Marcos 16

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chuin Cholngahni nilhah ahung hia, cholngah nit akichai jouvin, Mary Magdalene, James nu Mary, chule Salome chu apotdoh un thaonamtui gachoh a Jesu tahsaa nu dingin akigong uve.
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 Hapta nimasapen jingpi matah niso kon velin, amaho lhan lama chun aga cheuvin ahi.
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Lampiah amaho akihouvun, “Lhankot song chu kon eitahdoh peh tauvin tem?” akitiuvin ahi.
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 Chuin ahung lhun phat un avet uleh song chu tahdohsa a anaum chu amu tauve. Asong chu lenpitah ahi.
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 Hichun lhan sunga chu alut ule gollhang khat ponbangleh kisil'a jetlam'a tou amu uvin chuin amaho chu atija lheh jengun ahi.
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 Ahivangin vantil chun amaho jah ah, “Nangho tija hih un, nang hon thingpel'a kithat Nazareth Jesu chu nahol'u ahi. Ama hikom'a aum tapoi! Ama thinaa kon'in athoudoh tai! Hungun, hung veuvin, hilai hi alonglupna chu ahi.
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 Tun cheuvinlang Peter le aloiho kom'ah Aman athi masanga anasei bang chun Galilee gam'a na masang uvah ana che masatai, chua chu Ama namu diu ahi, ti gaseipeh tauvin,” ati.
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 Numeiho chu atijauvin, kihot pumin lhan'a kon'in ahung potdoh un, akichat behseh jeh un ima seije jong ahepouve. Chuin ama hon agan'a gangin seijui ho—Peter le aloiho kom'ah aga seipeh tauvin ahi.
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 Hapta nimasapen jingkah a Jesu athodoh kit jouva akimutopi masatpen chu Mary Magdalene, asunga thilha sagi anodoh peh nu chu ahi.
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Amanu chun seijui lunghem tah a anaum ho jah a chun thilsoh umdol ho chu aga seipeh tai.
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 Ahivangin ama hon athusei chu atahsan pouvin ahi.
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 Phat chomkhat jouvin lim chombeh in aseijui teni Jerusalem'a kipan'a thinglhang lama che teni kom'ah akilah in ahi.
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 Amani ache lhonin seijui dang ho jah a agasei lhon leh ama hon atahsan deh pouve.
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 Chuin ankong aum laitah un seijui som le khat ho hengah Jesu akilah in athodoh kit nunga amuho thusei atahsan lou jeh ule alungtah jeh un asosalin ahi.
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 Chuin Aman ajah uva, “Nangho vannoi leiset gam jouseah cheuvin lang thilsem mihem namtin jah a hiche Kipana Thupha hi gahil lhang leuvin.
15 Então ele disse:
16 Koi hileh, atahsan'a baptize chang chu sohcha ding ahi. Atahsanlou vang chu themmo changa um ding ahi.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Chule atahsante chu melchihna kidangin ajuipeh dingu ahi: Keima min'a thilha anodoh dingu, pao choma pao dingu,
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 Gul akhut a adop dingu, thina thei ima don jongleu ima tilou ding ahiuve. Chule ana-damlou chunga khut ngamleu ana chu dam ding ahi,” ati.
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 Chuin Jesun ajah uva chucheng asei jouvin van'ah lahtouvin aumin, Pathen jetlam'ah atoutai.
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 Chuin amaho achedoh un muntin'ah ahillhang leuvin anatohna chan uvah Pakaiyin akithopi uvin, chule melchihna in ajuisah in athuseiyu chu aphudet peh in ahi.
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.