Marcos 13
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chuin Jesu Hou-In'a kon'in apotdoh in, aseijui te khat in aseiyin ajah-ah, “Houhil, vetemin hichea in len thupitah ho hi! Abanga song lentah tah kimang ho khu athupi ngeiye,” ati leh,
1 Quando Jesus saía do templo, um de seus discípulos disse: “Mestre, olhe que construções magníficas! Que pedras impressionantes!”.
2 Jesun adonbut in, “Henge, ven, hiche in lentah ho hung kisuchim sohkei ding ahi. Songkhat jeng jong khat chunga kisethom um louhel ding ahi!” ati.
2 Jesus respondeu: “Está vendo estas grandes construções? Serão completamente destruídas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Phat chomkhat jouvin Jesu Olive Lhanga Hou-In jon'ah atouvin ahile, Peter, James le John chule Andrew ahenga ahungun, ajah a adongun,
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras, do outro lado do vale, de frente para o templo. Pedro, Tiago, João e André vieram e lhe perguntaram em particular:
4 “Nei seipeh un, hitobang phat chu itih tengleh hi ding ham? Hitobang ahung lhun ding hettheina ding amelchihna nei seipeh un,” atiuve.
4 “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinais indicarão que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
5 Jesun adonbut in, “Koimacha kilhep lhah sah hih un,
5 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
6 ijeh-inem itileh mi tamtah keima minin hungun tin, “Keima Messiah kahi,” tiuvin tin mi tamtah alheplhah dingu ahi.
6 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
7 Chule gal kisat thuthang najah diu ahi, ahivangin lunglinglau hih-un. Henge, hitiho chu hunglhung tei ding ahin, ahivangin achaina hiloulai ding ahi.
7 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
8 Namkhat le namkhat chule gamkhat le gamkhat kidou ding, leiset chung mun chom choma lingkihot a, kellha ding ahivanga hichu naosonat kipat tobang hinalai bep ding, aban'a jong um ding ahinalaiye.”
8 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá terremotos em vários lugares, e também fome. Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 “Hitiho chu ahung lhun tengleh, kiging phauvin! Khosung vaipo ho khut a pehdoh a naum dingu, chuleh Hou-In munho a jep le suhgim'a naum dingu ahi. Keima nungjui nahi jeh uva vaipoho le lengho masanga thutanna anga nadin dingu ahi. Hinla hiche phat chu keima thudol na seipehna diuva phat kijenpet hi ding ahi.
9 “Tenham cuidado! Vocês serão entregues aos tribunais e açoitados nas sinagogas. Por minha causa, serão julgados diante de governadores e reis. Essa será sua oportunidade de lhes falar a meu respeito.
10 Ijeh-inem iti leh Kipana Thupha hi namtin lah a kihillhang ding ahi.
10 É necessário, primeiro, que as boas-novas sejam anunciadas a todas as nações.
11 Ahivangin ama hon namat uva a angsung uva nadin tengule ipi kasei ding ham tin lungdong masa hih-un. Hitobang phat teng chuleh Pathen'in sei dinga napeh chan'u chu sei jengun, ajeh chu aseiya chu nangho hita louva Lhagao Theng joh hi ding ahitai.”
11 Quando forem presos e julgados, não se preocupem com o que dirão. Falem apenas o que lhes for concedido naquele momento, pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito Santo.
12 “Chule asopin asopipa, apan acha tha dinga ahin pehdoh ding, chaten anu le apa ahin douva atha diu ahi.
12 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
13 Chule kaseijui nahi jeh uva mijousen nahin vetda dingu, ahinlah akhonni geiya thohlhumpa bou chu huhhing'a um ding ahi.”
13 Todos os odiarão por minha causa, mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 “Thet umtah thil suboh chu adinlouna ding dol mun'a adin namu nikho'u hunglhung ding ahi.” (Asim hon chingthei tah a sim ding!) “Chuteng chuleh Judea gama um chengse thinglhang gamah jamlut hen.
14 “Chegará o dia em que vocês verão a ‘terrível profanação’ no lugar onde não deveria estar. (Leitor, preste atenção!) Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
15 Inchunga umho jong athilkeo kilah dingin kumsuh dahen.
15 Quem estiver na parte de cima da casa, não desça nem entre para pegar coisa alguma.
16 Koitobang loulaiya um jong avon-ah sangkhol kilah dingin hung kile dahen.
16 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
17 Ohe! Chuche phat laitah a naovop le naonoi chepsah ho ada nadiuve!
17 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
18 Chuche phat chu phalbi daplai ahilouna dingin taovun.
18 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno,
19 Chutobang gentheina nasatah chu Pathen’in leiset asema pat tuni geiyin aum khahih laiye; chuleh um jong umkit louding ahi. .
19 pois haverá mais angústia naqueles dias que em qualquer outra ocasião desde que Deus criou o mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
20 Tahbeh a Pakaiyin hiche phat chu asuhchom lou hileh ahing’ah khatcha jong umlou ding ahi. Ahinlah, alhenchom te jal’a chuche nikho ho chu asuhchom ahitai.”
20 De fato, se o Senhor não tivesse limitado esse tempo, ninguém sobreviveria, mas, por causa de seus escolhidos, ele limitou aqueles dias.
21 “Chule koitobang hamkhat in najah uva, 'Veuvin, hikom'a Messiah aum'e,' atia ahilouleh 'Khukom'ah aum'e,' ati jongleh tahsan hih un.
21 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Vejam, ali está ele!’, não acreditem,
22 Ajeh chu messiah lhem le themgao lhem hung sohdoh intin melchihna le mu kidang dang ahin vetsah dingu ahin, ahithei le lhenchomte jeng jong lheplhah ding ahin got diu ahi.
22 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Nangho vang chingtheiyun, ijakai kahil masah dem nahiuve!
23 Fiquem atentos! Eu os avisei a esse respeito de antemão.
24 Hitobang nikho ho jouteng chule nisa thim intin lha vah talou ding,
24 “Naquele tempo, depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz,
25 vanlaijola kon'in ahsiho pullhan tin, van'a hatnaho chengse kihot ling soh ding ahi.
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes dos céus serão abalados’.
26 Chutah leh mitin in vanlaijola Mihem Chapa chu athuneina le aloupina toh meilom chunga ahung amu diu ahi.
26 Então todos verão o Filho do Homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Chuteng tah chule Aman avantil ho asola leiset monga pat van mong geiya kolkimvel lia kon'a alhenchomte alonkhom ding ahi.”
27 Ele enviará seus anjos para reunir seus escolhidos de todas as partes do mundo, das extremidades da terra às extremidades do céu.
28 “Tuhin theichang phunga kon'in kihillun. Abah adon'a, ajih akilhap tengleh nipi anaitai ti naheuve.
28 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando surgem seus ramos e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Chutobangma chun, nang hon jong hicheng chu aguilhun namu tengule, ahungkitna ding anaitai, kotbul ahung geitai ti heuvin.
29 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
30 Tahbeh a ka seipeh nahiuve, hichengse aboncha a aguilhun masangsea tulai khang mite hi manglou ding ahi.
30 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
31 Van le lei mang ding ahin, keima thu vang manglou ding ahi.” Koiman Anikho le Anidan Ahepoi
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
32 “Ahivangin hitobang ahungsona ding chu koi hihen, vanna Vantil te hihen Chapa hijongleh,
32 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
33 Aphat tah nahetlou jeh un, chingtheiyin kiging jingin umun!
33 E, uma vez que vocês não sabem quando virá esse tempo, vigiem! Fiquem atentos!
34 “Mihem Chapa hungkit nikho hi tekahnan: mi khat in asohten atoh dingu thuneina apeh a, kotngah jong kiging jinga um dinga thu apeh a, a-in dalha a kholgama chemang tobang ahi.
34 “A vinda do Filho do Homem pode ser ilustrada pela história de um homem que partiu numa longa viagem. Quando saiu de casa, deu instruções a cada um de seus servos sobre o que fazer e disse ao porteiro que vigiasse, à espera de sua volta.
35 Hijeh chun kiging jingin um'un! Ijeh-inem itileh inneipu chu itih a ahung ding nahe pouve, nilhahlam ahim, jankhangkim ahim ahung ding phat nahe pouve.
35 Vocês também devem vigiar! Pois não sabem quando o dono da casa voltará: à tarde, à meia-noite, de madrugada ou ao amanhecer.
36 Gihna um louva ahung lhun achun na imut pet u hung tohkhante.
36 Que ele não os encontre dormindo quando chegar sem aviso.
37 Nangho jah a kasei hi mijouse jah a kasei ahi. Kiging jingin umun!”
37 Eu lhes digo o que digo a todos: vigiem!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.