Marcos 16
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Chuin Cholngahni nilhah ahung hia, cholngah nit akichai jouvin, Mary Magdalene, James nu Mary, chule Salome chu apotdoh un thaonamtui gachoh a Jesu tahsaa nu dingin akigong uve.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem embalsamá-lo.
2 Hapta nimasapen jingpi matah niso kon velin, amaho lhan lama chun aga cheuvin ahi.
2 E, muito cedo, no primeiro dia da semana, ao despontar do sol, foram ao túmulo.
3 Lampiah amaho akihouvun, “Lhankot song chu kon eitahdoh peh tauvin tem?” akitiuvin ahi.
3 Diziam umas às outras: Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 Chuin ahung lhun phat un avet uleh song chu tahdohsa a anaum chu amu tauve. Asong chu lenpitah ahi.
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida; pois era muito grande.
5 Hichun lhan sunga chu alut ule gollhang khat ponbangleh kisil'a jetlam'a tou amu uvin chuin amaho chu atija lheh jengun ahi.
5 Entrando no túmulo, viram um jovem assentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram surpreendidas e atemorizadas.
6 Ahivangin vantil chun amaho jah ah, “Nangho tija hih un, nang hon thingpel'a kithat Nazareth Jesu chu nahol'u ahi. Ama hikom'a aum tapoi! Ama thinaa kon'in athoudoh tai! Hungun, hung veuvin, hilai hi alonglupna chu ahi.
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está mais aqui; vede o lugar onde o tinham posto.
7 Tun cheuvinlang Peter le aloiho kom'ah Aman athi masanga anasei bang chun Galilee gam'a na masang uvah ana che masatai, chua chu Ama namu diu ahi, ti gaseipeh tauvin,” ati.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vai adiante de vós para a Galileia; lá o vereis, como ele vos disse.
8 Numeiho chu atijauvin, kihot pumin lhan'a kon'in ahung potdoh un, akichat behseh jeh un ima seije jong ahepouve. Chuin ama hon agan'a gangin seijui ho—Peter le aloiho kom'ah aga seipeh tauvin ahi.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e de assombro; e, de medo, nada disseram a ninguém.
9 Hapta nimasapen jingkah a Jesu athodoh kit jouva akimutopi masatpen chu Mary Magdalene, asunga thilha sagi anodoh peh nu chu ahi.
9 Havendo ele ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual expelira sete demônios.
10 Amanu chun seijui lunghem tah a anaum ho jah a chun thilsoh umdol ho chu aga seipeh tai.
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, se achavam tristes e choravam.
11 Ahivangin ama hon athusei chu atahsan pouvin ahi.
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que fora visto por ela, não acreditaram.
12 Phat chomkhat jouvin lim chombeh in aseijui teni Jerusalem'a kipan'a thinglhang lama che teni kom'ah akilah in ahi.
12 Depois disto, manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam de caminho para o campo.
13 Amani ache lhonin seijui dang ho jah a agasei lhon leh ama hon atahsan deh pouve.
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 Chuin ankong aum laitah un seijui som le khat ho hengah Jesu akilah in athodoh kit nunga amuho thusei atahsan lou jeh ule alungtah jeh un asosalin ahi.
14 Finalmente, apareceu Jesus aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Chuin Aman ajah uva, “Nangho vannoi leiset gam jouseah cheuvin lang thilsem mihem namtin jah a hiche Kipana Thupha hi gahil lhang leuvin.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o evangelho a toda criatura.
16 Koi hileh, atahsan'a baptize chang chu sohcha ding ahi. Atahsanlou vang chu themmo changa um ding ahi.
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 Chule atahsante chu melchihna kidangin ajuipeh dingu ahi: Keima min'a thilha anodoh dingu, pao choma pao dingu,
17 Estes sinais hão de acompanhar aqueles que creem: em meu nome, expelirão demônios; falarão novas línguas;
18 Gul akhut a adop dingu, thina thei ima don jongleu ima tilou ding ahiuve. Chule ana-damlou chunga khut ngamleu ana chu dam ding ahi,” ati.
18 pegarão em serpentes; e, se alguma coisa mortífera beberem, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 Chuin Jesun ajah uva chucheng asei jouvin van'ah lahtouvin aumin, Pathen jetlam'ah atoutai.
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e assentou-se à destra de Deus.
20 Chuin amaho achedoh un muntin'ah ahillhang leuvin anatohna chan uvah Pakaiyin akithopi uvin, chule melchihna in ajuisah in athuseiyu chu aphudet peh in ahi.
20 E eles, tendo partido, pregaram em toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.