Marcos 3
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Jesu Judah ho Pathen houna in'a achekit leh hichea chun khutlang ngoi khat agamui.
1 Noutra ocasião ele entrou na sinagoga, e estava ali um homem com uma das mãos atrofiada.
2 Hichu cholngahni ahijeh in amelma ten ahehset theina diuvin achanglhi jing uvin ahi. Khutlang ngoipa chu cholngahnia adamsah a ahileh themmo channa ding tohgon aneiyu ahi.
2 Alguns deles estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
3 Jesun khutlang ngoipa jah a, “Hungin lang mipi masanga hung dingdoh in,” atitai.
3 Jesus disse ao homem da mão atrofiada: "Levante-se e venha para o meio".
4 Chuin Ama doudal le nelkal ho lang ngan akiheiyin ajah uva, “Cholngahnia thilpha bol ding danthun aphal em ole ase bolna ding nikho ham? Hiche nikho hi hinna huhdoh nikho ham suhmang nikho joh ham?” tia adoh leh ama hon adonbut tapouve.
4 Depois Jesus lhes perguntou: "O que é permitido fazer no sábado: o bem ou o mal, salvar a vida ou matar? " Mas eles permaneceram em silêncio.
5 Hichun Aman lunghang tah in amaho chu avekim velin alungtah jeh uchun phamo asalheh in ahi. Hichun khutlang ngoipa jah a, “Nakhut lhaang in” atin chuin alhaang in ahileh, akhut chu adamtan ahi!
5 Irado, olhou para os que estavam à sua volta e, profundamente entristecido por causa dos seus corações endurecidos, disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada.
6 Chuin Pharisee ho chu apotdoh un Ama suhmang theina ding angaito uvin, Herod solchah ho toh akihou toh tauvin ahi.
6 Então os fariseus saíram e começaram a conspirar com os herodianos contra Jesus, sobre como poderiam matá-lo.
7 Jesu aseijui te toh dil lama chun acheuvin, mihon tamtah in ajuiyun ahi. Amaho chu Galilee le Judah gam'a kon,
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e uma grande multidão vinda da Galiléia o seguia.
8 Chule Jerusalem, Idumia, Solam Jordan luigal'a kon, Tyre le Sidon chunglam gam'a kon jong ahiuve. Athil bol kidang thuthanga kon'in gamla tah tah a kipan in ahung veuvin ahi.
8 Quando ouviram a respeito de tudo o que ele estava fazendo, muitas pessoas procedentes da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia e das regiões do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom foram atrás dele.
9 Jesun aseijui te asolin, mihonpin Ama lam ahin phutlouna din kong gotsa a akoi diuvin ahil in ahi.
9 Por causa da multidão, ele disse aos discípulos que lhe preparassem um pequeno barco, para evitar que o comprimissem.
10 Chuche nikho chun mi tamtah adamsah in, hijeh chun adamlou ho chun Ama atohkhah theina dingun Ama lam chu ahin no tentun jengun ahi.
10 Pois ele havia curado a muitos, de modo que os que sofriam de doenças ficavam se empurrando para conseguir tocar nele.
11 Lhagaoboh vop ho vang chun Ama amu chan un, tolsenan akineiyun, a-angsunga abohkhup un, “Nangma Pathen Chapa chu nahi!” tin asam jiuve.
11 Sempre que os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: "Tu és o Filho de Deus".
12 Ahin Aman lhagao phalou ho jah ah Ama koi ahi aphondoh louna diuvin agih in ahi.
12 Mas ele lhes dava ordens severas para que não dissessem quem ele era.
13 Chujouvin Jesu molchunga akaltouvin, alhonpi dinga angaichat chengse chu akouvin, ama hon jong ajuiyun ahi.
13 Jesus subiu a um monte e chamou a si aqueles que ele quis, os quais vieram para junto dele.
14 Chuin mi som le ni alhengdoh in, asolchah dingin apansah tan ahi. Amaho chu Ama kilhonpi ding le thu hillhang le asollea pang ding ahiuvin,
14 Escolheu doze, designando-os como apóstolos, para que estivessem com ele, os enviasse a pregar
15 Chuleh thilha ho nodoh theina thuneina jong apen ahi.
15 e tivessem autoridade para expulsar demônios.
16 Hiche som le ni alhen ho chu: Simon (Aman Peter asahpa chu),
16 Estes são os doze que ele escolheu: Simão, a quem deu o nome de Pedro;
17 James le John (Zebedee chapa teni, ahin Jesun Van gin chapa te tia asah)
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa filhos do trovão;
18 Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James (Alphaeus chapa), Thaddaeus, Simon (mi kipum pehpa),
18 André; Filipe; Bartolomeu; Mateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o zelote,
19 Judas Iscariot (Ama johdohpa); hicheng hi ahiuve.
19 e Judas Iscariotes, que o traiu.
20 Khatvei Jesu in khat a alut leh, mihonpi ahung kikhom kit tauve. Hijeh chun Ama le aseijui ten anneh phat tahbah jong anei thei tapouve.
20 Então Jesus entrou numa casa, e novamente reuniu-se ali uma multidão, de modo que ele e os seus discípulos não conseguiam nem comer.
21 Hichu a-inko ten ajah phat uvin apuidoh dingin ahungui. “Ama hi angol a hita hi,” ati tauve.
21 Quando seus familiares ouviram falar disso, saíram para apoderar-se dele, pois diziam: "Ele está fora de si".
22 Jerusalem a kon'a hung danthu sunho ma jong chun, “Ama hi thilhate lengpa, Satan in avop ahi. Ama a kon'a chu thilhate nodoh theina tha anei ahi,” atiuvin ahi.
22 E os mestres da lei que haviam descido de Jerusalém diziam: "Ele está com Belzebu! Pelo príncipe dos demônios é que ele expulsa demônios".
23 Chuin Jesun amaho chu akouvin, ahilchetna dingin, “Satan in Satan iti anodoh thei ding ham?” tin adong'e.
23 Então Jesus os chamou e lhes falou por parábolas: "Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 “Lenggam khat amite kikhentel'a kidouto chu mahthah a lhutei ding ahi.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, não poderá subsistir.
25 Hibang chun insung kikhentel chu chehchaova dingdoh theilou ding ahi.
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, também não poderá subsistir.
26 Satan jong kisepkhen henlang ama le ama kidou taleh iti dingdet thei ding ham? Dingdoh joulouhel ding ahi.
26 E se Satanás se opuser a si mesmo e estiver dividido, não poderá subsistir; chegou o seu fim.
27 Seichenbe inge. Satan tobanga hat mi khat in'a chu koiham thaneitah a galut a chule aneiho gachom ding chu? Ama sanga hatjoa bou chun ama chu akantum'a chutengleh bou athil achom thei ding ahi.”
27 De fato, ninguém pode entrar na casa do homem forte e levar dali os seus bens, sem que antes o amarre. Só então poderá roubar a casa dele.
28 “Chule tahbeh a ka seipeh nahiuve, itobang chonsetna le kitaitomna hijongleh kingaidam thei ding ahi.
28 Eu lhes asseguro que todos os pecados e blasfêmias dos homens lhes serão perdoados,
29 Amavang koi hileh Lhagao Theng taitom vang chu imatih chan'a ngaidam changlou ding, hichu tonsot geiya ngaidam changlou ding chonsetna ahi,” ati.
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão: é culpado de pecado eterno".
30 Hiche ho aseina jeh pentah chu ama hon Ama chu, “Lhagao phalouvin avop ahi,” ati jeh u ahi.
30 Jesus falou isso porque eles estavam dizendo: "Ele está com um espírito imundo".
31 Chuin anu le asopite ahungun inpoah ading un, Ama ahungdoh a kihoulimpi dingin thu athot un ahi.
31 Então chegaram a mãe e os irmãos de Jesus. Ficando do lado de fora, mandaram alguém chamá-lo.
32 Hipet chun mihonpi Jesu kimvel'a atou chahkheh un, thupopa chun ajah a, “Nanu le nasopi te polamah aumun, nahin hol uve,” ahung tin ahi.
32 Havia muita gente assentada ao seu redor; e lhe disseram: "Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram".
33 Jesun adonbut in, “Koi ham kanu? Koi ham kasopi te ho?” ati.
33 "Quem é minha mãe, e quem são meus irmãos? ", perguntou ele.
34 Chuin akimvela touho chu avegol in, “Ven, amaho hi kanu le kasopi ho ahiuve,”
34 Então olhou para os que estavam assentados ao seu redor e disse: "Aqui estão minha mãe e meus irmãos!
35 Koi hileh Pathen lunglama chon ho chu kasopipa, kasopinu chule kanu ahi,” ati.
35 Quem faz a vontade de Deus, este é meu irmão, minha irmã e minha mãe".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.