Marcos 3
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jesu Judah ho Pathen houna in'a achekit leh hichea chun khutlang ngoi khat agamui.
1 Em outra ocasião, Jesus entrou na sinagoga e notou que havia ali um homem com uma das mãos deformada.
2 Hichu cholngahni ahijeh in amelma ten ahehset theina diuvin achanglhi jing uvin ahi. Khutlang ngoipa chu cholngahnia adamsah a ahileh themmo channa ding tohgon aneiyu ahi.
2 Os inimigos de Jesus o observavam atentamente. Se ele curasse a mão do homem, planejavam acusá-lo, pois era sábado.
3 Jesun khutlang ngoipa jah a, “Hungin lang mipi masanga hung dingdoh in,” atitai.
3 Jesus disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique diante de todos”.
4 Chuin Ama doudal le nelkal ho lang ngan akiheiyin ajah uva, “Cholngahnia thilpha bol ding danthun aphal em ole ase bolna ding nikho ham? Hiche nikho hi hinna huhdoh nikho ham suhmang nikho joh ham?” tia adoh leh ama hon adonbut tapouve.
4 Em seguida, voltou-se para seus críticos e perguntou: “O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”. Eles ficaram em silêncio.
5 Hichun Aman lunghang tah in amaho chu avekim velin alungtah jeh uchun phamo asalheh in ahi. Hichun khutlang ngoipa jah a, “Nakhut lhaang in” atin chuin alhaang in ahileh, akhut chu adamtan ahi!
5 Jesus olhou para os que estavam ao seu redor, irado e muito triste pelo coração endurecido deles. Então disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
6 Chuin Pharisee ho chu apotdoh un Ama suhmang theina ding angaito uvin, Herod solchah ho toh akihou toh tauvin ahi.
6 No mesmo instante, os fariseus saíram e se reuniram com os membros do partido de Herodes para tramar um modo de matá-lo.
7 Jesu aseijui te toh dil lama chun acheuvin, mihon tamtah in ajuiyun ahi. Amaho chu Galilee le Judah gam'a kon,
7 Jesus saiu para o mar com seus discípulos, e uma grande multidão os seguiu. Vinham de todas as partes da Galileia, da Judeia,
8 Chule Jerusalem, Idumia, Solam Jordan luigal'a kon, Tyre le Sidon chunglam gam'a kon jong ahiuve. Athil bol kidang thuthanga kon'in gamla tah tah a kipan in ahung veuvin ahi.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do leste do rio Jordão e até de lugares distantes ao norte, como Tiro e Sidom. A notícia de seus milagres havia se espalhado para longe, e um grande número de pessoas vinha vê-lo.
9 Jesun aseijui te asolin, mihonpin Ama lam ahin phutlouna din kong gotsa a akoi diuvin ahil in ahi.
9 Jesus instruiu seus discípulos a prepararem um barco para evitar que a multidão o esmagasse.
10 Chuche nikho chun mi tamtah adamsah in, hijeh chun adamlou ho chun Ama atohkhah theina dingun Ama lam chu ahin no tentun jengun ahi.
10 Havia curado muitos naquele dia, e os enfermos se empurravam para chegar até ele e tocá-lo.
11 Lhagaoboh vop ho vang chun Ama amu chan un, tolsenan akineiyun, a-angsunga abohkhup un, “Nangma Pathen Chapa chu nahi!” tin asam jiuve.
11 E, sempre que o viam, os espíritos impuros se atiravam no chão na frente dele e gritavam: “Você é o Filho de Deus!”.
12 Ahin Aman lhagao phalou ho jah ah Ama koi ahi aphondoh louna diuvin agih in ahi.
12 Jesus, porém, lhes dava ordens severas para que não revelassem quem ele era.
13 Chujouvin Jesu molchunga akaltouvin, alhonpi dinga angaichat chengse chu akouvin, ama hon jong ajuiyun ahi.
13 Depois, Jesus subiu a um monte e chamou aqueles que ele desejava que o acompanhassem, e eles foram.
14 Chuin mi som le ni alhengdoh in, asolchah dingin apansah tan ahi. Amaho chu Ama kilhonpi ding le thu hillhang le asollea pang ding ahiuvin,
14 Escolheu doze e os chamou seus apóstolos, para que o seguissem e fossem enviados para anunciar sua mensagem,
15 Chuleh thilha ho nodoh theina thuneina jong apen ahi.
15 e lhes deu autoridade para expulsar demônios.
16 Hiche som le ni alhen ho chu: Simon (Aman Peter asahpa chu),
16 Estes foram os doze que ele escolheu: Simão, a quem ele chamou Pedro,
17 James le John (Zebedee chapa teni, ahin Jesun Van gin chapa te tia asah)
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa “filhos do trovão”,
18 Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James (Alphaeus chapa), Thaddaeus, Simon (mi kipum pehpa),
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 Judas Iscariot (Ama johdohpa); hicheng hi ahiuve.
19 Judas Iscariotes, que depois o traiu.
20 Khatvei Jesu in khat a alut leh, mihonpi ahung kikhom kit tauve. Hijeh chun Ama le aseijui ten anneh phat tahbah jong anei thei tapouve.
20 Certo dia, Jesus entrou numa casa, e as multidões começaram a se juntar outra vez. Logo, ele e seus discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Hichu a-inko ten ajah phat uvin apuidoh dingin ahungui. “Ama hi angol a hita hi,” ati tauve.
21 Quando os familiares de Jesus souberam o que estava acontecendo, tentaram impedi-lo de continuar. “Está fora de si”, diziam.
22 Jerusalem a kon'a hung danthu sunho ma jong chun, “Ama hi thilhate lengpa, Satan in avop ahi. Ama a kon'a chu thilhate nodoh theina tha anei ahi,” atiuvin ahi.
22 Então os mestres da lei, que tinham vindo de Jerusalém, disseram: “Está possuído por Belzebu, príncipe dos demônios. É dele que recebe poder para expulsar demônios”.
23 Chuin Jesun amaho chu akouvin, ahilchetna dingin, “Satan in Satan iti anodoh thei ding ham?” tin adong'e.
23 Jesus os chamou e respondeu com uma comparação: “Como é possível Satanás expulsar Satanás?”, perguntou.
24 “Lenggam khat amite kikhentel'a kidouto chu mahthah a lhutei ding ahi.
24 “Um reino dividido internamente será destruído.
25 Hibang chun insung kikhentel chu chehchaova dingdoh theilou ding ahi.
25 Da mesma forma, uma família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 Satan jong kisepkhen henlang ama le ama kidou taleh iti dingdet thei ding ham? Dingdoh joulouhel ding ahi.
26 E, se Satanás está dividido e luta contra si mesmo, não pode se manter de pé; está acabado.
27 Seichenbe inge. Satan tobanga hat mi khat in'a chu koiham thaneitah a galut a chule aneiho gachom ding chu? Ama sanga hatjoa bou chun ama chu akantum'a chutengleh bou athil achom thei ding ahi.”
27 Quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
28 “Chule tahbeh a ka seipeh nahiuve, itobang chonsetna le kitaitomna hijongleh kingaidam thei ding ahi.
28 “Eu lhes digo a verdade: todo pecado e toda blasfêmia podem ser perdoados,
29 Amavang koi hileh Lhagao Theng taitom vang chu imatih chan'a ngaidam changlou ding, hichu tonsot geiya ngaidam changlou ding chonsetna ahi,” ati.
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo jamais será perdoado. Esse é um pecado com consequências eternas.”
30 Hiche ho aseina jeh pentah chu ama hon Ama chu, “Lhagao phalouvin avop ahi,” ati jeh u ahi.
30 Ele disse isso porque afirmavam: “Está possuído por um espírito impuro”.
31 Chuin anu le asopite ahungun inpoah ading un, Ama ahungdoh a kihoulimpi dingin thu athot un ahi.
31 Então a mãe e os irmãos de Jesus foram vê-lo. Ficaram do lado de fora e mandaram alguém avisá-lo para sair e falar com eles.
32 Hipet chun mihonpi Jesu kimvel'a atou chahkheh un, thupopa chun ajah a, “Nanu le nasopi te polamah aumun, nahin hol uve,” ahung tin ahi.
32 Havia muitas pessoas sentadas ao seu redor, e alguém disse: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e o procuram”.
33 Jesun adonbut in, “Koi ham kanu? Koi ham kasopi te ho?” ati.
33 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
34 Chuin akimvela touho chu avegol in, “Ven, amaho hi kanu le kasopi ho ahiuve,”
34 Então olhou para aqueles que estavam ao seu redor e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
35 Koi hileh Pathen lunglama chon ho chu kasopipa, kasopinu chule kanu ahi,” ati.
35 Quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.