Marcos 3

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jesu Judah ho Pathen houna in'a achekit leh hichea chun khutlang ngoi khat agamui.
1 De novo, entrou Jesus na sinagoga e estava ali um homem que tinha ressequida uma das mãos.
2 Hichu cholngahni ahijeh in amelma ten ahehset theina diuvin achanglhi jing uvin ahi. Khutlang ngoipa chu cholngahnia adamsah a ahileh themmo channa ding tohgon aneiyu ahi.
2 E estavam observando a Jesus para ver se o curaria em dia de sábado, a fim de o acusarem.
3 Jesun khutlang ngoipa jah a, “Hungin lang mipi masanga hung dingdoh in,” atitai.
3 E disse Jesus ao homem da mão ressequida: Vem para o meio!
4 Chuin Ama doudal le nelkal ho lang ngan akiheiyin ajah uva, “Cholngahnia thilpha bol ding danthun aphal em ole ase bolna ding nikho ham? Hiche nikho hi hinna huhdoh nikho ham suhmang nikho joh ham?” tia adoh leh ama hon adonbut tapouve.
4 Então, lhes perguntou: É lícito nos sábados fazer o bem ou fazer o mal? Salvar a vida ou tirá-la? Mas eles ficaram em silêncio.
5 Hichun Aman lunghang tah in amaho chu avekim velin alungtah jeh uchun phamo asalheh in ahi. Hichun khutlang ngoipa jah a, “Nakhut lhaang in” atin chuin alhaang in ahileh, akhut chu adamtan ahi!
5 Olhando-os ao redor, indignado e condoído com a dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a mão. Estendeu-a, e a mão lhe foi restaurada.
6 Chuin Pharisee ho chu apotdoh un Ama suhmang theina ding angaito uvin, Herod solchah ho toh akihou toh tauvin ahi.
6 Retirando-se os fariseus, conspiravam logo com os herodianos, contra ele, em como lhe tirariam a vida.
7 Jesu aseijui te toh dil lama chun acheuvin, mihon tamtah in ajuiyun ahi. Amaho chu Galilee le Judah gam'a kon,
7 Retirou-se Jesus com os seus discípulos para os lados do mar. Seguia-o da Galileia uma grande multidão. Também da Judeia,
8 Chule Jerusalem, Idumia, Solam Jordan luigal'a kon, Tyre le Sidon chunglam gam'a kon jong ahiuve. Athil bol kidang thuthanga kon'in gamla tah tah a kipan in ahung veuvin ahi.
8 de Jerusalém, da Idumeia, dalém do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom uma grande multidão, sabendo quantas coisas Jesus fazia, veio ter com ele.
9 Jesun aseijui te asolin, mihonpin Ama lam ahin phutlouna din kong gotsa a akoi diuvin ahil in ahi.
9 Então, recomendou a seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o comprimirem.
10 Chuche nikho chun mi tamtah adamsah in, hijeh chun adamlou ho chun Ama atohkhah theina dingun Ama lam chu ahin no tentun jengun ahi.
10 Pois curava a muitos, de modo que todos os que padeciam de qualquer enfermidade se arrojavam a ele para o tocar.
11 Lhagaoboh vop ho vang chun Ama amu chan un, tolsenan akineiyun, a-angsunga abohkhup un, “Nangma Pathen Chapa chu nahi!” tin asam jiuve.
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e exclamavam: Tu és o Filho de Deus!
12 Ahin Aman lhagao phalou ho jah ah Ama koi ahi aphondoh louna diuvin agih in ahi.
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que o não expusessem à publicidade.
13 Chujouvin Jesu molchunga akaltouvin, alhonpi dinga angaichat chengse chu akouvin, ama hon jong ajuiyun ahi.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele mesmo quis, e vieram para junto dele.
14 Chuin mi som le ni alhengdoh in, asolchah dingin apansah tan ahi. Amaho chu Ama kilhonpi ding le thu hillhang le asollea pang ding ahiuvin,
14 Então, designou doze para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 Chuleh thilha ho nodoh theina thuneina jong apen ahi.
15 e a exercer a autoridade de expelir demônios.
16 Hiche som le ni alhen ho chu: Simon (Aman Peter asahpa chu),
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 James le John (Zebedee chapa teni, ahin Jesun Van gin chapa te tia asah)
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer: filhos do trovão;
18 Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James (Alphaeus chapa), Thaddaeus, Simon (mi kipum pehpa),
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o Zelote,
19 Judas Iscariot (Ama johdohpa); hicheng hi ahiuve.
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 Khatvei Jesu in khat a alut leh, mihonpi ahung kikhom kit tauve. Hijeh chun Ama le aseijui ten anneh phat tahbah jong anei thei tapouve.
20 Então, ele foi para casa. Não obstante, a multidão afluiu de novo, de tal modo que nem podiam comer.
21 Hichu a-inko ten ajah phat uvin apuidoh dingin ahungui. “Ama hi angol a hita hi,” ati tauve.
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para o prender; porque diziam: Está fora de si.
22 Jerusalem a kon'a hung danthu sunho ma jong chun, “Ama hi thilhate lengpa, Satan in avop ahi. Ama a kon'a chu thilhate nodoh theina tha anei ahi,” atiuvin ahi.
22 Os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: Ele está possesso de Belzebu. E: É pelo maioral dos demônios que expele os demônios.
23 Chuin Jesun amaho chu akouvin, ahilchetna dingin, “Satan in Satan iti anodoh thei ding ham?” tin adong'e.
23 Então, convocando-os Jesus, lhes disse, por meio de parábolas: Como pode Satanás expelir a Satanás?
24 “Lenggam khat amite kikhentel'a kidouto chu mahthah a lhutei ding ahi.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 Hibang chun insung kikhentel chu chehchaova dingdoh theilou ding ahi.
25 se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 Satan jong kisepkhen henlang ama le ama kidou taleh iti dingdet thei ding ham? Dingdoh joulouhel ding ahi.
26 Se, pois, Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir, mas perece.
27 Seichenbe inge. Satan tobanga hat mi khat in'a chu koiham thaneitah a galut a chule aneiho gachom ding chu? Ama sanga hatjoa bou chun ama chu akantum'a chutengleh bou athil achom thei ding ahi.”
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então lhe saqueará a casa.
28 “Chule tahbeh a ka seipeh nahiuve, itobang chonsetna le kitaitomna hijongleh kingaidam thei ding ahi.
28 Em verdade vos digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 Amavang koi hileh Lhagao Theng taitom vang chu imatih chan'a ngaidam changlou ding, hichu tonsot geiya ngaidam changlou ding chonsetna ahi,” ati.
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo não tem perdão para sempre, visto que é réu de pecado eterno.
30 Hiche ho aseina jeh pentah chu ama hon Ama chu, “Lhagao phalouvin avop ahi,” ati jeh u ahi.
30 Isto, porque diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 Chuin anu le asopite ahungun inpoah ading un, Ama ahungdoh a kihoulimpi dingin thu athot un ahi.
31 Nisto, chegaram sua mãe e seus irmãos e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Hipet chun mihonpi Jesu kimvel'a atou chahkheh un, thupopa chun ajah a, “Nanu le nasopi te polamah aumun, nahin hol uve,” ahung tin ahi.
32 Muita gente estava assentada ao redor dele e lhe disseram: Olha, tua mãe, teus irmãos e irmãs estão lá fora à tua procura.
33 Jesun adonbut in, “Koi ham kanu? Koi ham kasopi te ho?” ati.
33 Então, ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 Chuin akimvela touho chu avegol in, “Ven, amaho hi kanu le kasopi ho ahiuve,”
34 E, correndo o olhar pelos que estavam assentados ao redor, disse: Eis minha mãe e meus irmãos.
35 Koi hileh Pathen lunglama chon ho chu kasopipa, kasopinu chule kanu ahi,” ati.
35 Portanto, qualquer que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.