Marcos 16
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Chuin Cholngahni nilhah ahung hia, cholngah nit akichai jouvin, Mary Magdalene, James nu Mary, chule Salome chu apotdoh un thaonamtui gachoh a Jesu tahsaa nu dingin akigong uve.
1 E, passado o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Hapta nimasapen jingpi matah niso kon velin, amaho lhan lama chun aga cheuvin ahi.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro, de manhã cedo, ao nascer do sol,
3 Lampiah amaho akihouvun, “Lhankot song chu kon eitahdoh peh tauvin tem?” akitiuvin ahi.
3 e diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Chuin ahung lhun phat un avet uleh song chu tahdohsa a anaum chu amu tauve. Asong chu lenpitah ahi.
4 E, olhando, viram que já a pedra estava revolvida; e era ela muito grande.
5 Hichun lhan sunga chu alut ule gollhang khat ponbangleh kisil'a jetlam'a tou amu uvin chuin amaho chu atija lheh jengun ahi.
5 E, entrando no sepulcro, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida e branca; e ficaram espantadas.
6 Ahivangin vantil chun amaho jah ah, “Nangho tija hih un, nang hon thingpel'a kithat Nazareth Jesu chu nahol'u ahi. Ama hikom'a aum tapoi! Ama thinaa kon'in athoudoh tai! Hungun, hung veuvin, hilai hi alonglupna chu ahi.
6 Porém ele disse-lhes: Não vos assusteis; buscais a Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; já ressuscitou, não está aqui; eis aqui o lugar onde o puseram.
7 Tun cheuvinlang Peter le aloiho kom'ah Aman athi masanga anasei bang chun Galilee gam'a na masang uvah ana che masatai, chua chu Ama namu diu ahi, ti gaseipeh tauvin,” ati.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Numeiho chu atijauvin, kihot pumin lhan'a kon'in ahung potdoh un, akichat behseh jeh un ima seije jong ahepouve. Chuin ama hon agan'a gangin seijui ho—Peter le aloiho kom'ah aga seipeh tauvin ahi.
8 E, saindo elas apressadamente, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e assombro; e nada diziam a ninguém, porque temiam.
9 Hapta nimasapen jingkah a Jesu athodoh kit jouva akimutopi masatpen chu Mary Magdalene, asunga thilha sagi anodoh peh nu chu ahi.
9 E Jesus, tendo ressuscitado na manhã do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Amanu chun seijui lunghem tah a anaum ho jah a chun thilsoh umdol ho chu aga seipeh tai.
10 E, partindo ela, anunciou-o àqueles que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Ahivangin ama hon athusei chu atahsan pouvin ahi.
11 E, ouvindo eles que Jesus vivia e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Phat chomkhat jouvin lim chombeh in aseijui teni Jerusalem'a kipan'a thinglhang lama che teni kom'ah akilah in ahi.
12 E, depois, manifestou-se em outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo.
13 Amani ache lhonin seijui dang ho jah a agasei lhon leh ama hon atahsan deh pouve.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros, mas nem ainda estes creram.
14 Chuin ankong aum laitah un seijui som le khat ho hengah Jesu akilah in athodoh kit nunga amuho thusei atahsan lou jeh ule alungtah jeh un asosalin ahi.
14 Finalmente apareceu aos onze, estando eles assentados juntamente, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Chuin Aman ajah uva, “Nangho vannoi leiset gam jouseah cheuvin lang thilsem mihem namtin jah a hiche Kipana Thupha hi gahil lhang leuvin.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Koi hileh, atahsan'a baptize chang chu sohcha ding ahi. Atahsanlou vang chu themmo changa um ding ahi.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Chule atahsante chu melchihna kidangin ajuipeh dingu ahi: Keima min'a thilha anodoh dingu, pao choma pao dingu,
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: em meu nome, expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Gul akhut a adop dingu, thina thei ima don jongleu ima tilou ding ahiuve. Chule ana-damlou chunga khut ngamleu ana chu dam ding ahi,” ati.
18 pegarão nas serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e imporão as mãos sobre os enfermos e os curarão.
19 Chuin Jesun ajah uva chucheng asei jouvin van'ah lahtouvin aumin, Pathen jetlam'ah atoutai.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Chuin amaho achedoh un muntin'ah ahillhang leuvin anatohna chan uvah Pakaiyin akithopi uvin, chule melchihna in ajuisah in athuseiyu chu aphudet peh in ahi.
20 E eles, tendo partido, pregaram por todas as partes, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra com os sinais que se seguiram. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.