Marcos 3
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Jesu Judah ho Pathen houna in'a achekit leh hichea chun khutlang ngoi khat agamui.
1 E ele entrou novamente na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos seca.
2 Hichu cholngahni ahijeh in amelma ten ahehset theina diuvin achanglhi jing uvin ahi. Khutlang ngoipa chu cholngahnia adamsah a ahileh themmo channa ding tohgon aneiyu ahi.
2 E eles o observavam se o curaria no dia do shabat, para poder acusá-lo.
3 Jesun khutlang ngoipa jah a, “Hungin lang mipi masanga hung dingdoh in,” atitai.
3 E ele disse ao homem que tinha a mão seca: Fique de pé.
4 Chuin Ama doudal le nelkal ho lang ngan akiheiyin ajah uva, “Cholngahnia thilpha bol ding danthun aphal em ole ase bolna ding nikho ham? Hiche nikho hi hinna huhdoh nikho ham suhmang nikho joh ham?” tia adoh leh ama hon adonbut tapouve.
4 E ele disse-lhes: É lícito no dia do shabat fazer bem, ou fazer mal? Salvar a vida, ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 Hichun Aman lunghang tah in amaho chu avekim velin alungtah jeh uchun phamo asalheh in ahi. Hichun khutlang ngoipa jah a, “Nakhut lhaang in” atin chuin alhaang in ahileh, akhut chu adamtan ahi!
5 E olhando-os ao redor com ira, entristecido pela dureza de seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e sua mão foi completamente restaurada como a outra.
6 Chuin Pharisee ho chu apotdoh un Ama suhmang theina ding angaito uvin, Herod solchah ho toh akihou toh tauvin ahi.
6 E os fariseus, saindo dali, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, como eles poderiam destruí-lo.
7 Jesu aseijui te toh dil lama chun acheuvin, mihon tamtah in ajuiyun ahi. Amaho chu Galilee le Judah gam'a kon,
7 Mas Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galileia, e da Judeia,
8 Chule Jerusalem, Idumia, Solam Jordan luigal'a kon, Tyre le Sidon chunglam gam'a kon jong ahiuve. Athil bol kidang thuthanga kon'in gamla tah tah a kipan in ahung veuvin ahi.
8 e de Jerusalém, e da Idumeia, e do outro lado do Jordão, e os de Tiro e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas ele fazia, vinha até ele.
9 Jesun aseijui te asolin, mihonpin Ama lam ahin phutlouna din kong gotsa a akoi diuvin ahil in ahi.
9 E ele falou aos seus discípulos que deveria ter um barquinho o esperando, por causa da multidão, para que não o apertasse,
10 Chuche nikho chun mi tamtah adamsah in, hijeh chun adamlou ho chun Ama atohkhah theina dingun Ama lam chu ahin no tentun jengun ahi.
10 Pois ele havia curado muitos, de modo que eles o pressionavam para tocá-lo, todos os que tinham pragas.
11 Lhagaoboh vop ho vang chun Ama amu chan un, tolsenan akineiyun, a-angsunga abohkhup un, “Nangma Pathen Chapa chu nahi!” tin asam jiuve.
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Ahin Aman lhagao phalou ho jah ah Ama koi ahi aphondoh louna diuvin agih in ahi.
12 E ele os repreendia fortemente, para que não o dessem a conhecer.
13 Chujouvin Jesu molchunga akaltouvin, alhonpi dinga angaichat chengse chu akouvin, ama hon jong ajuiyun ahi.
13 E subiu a um monte, e chamou a si os que ele queria; e vieram a ele.
14 Chuin mi som le ni alhengdoh in, asolchah dingin apansah tan ahi. Amaho chu Ama kilhonpi ding le thu hillhang le asollea pang ding ahiuvin,
14 E ele ordenou doze, para que estivessem com ele, e que ele pudesse enviar para pregar,
15 Chuleh thilha ho nodoh theina thuneina jong apen ahi.
15 e ter poder para curar enfermidades e expulsar os demônios:
16 Hiche som le ni alhen ho chu: Simon (Aman Peter asahpa chu),
16 Simão, a quem pôs o sobrenome Pedro,
17 James le John (Zebedee chapa teni, ahin Jesun Van gin chapa te tia asah)
17 e Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, de sobrenome Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James (Alphaeus chapa), Thaddaeus, Simon (mi kipum pehpa),
18 e André, e Filipe, e Bartolomeu, e Mateus, e Tomé, e Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu, e Simão, o cananita,
19 Judas Iscariot (Ama johdohpa); hicheng hi ahiuve.
19 e Judas Iscariotes, que também o traiu; e eles entraram em uma casa.
20 Khatvei Jesu in khat a alut leh, mihonpi ahung kikhom kit tauve. Hijeh chun Ama le aseijui ten anneh phat tahbah jong anei thei tapouve.
20 E a multidão vinha junto outra vez, de tal modo que eles nem podiam comer pão.
21 Hichu a-inko ten ajah phat uvin apuidoh dingin ahungui. “Ama hi angol a hita hi,” ati tauve.
21 E quando seus amigos ouviram isto, saíram para o prender; porque eles diziam: Ele está fora de si.
22 Jerusalem a kon'a hung danthu sunho ma jong chun, “Ama hi thilhate lengpa, Satan in avop ahi. Ama a kon'a chu thilhate nodoh theina tha anei ahi,” atiuvin ahi.
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Ele tem a Belzebu, e pelo príncipe dos demônios expulsa demônios.
23 Chuin Jesun amaho chu akouvin, ahilchetna dingin, “Satan in Satan iti anodoh thei ding ham?” tin adong'e.
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 “Lenggam khat amite kikhentel'a kidouto chu mahthah a lhutei ding ahi.
24 E, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 Hibang chun insung kikhentel chu chehchaova dingdoh theilou ding ahi.
25 E, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 Satan jong kisepkhen henlang ama le ama kidou taleh iti dingdet thei ding ham? Dingdoh joulouhel ding ahi.
26 E, se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes, tem um fim.
27 Seichenbe inge. Satan tobanga hat mi khat in'a chu koiham thaneitah a galut a chule aneiho gachom ding chu? Ama sanga hatjoa bou chun ama chu akantum'a chutengleh bou athil achom thei ding ahi.”
27 Nenhum homem pode entrar na casa de um homem forte e saquear os seus bens, exceto se primeiro amarrar o homem forte; e então lhe saqueará a casa.
28 “Chule tahbeh a ka seipeh nahiuve, itobang chonsetna le kitaitomna hijongleh kingaidam thei ding ahi.
28 Na verdade eu vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e as blasfêmias com que tiverem blasfemado;
29 Amavang koi hileh Lhagao Theng taitom vang chu imatih chan'a ngaidam changlou ding, hichu tonsot geiya ngaidam changlou ding chonsetna ahi,” ati.
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca terá perdão, mas está em perigo de condenação eterna;
30 Hiche ho aseina jeh pentah chu ama hon Ama chu, “Lhagao phalouvin avop ahi,” ati jeh u ahi.
30 porque eles diziam: Ele tem um espírito imundo.
31 Chuin anu le asopite ahungun inpoah ading un, Ama ahungdoh a kihoulimpi dingin thu athot un ahi.
31 Vindo, então, seus irmãos e sua mãe e, em pé do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Hipet chun mihonpi Jesu kimvel'a atou chahkheh un, thupopa chun ajah a, “Nanu le nasopi te polamah aumun, nahin hol uve,” ahung tin ahi.
32 E a multidão estava assentada ao seu redor, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 Jesun adonbut in, “Koi ham kanu? Koi ham kasopi te ho?” ati.
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe, ou meus irmãos?
34 Chuin akimvela touho chu avegol in, “Ven, amaho hi kanu le kasopi ho ahiuve,”
34 E ele olhando em redor para os que estavam assentados junto dele, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 Koi hileh Pathen lunglama chon ho chu kasopipa, kasopinu chule kanu ahi,” ati.
35 Porque aquele que fizer a vontade de Deus, este é meu irmão, e minha irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.