Marcos 13

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chuin Jesu Hou-In'a kon'in apotdoh in, aseijui te khat in aseiyin ajah-ah, “Houhil, vetemin hichea in len thupitah ho hi! Abanga song lentah tah kimang ho khu athupi ngeiye,” ati leh,
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Jesun adonbut in, “Henge, ven, hiche in lentah ho hung kisuchim sohkei ding ahi. Songkhat jeng jong khat chunga kisethom um louhel ding ahi!” ati.
2 Jesus respondeu:
3 Phat chomkhat jouvin Jesu Olive Lhanga Hou-In jon'ah atouvin ahile, Peter, James le John chule Andrew ahenga ahungun, ajah a adongun,
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Nei seipeh un, hitobang phat chu itih tengleh hi ding ham? Hitobang ahung lhun ding hettheina ding amelchihna nei seipeh un,” atiuve.
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Jesun adonbut in, “Koimacha kilhep lhah sah hih un,
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 ijeh-inem itileh mi tamtah keima minin hungun tin, “Keima Messiah kahi,” tiuvin tin mi tamtah alheplhah dingu ahi.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 Chule gal kisat thuthang najah diu ahi, ahivangin lunglinglau hih-un. Henge, hitiho chu hunglhung tei ding ahin, ahivangin achaina hiloulai ding ahi.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Namkhat le namkhat chule gamkhat le gamkhat kidou ding, leiset chung mun chom choma lingkihot a, kellha ding ahivanga hichu naosonat kipat tobang hinalai bep ding, aban'a jong um ding ahinalaiye.”
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 “Hitiho chu ahung lhun tengleh, kiging phauvin! Khosung vaipo ho khut a pehdoh a naum dingu, chuleh Hou-In munho a jep le suhgim'a naum dingu ahi. Keima nungjui nahi jeh uva vaipoho le lengho masanga thutanna anga nadin dingu ahi. Hinla hiche phat chu keima thudol na seipehna diuva phat kijenpet hi ding ahi.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Ijeh-inem iti leh Kipana Thupha hi namtin lah a kihillhang ding ahi.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 Ahivangin ama hon namat uva a angsung uva nadin tengule ipi kasei ding ham tin lungdong masa hih-un. Hitobang phat teng chuleh Pathen'in sei dinga napeh chan'u chu sei jengun, ajeh chu aseiya chu nangho hita louva Lhagao Theng joh hi ding ahitai.”
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 “Chule asopin asopipa, apan acha tha dinga ahin pehdoh ding, chaten anu le apa ahin douva atha diu ahi.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Chule kaseijui nahi jeh uva mijousen nahin vetda dingu, ahinlah akhonni geiya thohlhumpa bou chu huhhing'a um ding ahi.”
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 “Thet umtah thil suboh chu adinlouna ding dol mun'a adin namu nikho'u hunglhung ding ahi.” (Asim hon chingthei tah a sim ding!) “Chuteng chuleh Judea gama um chengse thinglhang gamah jamlut hen.
14 E Jesus continuou:
15 Inchunga umho jong athilkeo kilah dingin kumsuh dahen.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 Koitobang loulaiya um jong avon-ah sangkhol kilah dingin hung kile dahen.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Ohe! Chuche phat laitah a naovop le naonoi chepsah ho ada nadiuve!
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Chuche phat chu phalbi daplai ahilouna dingin taovun.
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 Chutobang gentheina nasatah chu Pathen’in leiset asema pat tuni geiyin aum khahih laiye; chuleh um jong umkit louding ahi. .
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Tahbeh a Pakaiyin hiche phat chu asuhchom lou hileh ahing’ah khatcha jong umlou ding ahi. Ahinlah, alhenchom te jal’a chuche nikho ho chu asuhchom ahitai.”
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 “Chule koitobang hamkhat in najah uva, 'Veuvin, hikom'a Messiah aum'e,' atia ahilouleh 'Khukom'ah aum'e,' ati jongleh tahsan hih un.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Ajeh chu messiah lhem le themgao lhem hung sohdoh intin melchihna le mu kidang dang ahin vetsah dingu ahin, ahithei le lhenchomte jeng jong lheplhah ding ahin got diu ahi.
22 Porque aparecerão falsos
23 Nangho vang chingtheiyun, ijakai kahil masah dem nahiuve!
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 Hitobang nikho ho jouteng chule nisa thim intin lha vah talou ding,
24 Jesus disse:
25 vanlaijola kon'in ahsiho pullhan tin, van'a hatnaho chengse kihot ling soh ding ahi.
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 Chutah leh mitin in vanlaijola Mihem Chapa chu athuneina le aloupina toh meilom chunga ahung amu diu ahi.
26 Então o
27 Chuteng tah chule Aman avantil ho asola leiset monga pat van mong geiya kolkimvel lia kon'a alhenchomte alonkhom ding ahi.”
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 “Tuhin theichang phunga kon'in kihillun. Abah adon'a, ajih akilhap tengleh nipi anaitai ti naheuve.
28 Jesus disse ainda:
29 Chutobangma chun, nang hon jong hicheng chu aguilhun namu tengule, ahungkitna ding anaitai, kotbul ahung geitai ti heuvin.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Tahbeh a ka seipeh nahiuve, hichengse aboncha a aguilhun masangsea tulai khang mite hi manglou ding ahi.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Van le lei mang ding ahin, keima thu vang manglou ding ahi.” Koiman Anikho le Anidan Ahepoi
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 “Ahivangin hitobang ahungsona ding chu koi hihen, vanna Vantil te hihen Chapa hijongleh,
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Aphat tah nahetlou jeh un, chingtheiyin kiging jingin umun!
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 “Mihem Chapa hungkit nikho hi tekahnan: mi khat in asohten atoh dingu thuneina apeh a, kotngah jong kiging jinga um dinga thu apeh a, a-in dalha a kholgama chemang tobang ahi.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Hijeh chun kiging jingin um'un! Ijeh-inem itileh inneipu chu itih a ahung ding nahe pouve, nilhahlam ahim, jankhangkim ahim ahung ding phat nahe pouve.
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 Gihna um louva ahung lhun achun na imut pet u hung tohkhante.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Nangho jah a kasei hi mijouse jah a kasei ahi. Kiging jingin umun!”
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.