Marcos 8
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hiche lai chun mipi ho chu atamlheh jeng tan chule neh ding ima aneilou jeh un Jesun aseijui te chu akouvin ajah uva,
1 Naqueles dias, havendo mui grande multidão e não tendo o que comer, Jesus chamou a si os seus discípulos e disse-lhes:
2 “Mihonpi hi kakom'a aumnau nithum ahitan, ama hon neh ding ima anei pouve,
2 Tenho compaixão da multidão, porque há já três dias que estão comigo e não têm o que comer.
3 Chule anne louvin a inlam chan uva solleng lampia lhasampa ding ahiuve. Akimkhat hi gamla tah a kon hung ahiuve,” ati.
3 E, se os deixar ir em jejum para casa, desfalecerão no caminho, porque alguns deles vieram de longe.
4 Aseijui ten adonbut un, “Hikom gamthip laiya mi hijatpi hi lhingset a vahna ding changlhah kon hoiya alah ding ham?” atiuvin ahi.
4 E os seus discípulos responderam-lhe: Donde poderá alguém satisfazê-los de pão aqui no deserto?
5 Jesun adongin, “Changlhah pheng ijat naneiyum?” ati leh, “Pheng sagi aum'e,” atiuvin ahi.
5 E perguntou-lhes: Quantos pães tendes? E disseram-lhe: Sete.
6 Chuin Aman mihonpi chu tolla tou din asolin, changlhah pheng sagi chu alan, athangvah-in, chujouvin ahehbalbalin a-angsung uva luipeh dingin aseijui te chu apen, ama hon mipi anga chun aluipeh-ui.
6 E ordenou à multidão que se assentasse no chão. E, tomando os sete pães e tendo dado graças, partiu- os e deu-os aos seus discípulos, para que os pusessem diante deles; e puseram- nos diante da multidão.
7 Chule aseijui ten nga neochacha phabep khat jong aneiyun, hijong chu phatthei aboh in a-angsung uva luipeh dingin asoltan ahi.
7 Tinham também uns poucos peixinhos; e, tendo dado graças, ordenou que também lhos pusessem diante.
8 Chuin ama hon aneuvin, avasoh keiyun, anehmoh-u anong aval chu longkai sagi alohdoh un ahi.
8 E comeram e saciaram-se; e, dos pedaços que sobejaram, levantaram sete cestos.
9 Amaho chu numei chapang simlouvin mi sangli jen ahiuvin, anehva jouvun Jesun inlam'ah asol tauve.
9 E os que comeram eram quase quatro mil; e despediu-os.
10 Phat chomkhat jouvin, Ama aseijui te toh konga alutpaiyun, Dalmanutha gam alhung tauve.
10 E, entrando logo no barco com os seus discípulos, foi para as regiões de Dalmanuta.
11 Pharisee hon Jesu ahunglhung tai, ti ajah phatnun kinelkalpi dingin ahungun ahi. Athunei photchenna dingin van'a kon melchihna avetsah diuvin angeh un ahi.
11 E saíram os fariseus e começaram a disputar com ele, pedindo-lhe, para o tentarem, um sinal do céu.
12 Chuin alungsungah akhoisan, “Tukhang mite hin ibol a melchihna ahol uham? Tahbeh a kasei ahi, hiche tukhang mite hi imacha melchihna kipelou ding ahi,” atitai.
12 E, suspirando profundamente em seu espírito, disse: Por que pede esta geração
13 Chuin amaho chu adalhan, konga alut kit in, langkhat panga dingin akipatdoh tai.
13 E, deixando-os, tornou a entrar no barco e foi para o outro lado.
14 Hinlah aseijui ten changlhah kipoh ding ahin haimil tauve. Konga chunla changlhah phengkhat tailou adang aum hihhel in ahi.
14 E eles se esqueceram de levar pão e no barco não tinham consigo senão um pão.
15 Chuin Aman amaho chu ahilchah in, “Chingtheiyun, Pharisee ho le Herod chol lah a kihongpha uvin,” ati.
15 E ordenou-lhes, dizendo: Olhai, guardai-vos do fermento dos fariseus e
16 Hiche aseiya kon chun changlhah ahin poh haimil jeh un amaho akihoulimun, akioimoto uvin ahi.
16 E arrazoavam entre si, dizendo: É porque não temos pão.
17 Akihou nau chu Jesun ahen, ajah uva, “Changlhah naneilou jeh uva ibola kioimoto nahiuvem? Tugeiya nalung uva hedoh loulai nahiuvem? Hetthemna dinga nalungu hibangloma tah lheh jeng ham?
17 E Jesus, conhecendo isso, disse-lhes: Para que arrazoais, que não tendes pão? Não considerastes, nem compreendestes ainda? Tendes ainda o vosso coração endurecido?
18 'Mit nei uva—mutheilou nahiuvem? Nakhang nei uva—jatheilou nahiuvem?' Gel jong nageldoh lou mongu ham?
18 Tendo olhos, não vedes? E, tendo ouvidos, não ouvis? E não vos lembrais
19 Mi sang nga changlhah pheng nga kahoppeh a chu amoh ahal paipeh ijat nalodimum?” atileh ama hon, “Som le ni ahi,” atiuvin ahi.
19 quando parti os cinco pães entre os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços levantastes? Disseram-lhe: Doze.
20 “Chule mi sangli lah a changlhah pheng sagi kihoppeh a chu nehmoh aval longkai ijat nalodimum?” atikit leh, “Sagi ahi,” atiuvin,
20 E, quando E disseram-lhe: Sete.
21 “Achutile tugeiya jong hedoh loulai nahiu ham?” tin adongun ahi.
21 E ele lhes disse: Como não entendeis ainda?
22 Amaho Bethsaida alhun phat un, mi phabep in mitchopa chu Jesu henglam'a ahin puiyun, chule ama hon atohkhah a adamsah din angeh uvin ahi.
22 E chegou a Betsaida; e trouxeram-lhe um cego e rogaram-lhe que lhe tocasse.
23 Jesun mitchopa chu akhut in atuh in, khosunga kon'in apuidoh tan ahi. Chuin amit a achil aset in achunga akhut angam in, “Tua hi kho namum?” tin adongin ahi.
23 E, tomando o cego pela mão, levou-o para fora da aldeia; e, cuspindo-lhe nos olhos e impondo-lhe as mãos, perguntou-lhe se via alguma coisa.
24 Mipa chun akimvel dung aven, “Henge, miho kamun, ahinla kichentah in kamu theipoi, thingphungte chat lele tobangin kamui,” ati.
24 E, levantando ele os olhos, disse: Vejo os homens, pois os vejo como árvores que andam.
25 Chujouvin akhut in amit atham kit in, ave changmelin ahileh adamhel jeng tan, ima jouse kichentah in amu thei tan ahi.
25 Depois, tornou a pôr-lhe as mãos nos olhos, e ele, olhando firmemente, ficou restabelecido e já via ao longe e distintamente a todos.
26 Jesun ama asoldoh in, “Khosunga chun lutpa tahih in,” tin akham'in ahi.
26 E mandou-o para sua casa, dizendo: Não entres na aldeia.
27 Jesu le aseijui ten Galilee gam adalha uvin, Caesarea Philippi kom'a khoho a chun ache leuvin ahi. Lampia alamjot laiyun thu adongin, “Keima hi mihon koi ahi eiti uvem?” ati leh,
27 E saiu Jesus e os seus discípulos para as aldeias de Cesareia de Filipe; e, no caminho, perguntou aos seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens que eu sou?
28 Aseijui ten, “Loikhat in John Baptist, loikhat in Elijah chule loikhat kit chun Nangma hi themgao ho lah a achom khat hinte atiuve,” tin adonbut uve.
28 E eles responderam: João Batista; e outros, Elias; mas outros, um dos profetas.
29 Chuin Jesun, “Ahinlah nanghon kei hi koi ahi neiti uvem?” tia adoh leh, Peter in, “Nangma Messiah chu nahi,” ati.
29 E ele lhes disse: Mas vós quem dizeis que eu sou? E, respondendo Pedro, lhe disse: Tu és o Cristo.
30 Ahinlah Jesun koimacha kom'a aseidoh loubeh diuvin ahilchah tan ahi.
30 E admoestou-os, para que a ninguém dissessem aquilo dele.
31 Chuin Aman amaho chu Mihem Chapan thohgimna tamtah athoh a, vaipo upaho le thempu pipuho chule dan thusun hon adoudal diu thu ho aseipeh e. Chule thalih a auma, nithum jouleh thoudoh kit tei ding ahi chu ahilpan tan ahi.
31 E começou a ensinar-lhes que importava que o Filho do Homem padecesse muito, e que fosse rejeitado pelos anciãos, e pelos príncipes dos sacerdotes, e pelos escribas, e que fosse morto, mas que, depois de três dias, ressuscitaria.
32 Aman hichu phongtah a aseijui te kom'a asei jing laiyin, Peter in apuidoh in hitobang thu ho chu aseilou din angeh in ahi.
32 E dizia abertamente estas palavras. E Pedro o tomou à parte e começou a repreendê-lo.
33 Ahin Ama akiheiyin, aseijui te aven Peter chu aphoh in, “Kakoma konin chemangin, Satan! Nangman Pathen thulam gellouvin, mihem thulam jeng nagel'e,” atin ahi.
33 Mas ele, virando-se e olhando para os seus discípulos, repreendeu a Pedro, dizendo: Retira-te de diante de mim, Satanás; porque não compreendes as
34 Chuin Aman aseijui ho le mihonpi chu ahenglam'a akouvin, “Nalah uva koi hijongleh eijui nom'a chun, nacham chonna uva kon'a nahung kiheiyuva, na thingpel nakiput uva, chule neijui dingu ahi.
34 E, chamando a si a multidão, com os seus discípulos, disse-lhes: Se alguém quiser vir após mim, negue-se
35 Ijeh inem itileh koi hile ahinna huhhing nom'a chun alhaso ding ahi. Amavang koi hile keima jal le Kipana Thupha jal'a ahinna lhaso a chun akihuhhing joh ding ahi.
35 Porque qualquer que quiser salvar a sua vida perdê-la-á, mas qualquer que perder a sua vida por amor de mim e do evangelho, esse a salvará.
36 Ijeh-inem itileh min vannoi pumpi neihen lang ahinna chan taleh, ipi phatchomna anei ding ham?
36 Pois que aproveitaria ao homem ganhar todo o mundo e perder a sua alma?
37 Min ahinna khel'a ipi apeh ding ham?
37 Ou que daria o homem pelo resgate da sua alma?
38 Ijeh inem itileh koi hileh tulai chon thanhoina le chonsetna khanga keima le ka thuhil jachatpi chu Mihem Chapan jong apa loupinaa vantil thengte toh ahungni leh, amapa chu ajachatpi ding ahi,” ati.
38 Porquanto qualquer que, entre esta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também o Filho do Homem se envergonhará dele, quando vier na glória de seu Pai, com os santos anjos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.