Marcos 13

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Chuin Jesu Hou-In'a kon'in apotdoh in, aseijui te khat in aseiyin ajah-ah, “Houhil, vetemin hichea in len thupitah ho hi! Abanga song lentah tah kimang ho khu athupi ngeiye,” ati leh,
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 Jesun adonbut in, “Henge, ven, hiche in lentah ho hung kisuchim sohkei ding ahi. Songkhat jeng jong khat chunga kisethom um louhel ding ahi!” ati.
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Phat chomkhat jouvin Jesu Olive Lhanga Hou-In jon'ah atouvin ahile, Peter, James le John chule Andrew ahenga ahungun, ajah a adongun,
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Nei seipeh un, hitobang phat chu itih tengleh hi ding ham? Hitobang ahung lhun ding hettheina ding amelchihna nei seipeh un,” atiuve.
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 Jesun adonbut in, “Koimacha kilhep lhah sah hih un,
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 ijeh-inem itileh mi tamtah keima minin hungun tin, “Keima Messiah kahi,” tiuvin tin mi tamtah alheplhah dingu ahi.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 Chule gal kisat thuthang najah diu ahi, ahivangin lunglinglau hih-un. Henge, hitiho chu hunglhung tei ding ahin, ahivangin achaina hiloulai ding ahi.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 Namkhat le namkhat chule gamkhat le gamkhat kidou ding, leiset chung mun chom choma lingkihot a, kellha ding ahivanga hichu naosonat kipat tobang hinalai bep ding, aban'a jong um ding ahinalaiye.”
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 “Hitiho chu ahung lhun tengleh, kiging phauvin! Khosung vaipo ho khut a pehdoh a naum dingu, chuleh Hou-In munho a jep le suhgim'a naum dingu ahi. Keima nungjui nahi jeh uva vaipoho le lengho masanga thutanna anga nadin dingu ahi. Hinla hiche phat chu keima thudol na seipehna diuva phat kijenpet hi ding ahi.
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 Ijeh-inem iti leh Kipana Thupha hi namtin lah a kihillhang ding ahi.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Ahivangin ama hon namat uva a angsung uva nadin tengule ipi kasei ding ham tin lungdong masa hih-un. Hitobang phat teng chuleh Pathen'in sei dinga napeh chan'u chu sei jengun, ajeh chu aseiya chu nangho hita louva Lhagao Theng joh hi ding ahitai.”
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 “Chule asopin asopipa, apan acha tha dinga ahin pehdoh ding, chaten anu le apa ahin douva atha diu ahi.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 Chule kaseijui nahi jeh uva mijousen nahin vetda dingu, ahinlah akhonni geiya thohlhumpa bou chu huhhing'a um ding ahi.”
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 “Thet umtah thil suboh chu adinlouna ding dol mun'a adin namu nikho'u hunglhung ding ahi.” (Asim hon chingthei tah a sim ding!) “Chuteng chuleh Judea gama um chengse thinglhang gamah jamlut hen.
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Inchunga umho jong athilkeo kilah dingin kumsuh dahen.
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 Koitobang loulaiya um jong avon-ah sangkhol kilah dingin hung kile dahen.
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 Ohe! Chuche phat laitah a naovop le naonoi chepsah ho ada nadiuve!
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 Chuche phat chu phalbi daplai ahilouna dingin taovun.
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 Chutobang gentheina nasatah chu Pathen’in leiset asema pat tuni geiyin aum khahih laiye; chuleh um jong umkit louding ahi. .
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 Tahbeh a Pakaiyin hiche phat chu asuhchom lou hileh ahing’ah khatcha jong umlou ding ahi. Ahinlah, alhenchom te jal’a chuche nikho ho chu asuhchom ahitai.”
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 “Chule koitobang hamkhat in najah uva, 'Veuvin, hikom'a Messiah aum'e,' atia ahilouleh 'Khukom'ah aum'e,' ati jongleh tahsan hih un.
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 Ajeh chu messiah lhem le themgao lhem hung sohdoh intin melchihna le mu kidang dang ahin vetsah dingu ahin, ahithei le lhenchomte jeng jong lheplhah ding ahin got diu ahi.
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 Nangho vang chingtheiyun, ijakai kahil masah dem nahiuve!
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 Hitobang nikho ho jouteng chule nisa thim intin lha vah talou ding,
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 vanlaijola kon'in ahsiho pullhan tin, van'a hatnaho chengse kihot ling soh ding ahi.
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 Chutah leh mitin in vanlaijola Mihem Chapa chu athuneina le aloupina toh meilom chunga ahung amu diu ahi.
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Chuteng tah chule Aman avantil ho asola leiset monga pat van mong geiya kolkimvel lia kon'a alhenchomte alonkhom ding ahi.”
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 “Tuhin theichang phunga kon'in kihillun. Abah adon'a, ajih akilhap tengleh nipi anaitai ti naheuve.
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Chutobangma chun, nang hon jong hicheng chu aguilhun namu tengule, ahungkitna ding anaitai, kotbul ahung geitai ti heuvin.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 Tahbeh a ka seipeh nahiuve, hichengse aboncha a aguilhun masangsea tulai khang mite hi manglou ding ahi.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 Van le lei mang ding ahin, keima thu vang manglou ding ahi.” Koiman Anikho le Anidan Ahepoi
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 “Ahivangin hitobang ahungsona ding chu koi hihen, vanna Vantil te hihen Chapa hijongleh,
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 Aphat tah nahetlou jeh un, chingtheiyin kiging jingin umun!
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 “Mihem Chapa hungkit nikho hi tekahnan: mi khat in asohten atoh dingu thuneina apeh a, kotngah jong kiging jinga um dinga thu apeh a, a-in dalha a kholgama chemang tobang ahi.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 Hijeh chun kiging jingin um'un! Ijeh-inem itileh inneipu chu itih a ahung ding nahe pouve, nilhahlam ahim, jankhangkim ahim ahung ding phat nahe pouve.
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 Gihna um louva ahung lhun achun na imut pet u hung tohkhante.
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 Nangho jah a kasei hi mijouse jah a kasei ahi. Kiging jingin umun!”
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.