Marcos 2

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nikho phabep jouva Jesu Capernaum'a akile kit chun, inlam'a akile kittai ti muntin'a ana thangsoh man kittan ahi.
1 E, novamente, ele entrou em Cafarnaum depois de alguns dias, e divulgou-se que ele estava na casa.
2 Chomlou kah in aumna in achun mipi ahung kitit dim jengin, umna ding kotphung polam jeng jong onglou khop'in mi adimlha jeng tai. Mipi chu Pathen thu ahil jing laiyin,
2 E imediatamente muitos se reuniram, de modo que não havia lugar para recebê-los, nem mesmo diante da porta; e ele lhes pregava a palavra.
3 Pasal li-in langthi khat pheh chunga ahin pulut un ahi.
3 E vieram até ele, trazendo um paralítico, que era carregado por quatro.
4 Mipi atam behseh jeh chun Jesu kom alutthei tahih un, hijeh chun Ama luchung don tah a inchung alhong chu aphevang un, langthipa chu alupna pumin a angsunga akhailha jeng tauvin ahi.
4 E, eles não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, destaparam o telhado onde estava; e, fazendo uma abertura, eles baixaram o leito onde estava deitado o paralítico.
5 Atahsan uchu Jesun amun, langthipa jah achun, “Chapa, na chonsetna ho kingaidam ahitai,” ati.
5 E Jesus vendo a fé deles, disse ao paralítico: Filho, teus pecados estão perdoados.
6 Ahinlah danthu sun phabep khat chua touho chun alungthim uva,
6 Mas estavam ali assentados alguns escribas, que argumentavam em seus corações:
7 “Ibola hitia chu thu asei ham? Hiche hi kitaitomna ahi! Pathen bouvin chonset angaidam thei ahi!” tin agel un ahi.
7 Por que fala este homem blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
8 Alung uva ipi agelu chu Jesun ahepai jengin ajah uvah, “Ibola lung opkai le lungboi nahiuvem?
8 E imediatamente quando Jesus percebeu em seu espírito que argumentavam entre si, disse-lhes: Por que argumentais sobre estas coisas em vossos corações?
9 Langthipa kom'a, ‘Na chonsetna ho kingaidama ahitai’ ti toh ‘Thouvin, nalupna pheh chu kichoi inlang lam jottan,’ ti chu hoijoh baijo ham?
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: Teus pecados estão perdoados; ou dizer: Levanta-te, e toma o teu leito, e anda?
10 Ahoi hita jongleh leiset chunga Mihem Chapan chonset ngaidamna thahat aneiye ti, nahetna diuva photchenna kavetsah ding nahiuve,” ati. Chuin langthipa lamah Jesu akiheiyin,
10 Mas para que possas saber que o Filho do homem tem na terra poder para perdoar pecados (ele disse ao paralítico),
11 “Thouvin, nalupna pheh kichoiyin lang in lama chetan!” ati.
11 a ti te digo: Levanta-te, toma o teu leito, e vai pelo teu caminho para a tua casa.
12 Chutah chun langthipa chu akichom in, alupna pheh akilah in japi lungdong ho mitmu tah chun achedoh tai. Amaho chun kidang asa lheh jengun, “Hitobang himhim kamu kha pouve,” atiuvin Pathen avahchoi avahchoi tauve.
12 E, imediatamente, ele se levantou, tomou o leito e saiu à vista de todos; de modo que todos se maravilharam e glorificaram a Deus, dizendo: Nós nunca vimos algo assim!
13 Chuin Jesu apotdoh in dillen pangah achekit tan, chuah mipi ahenga hung ho chu thu ahil e.
13 E ele saiu outra vez para a beira do mar; e toda a multidão ia ter com ele, e ele os ensinava.
14 Chuin achephei leh, Alphaeus chapa Levi chu akaidkonna mun'a atou amun ahi. Hichun ajah a, “Neijuiyin lang kaseijui hitan,” atileh ama chu akipatdoh in anung ajuitai.
14 E, enquanto ele passava, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria, e disse-lhe: Segue-me. E ele, levantando-se, o seguiu.
15 Chujouvin Levin Jesu leh aseijui te ain'a an nedin akouvin, chuleh kaidong ho le michonse ho tamtah jong akou than ahi. ( Jesu nungjui ho lah a hitobang mi chu tamtah um ahi).
15 E aconteceu que, quando Jesus reclinou-se para comer em sua casa, muitos publicanos e pecadores reclinaram-se também junto com Jesus e seus discípulos; porquanto eram muitos, e eles o seguiam.
16 Dan thuhil ho lah a Pharisee hon Jesun mi chonseho leh kaidongho toh an aneh khom chu amu phat un, aseijui te jah a, “Iti dan a kaidongho le mi chonseho toh an aneh khom ham?” ati tauvin ahi.
16 E quando os escribas e fariseus viram-no comendo com publicanos e pecadores, disseram aos seus discípulos: Por que ele come e bebe com publicanos e pecadores?
17 Hichu Jesun ajatan, hichun ajah uvah, “Atidam ten louthem angai pouve, adamlou ten bou angaiyui. Mi chonphate kouva hung kahipoi, lunghei dia mi chonsete kouva hung joh kahi bouve,” atipeh un ahi.
17 E Jesus ouvindo isto, disse-lhes: Os sãos não necessitam de médico, mas os que estão enfermos; eu não vim para chamar os justos, mas os pecadores ao arrependimento.
18 Khatvei John seijui ho leh Pharisee hon an angol laiyun, mi phabep ahungun Jesu jah ah, “I-atileh John seijui ho le pharisee hon an angol jiuva, nangma seijui hon an angolji lou ham?” tin adong un,
18 E os discípulos de João e os fariseus jejuavam; e vieram e disseram-lhe: Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, mas os teus discípulos não jejuam?
19 Jesun adonbut in, “Mou loma che hon golnop anei laiyuva an angol jiuvem? Achutilou ding hetsa ahi. Moulang in aumpi laiseuva an angol lou diu ahi.
19 E respondeu-lhes Jesus: Podem os convidados do noivo jejuar enquanto o noivo está com eles? Enquanto eles têm consigo o noivo, não podem jejuar.
20 Amavang moulang chu akom uva kon'a aki puimang ni hunglhung ding ahi—chuche nileh an angol diu ahi.”
20 Mas dias virão em que lhes será tirado o noivo, e então hão de jejuar naqueles dias.
21 “Chujongleh, koiyin pon thah hal chu ponluiya abeh ngaiyem? Beh taleh abehna joh chun kai ehjo cheh intin, athah joh chun alui chu akaiset ding ahi.
21 Nenhum homem põe um pedaço de pano novo em roupa velha, do contrário o remendo novo rompe o velho, e faz-se maior o rasgo.
22 Chule koiman Lengpitwi thah savun pengluiya akhum ngaipoi; achuti kibol leh alengpitwi chun asavun peng chu tumkeh intin, lengpitwi le savun peng akop a mang ding ahi. Lengpitwi thah chu peng thah a akhumji bou uve,” ati.
22 E nenhum homem põe vinho novo em odres velhos; do contrário o vinho novo rompe os odres, e o vinho se derrama, e os odres se perdem; mas vinho novo deve ser colocado dentro de odres novos.
23 Cholngahni khat hin Jesun buleilai ajot in ahileh, aseijui ten ache pum un changvui chu asih pan tauvin ahi.
23 E aconteceu que ele passou entre os campos de trigo no dia do shabat; e os seus discípulos começaram, enquanto eles iam, a arrancar espigas de trigo.
24 Chuin Pharisee hon Jesu jah a, “Vetang, ibola Cholngah nia bolngai lou abol uham?” atiuve.
24 E os fariseus lhe disseram: Vê, por que eles estão fazendo no dia do shabat o que não é lícito?
25 Jesun adonbut in, “David le aloiho alhahsam uva agilkel pet uva chu ipi abolu nasim khah hih uvem?
25 Mas ele disse-lhes: Nunca lestes o que fez Davi, quando teve necessidade e estava faminto, ele e os que com ele estavam?
26 Abiathar Thempu Chungnung ahilaiyin Pathen'in a alut in, Thempu tailou adangin aneh dia phal hilou changlhah ho chu anen, aloiho jong apen ahi,” ati.
26 Como entrou na casa de Deus, nos dias de Abiatar, sumo sacerdote, e comeu os pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão aos sacerdotes, e deu também aos que com ele estavam?
27 Jesun amaho jah a aseipeh ben, “Cholngahni chu mihem dinga kisem ahi. Cholngahni dinga mihem kisem joh ahipoi.
27 E disse-lhes: O shabat foi feito para o homem, e não o homem para o shabat.
28 Hijeh chun, Mihem Chapa chu Pakai ahin, Cholngahni Pakai jong ahi!” ati.
28 Portanto o Filho do homem é Senhor também do shabat.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.