Marcos 16
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Chuin Cholngahni nilhah ahung hia, cholngah nit akichai jouvin, Mary Magdalene, James nu Mary, chule Salome chu apotdoh un thaonamtui gachoh a Jesu tahsaa nu dingin akigong uve.
1 Ora, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Hapta nimasapen jingpi matah niso kon velin, amaho lhan lama chun aga cheuvin ahi.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol.
3 Lampiah amaho akihouvun, “Lhankot song chu kon eitahdoh peh tauvin tem?” akitiuvin ahi.
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Chuin ahung lhun phat un avet uleh song chu tahdohsa a anaum chu amu tauve. Asong chu lenpitah ahi.
4 Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;
5 Hichun lhan sunga chu alut ule gollhang khat ponbangleh kisil'a jetlam'a tou amu uvin chuin amaho chu atija lheh jengun ahi.
5 e entrando no sepulcro, viram um moço sentado à direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.
6 Ahivangin vantil chun amaho jah ah, “Nangho tija hih un, nang hon thingpel'a kithat Nazareth Jesu chu nahol'u ahi. Ama hikom'a aum tapoi! Ama thinaa kon'in athoudoh tai! Hungun, hung veuvin, hilai hi alonglupna chu ahi.
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressurgiu; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.
7 Tun cheuvinlang Peter le aloiho kom'ah Aman athi masanga anasei bang chun Galilee gam'a na masang uvah ana che masatai, chua chu Ama namu diu ahi, ti gaseipeh tauvin,” ati.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Numeiho chu atijauvin, kihot pumin lhan'a kon'in ahung potdoh un, akichat behseh jeh un ima seije jong ahepouve. Chuin ama hon agan'a gangin seijui ho—Peter le aloiho kom'ah aga seipeh tauvin ahi.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam.
9 Hapta nimasapen jingkah a Jesu athodoh kit jouva akimutopi masatpen chu Mary Magdalene, asunga thilha sagi anodoh peh nu chu ahi.
9 Ora, havendo Jesus ressurgido cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Amanu chun seijui lunghem tah a anaum ho jah a chun thilsoh umdol ho chu aga seipeh tai.
10 Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;
11 Ahivangin ama hon athusei chu atahsan pouvin ahi.
11 e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Phat chomkhat jouvin lim chombeh in aseijui teni Jerusalem'a kipan'a thinglhang lama che teni kom'ah akilah in ahi.
12 Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,
13 Amani ache lhonin seijui dang ho jah a agasei lhon leh ama hon atahsan deh pouve.
13 os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.
14 Chuin ankong aum laitah un seijui som le khat ho hengah Jesu akilah in athodoh kit nunga amuho thusei atahsan lou jeh ule alungtah jeh un asosalin ahi.
14 Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido.
15 Chuin Aman ajah uva, “Nangho vannoi leiset gam jouseah cheuvin lang thilsem mihem namtin jah a hiche Kipana Thupha hi gahil lhang leuvin.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.
16 Koi hileh, atahsan'a baptize chang chu sohcha ding ahi. Atahsanlou vang chu themmo changa um ding ahi.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Chule atahsante chu melchihna kidangin ajuipeh dingu ahi: Keima min'a thilha anodoh dingu, pao choma pao dingu,
17 E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Gul akhut a adop dingu, thina thei ima don jongleu ima tilou ding ahiuve. Chule ana-damlou chunga khut ngamleu ana chu dam ding ahi,” ati.
18 pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados.
19 Chuin Jesun ajah uva chucheng asei jouvin van'ah lahtouvin aumin, Pathen jetlam'ah atoutai.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Chuin amaho achedoh un muntin'ah ahillhang leuvin anatohna chan uvah Pakaiyin akithopi uvin, chule melchihna in ajuisah in athuseiyu chu aphudet peh in ahi.
20 Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.