi hijongleh eijui nom'a chun, nacham chonna uva kon'a nahung kiheiyuva, na thingpel nakiput uva, chule neijui dingu ahi.
34 Aí Jesus chamou a multidão e os discípulos e disse:
35 Ijeh inem itileh koi hile ahinna huhhing nom'a chun alhaso ding ahi. Amavang koi hile keima jal le Kipana Thupha jal'a ahinna lhaso a chun akihuhhing joh ding ahi.
35 Pois quem põe os seus próprios interesses em primeiro lugar nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo por minha causa e por causa do
36 Ijeh-inem itileh min vannoi pumpi neihen lang ahinna chan taleh, ipi phatchomna anei ding ham?
36 O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira?
37 Min ahinna khel'a ipi apeh ding ham?
37 Pois não há nada que poderá pagar para ter de volta essa vida.
38 Ijeh inem itileh koi hileh tulai chon thanhoina le chonsetna khanga keima le ka thuhil jachatpi chu Mihem Chapan jong apa loupinaa vantil thengte toh ahungni leh, amapa chu ajachatpi ding ahi,” ati.
38 Portanto, se nesta época de incredulidade e maldade alguém tiver vergonha de mim e dos meus ensinamentos, então o Filho do Homem, quando vier na
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.