Marcos 8
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hiche lai chun mipi ho chu atamlheh jeng tan chule neh ding ima aneilou jeh un Jesun aseijui te chu akouvin ajah uva,
1 Naqueles dias, havendo de novo uma grande multidão, e não tendo o que comer, chamou Jesus os discípulos e disse-lhes:
2 “Mihonpi hi kakom'a aumnau nithum ahitan, ama hon neh ding ima anei pouve,
2 Tenho compaixão da multidão, porque já faz três dias que eles estão comigo, e não têm o que comer.
3 Chule anne louvin a inlam chan uva solleng lampia lhasampa ding ahiuve. Akimkhat hi gamla tah a kon hung ahiuve,” ati.
3 Se eu os mandar em jejum para suas casas, desfalecerão no caminho; e alguns deles vieram de longe.
4 Aseijui ten adonbut un, “Hikom gamthip laiya mi hijatpi hi lhingset a vahna ding changlhah kon hoiya alah ding ham?” atiuvin ahi.
4 E seus discípulos lhe responderam: Donde poderá alguém satisfazê-los de pão aqui no deserto?
5 Jesun adongin, “Changlhah pheng ijat naneiyum?” ati leh, “Pheng sagi aum'e,” atiuvin ahi.
5 Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? Responderam: Sete.
6 Chuin Aman mihonpi chu tolla tou din asolin, changlhah pheng sagi chu alan, athangvah-in, chujouvin ahehbalbalin a-angsung uva luipeh dingin aseijui te chu apen, ama hon mipi anga chun aluipeh-ui.
6 Logo mandou ao povo que se sentasse no chão; e tomando os sete pães e havendo dado graças, partiu-os e os entregava a seus discípulos para que os distribuíssem; e eles os distribuíram pela multidão.
7 Chule aseijui ten nga neochacha phabep khat jong aneiyun, hijong chu phatthei aboh in a-angsung uva luipeh dingin asoltan ahi.
7 Tinham também alguns peixinhos, os quais ele abençoou, e mandou que estes também fossem distribuídos.
8 Chuin ama hon aneuvin, avasoh keiyun, anehmoh-u anong aval chu longkai sagi alohdoh un ahi.
8 Comeram, pois, e se fartaram; e dos pedaços que sobejavam levantaram sete alcofas.
9 Amaho chu numei chapang simlouvin mi sangli jen ahiuvin, anehva jouvun Jesun inlam'ah asol tauve.
9 Ora, eram cerca de quatro mil homens. E Jesus os despediu.
10 Phat chomkhat jouvin, Ama aseijui te toh konga alutpaiyun, Dalmanutha gam alhung tauve.
10 E, entrando logo no barco com seus discípulos, foi para as regiões de Dalmanuta.
11 Pharisee hon Jesu ahunglhung tai, ti ajah phatnun kinelkalpi dingin ahungun ahi. Athunei photchenna dingin van'a kon melchihna avetsah diuvin angeh un ahi.
11 Saíram os fariseus e começaram a discutir com ele, pedindo-lhe um sinal do céu, para o experimentarem.
12 Chuin alungsungah akhoisan, “Tukhang mite hin ibol a melchihna ahol uham? Tahbeh a kasei ahi, hiche tukhang mite hi imacha melchihna kipelou ding ahi,” atitai.
12 Ele, suspirando profundamente em seu espírito, disse: Por que pede esta geração um sinal? Em verdade vos digo que a esta geração não será dado sinal algum.
13 Chuin amaho chu adalhan, konga alut kit in, langkhat panga dingin akipatdoh tai.
13 E, deixando-os, tornou a embarcar e foi para o outro lado.
14 Hinlah aseijui ten changlhah kipoh ding ahin haimil tauve. Konga chunla changlhah phengkhat tailou adang aum hihhel in ahi.
14 Ora, eles se esqueceram de levar pão, e no barco não tinham consigo senão um pão.
15 Chuin Aman amaho chu ahilchah in, “Chingtheiyun, Pharisee ho le Herod chol lah a kihongpha uvin,” ati.
15 E Jesus ordenou-lhes, dizendo: Olhai, guardai-vos do fermento dos fariseus e do fermento de Herodes.
16 Hiche aseiya kon chun changlhah ahin poh haimil jeh un amaho akihoulimun, akioimoto uvin ahi.
16 Pelo que eles arrazoavam entre si porque não tinham pão.
17 Akihou nau chu Jesun ahen, ajah uva, “Changlhah naneilou jeh uva ibola kioimoto nahiuvem? Tugeiya nalung uva hedoh loulai nahiuvem? Hetthemna dinga nalungu hibangloma tah lheh jeng ham?
17 E Jesus, percebendo isso, disse-lhes: Por que arrazoais por não terdes pão? não compreendeis ainda, nem entendeis? tendes o vosso coração endurecido?
18 'Mit nei uva—mutheilou nahiuvem? Nakhang nei uva—jatheilou nahiuvem?' Gel jong nageldoh lou mongu ham?
18 Tendo olhos, não vedes? e tendo ouvidos, não ouvis? e não vos lembrais?
19 Mi sang nga changlhah pheng nga kahoppeh a chu amoh ahal paipeh ijat nalodimum?” atileh ama hon, “Som le ni ahi,” atiuvin ahi.
19 Quando parti os cinco pães para os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços levantastes? Responderam-lhe: Doze.
20 “Chule mi sangli lah a changlhah pheng sagi kihoppeh a chu nehmoh aval longkai ijat nalodimum?” atikit leh, “Sagi ahi,” atiuvin,
20 E quando parti os sete para os quatro mil, quantas alcofas cheias de pedaços levantastes? Responderam-lhe: Sete.
21 “Achutile tugeiya jong hedoh loulai nahiu ham?” tin adongun ahi.
21 E ele lhes disse: Não entendeis ainda?
22 Amaho Bethsaida alhun phat un, mi phabep in mitchopa chu Jesu henglam'a ahin puiyun, chule ama hon atohkhah a adamsah din angeh uvin ahi.
22 Então chegaram a Betsaída. E trouxeram-lhe um cego, e rogaram-lhe que o tocasse.
23 Jesun mitchopa chu akhut in atuh in, khosunga kon'in apuidoh tan ahi. Chuin amit a achil aset in achunga akhut angam in, “Tua hi kho namum?” tin adongin ahi.
23 Jesus, pois, tomou o cego pela mão, e o levou para fora da aldeia; e cuspindo-lhe nos olhos, e impondo-lhe as mãos, perguntou-lhe: Vês alguma coisa?
24 Mipa chun akimvel dung aven, “Henge, miho kamun, ahinla kichentah in kamu theipoi, thingphungte chat lele tobangin kamui,” ati.
24 E, levantando ele os olhos, disse: Estou vendo os homens; porque como árvores os vejo andando.
25 Chujouvin akhut in amit atham kit in, ave changmelin ahileh adamhel jeng tan, ima jouse kichentah in amu thei tan ahi.
25 Então tornou a pôr-lhe as mãos sobre os olhos; e ele, olhando atentamente, ficou restabelecido, pois já via nitidamente todas as coisas.
26 Jesun ama asoldoh in, “Khosunga chun lutpa tahih in,” tin akham'in ahi.
26 Depois o mandou para casa, dizendo: Mas não entres na aldeia.
27 Jesu le aseijui ten Galilee gam adalha uvin, Caesarea Philippi kom'a khoho a chun ache leuvin ahi. Lampia alamjot laiyun thu adongin, “Keima hi mihon koi ahi eiti uvem?” ati leh,
27 E saiu Jesus com os seus discípulos para as aldeias de Cesaréia de Filipe, e no caminho interrogou os discípulos, dizendo: Quem dizem os homens que eu sou?
28 Aseijui ten, “Loikhat in John Baptist, loikhat in Elijah chule loikhat kit chun Nangma hi themgao ho lah a achom khat hinte atiuve,” tin adonbut uve.
28 Responderam-lhe eles: Uns dizem: João, o Batista; outros: Elias; e ainda outros: Algum dos profetas.
29 Chuin Jesun, “Ahinlah nanghon kei hi koi ahi neiti uvem?” tia adoh leh, Peter in, “Nangma Messiah chu nahi,” ati.
29 Então lhes perguntou: Mas vós, quem dizeis que eu sou? Respondendo, Pedro lhe disse: Tu és o Cristo.
30 Ahinlah Jesun koimacha kom'a aseidoh loubeh diuvin ahilchah tan ahi.
30 E ordenou-lhes Jesus que a ninguém dissessem aquilo a respeito dele.
31 Chuin Aman amaho chu Mihem Chapan thohgimna tamtah athoh a, vaipo upaho le thempu pipuho chule dan thusun hon adoudal diu thu ho aseipeh e. Chule thalih a auma, nithum jouleh thoudoh kit tei ding ahi chu ahilpan tan ahi.
31 Começou então a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do homem padecesse muitas coisas, que fosse rejeitado pelos anciãos e principais sacerdotes e pelos escribas, que fosse morto, e que depois de três dias ressurgisse.
32 Aman hichu phongtah a aseijui te kom'a asei jing laiyin, Peter in apuidoh in hitobang thu ho chu aseilou din angeh in ahi.
32 E isso dizia abertamente. Ao que Pedro, tomando-o à parte, começou a repreendê-lo.
33 Ahin Ama akiheiyin, aseijui te aven Peter chu aphoh in, “Kakoma konin chemangin, Satan! Nangman Pathen thulam gellouvin, mihem thulam jeng nagel'e,” atin ahi.
33 Mas ele, virando-se olhando para seus discípulos, repreendeu a Pedro, dizendo: Para trás de mim, Satanás; porque não cuidas das coisas que são de Deus, mas sim das que são dos homens.
34 Chuin Aman aseijui ho le mihonpi chu ahenglam'a akouvin, “Nalah uva koi hijongleh eijui nom'a chun, nacham chonna uva kon'a nahung kiheiyuva, na thingpel nakiput uva, chule neijui dingu ahi.
34 E chamando a si a multidão com os discípulos, disse-lhes: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me.
35 Ijeh inem itileh koi hile ahinna huhhing nom'a chun alhaso ding ahi. Amavang koi hile keima jal le Kipana Thupha jal'a ahinna lhaso a chun akihuhhing joh ding ahi.
35 Pois quem quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por amor de mim e do evangelho, salvá-la-á.
36 Ijeh-inem itileh min vannoi pumpi neihen lang ahinna chan taleh, ipi phatchomna anei ding ham?
36 Pois que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua vida?
37 Min ahinna khel'a ipi apeh ding ham?
37 Ou que diria o homem em troca da sua vida?
38 Ijeh inem itileh koi hileh tulai chon thanhoina le chonsetna khanga keima le ka thuhil jachatpi chu Mihem Chapan jong apa loupinaa vantil thengte toh ahungni leh, amapa chu ajachatpi ding ahi,” ati.
38 Porquanto, qualquer que, entre esta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também dele se envergonhará o Filho do homem quando vier na glória de seu Pai com os santos anjos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.