Marcos 13
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Chuin Jesu Hou-In'a kon'in apotdoh in, aseijui te khat in aseiyin ajah-ah, “Houhil, vetemin hichea in len thupitah ho hi! Abanga song lentah tah kimang ho khu athupi ngeiye,” ati leh,
1 Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
2 Jesun adonbut in, “Henge, ven, hiche in lentah ho hung kisuchim sohkei ding ahi. Songkhat jeng jong khat chunga kisethom um louhel ding ahi!” ati.
2 Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 Phat chomkhat jouvin Jesu Olive Lhanga Hou-In jon'ah atouvin ahile, Peter, James le John chule Andrew ahenga ahungun, ajah a adongun,
3 Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:
4 “Nei seipeh un, hitobang phat chu itih tengleh hi ding ham? Hitobang ahung lhun ding hettheina ding amelchihna nei seipeh un,” atiuve.
4 Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
5 Jesun adonbut in, “Koimacha kilhep lhah sah hih un,
5 Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
6 ijeh-inem itileh mi tamtah keima minin hungun tin, “Keima Messiah kahi,” tiuvin tin mi tamtah alheplhah dingu ahi.
6 muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
7 Chule gal kisat thuthang najah diu ahi, ahivangin lunglinglau hih-un. Henge, hitiho chu hunglhung tei ding ahin, ahivangin achaina hiloulai ding ahi.
7 Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
8 Namkhat le namkhat chule gamkhat le gamkhat kidou ding, leiset chung mun chom choma lingkihot a, kellha ding ahivanga hichu naosonat kipat tobang hinalai bep ding, aban'a jong um ding ahinalaiye.”
8 Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
9 “Hitiho chu ahung lhun tengleh, kiging phauvin! Khosung vaipo ho khut a pehdoh a naum dingu, chuleh Hou-In munho a jep le suhgim'a naum dingu ahi. Keima nungjui nahi jeh uva vaipoho le lengho masanga thutanna anga nadin dingu ahi. Hinla hiche phat chu keima thudol na seipehna diuva phat kijenpet hi ding ahi.
9 Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e às sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 Ijeh-inem iti leh Kipana Thupha hi namtin lah a kihillhang ding ahi.
10 Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.
11 Ahivangin ama hon namat uva a angsung uva nadin tengule ipi kasei ding ham tin lungdong masa hih-un. Hitobang phat teng chuleh Pathen'in sei dinga napeh chan'u chu sei jengun, ajeh chu aseiya chu nangho hita louva Lhagao Theng joh hi ding ahitai.”
11 Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 “Chule asopin asopipa, apan acha tha dinga ahin pehdoh ding, chaten anu le apa ahin douva atha diu ahi.
12 Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
13 Chule kaseijui nahi jeh uva mijousen nahin vetda dingu, ahinlah akhonni geiya thohlhumpa bou chu huhhing'a um ding ahi.”
13 E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 “Thet umtah thil suboh chu adinlouna ding dol mun'a adin namu nikho'u hunglhung ding ahi.” (Asim hon chingthei tah a sim ding!) “Chuteng chuleh Judea gama um chengse thinglhang gamah jamlut hen.
14 Ora, quando vós virdes a abominação da desolação estar onde não deve estar {quem lê, entenda}, então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Inchunga umho jong athilkeo kilah dingin kumsuh dahen.
15 quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
16 Koitobang loulaiya um jong avon-ah sangkhol kilah dingin hung kile dahen.
16 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Ohe! Chuche phat laitah a naovop le naonoi chepsah ho ada nadiuve!
17 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
18 Chuche phat chu phalbi daplai ahilouna dingin taovun.
18 Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;
19 Chutobang gentheina nasatah chu Pathen’in leiset asema pat tuni geiyin aum khahih laiye; chuleh um jong umkit louding ahi. .
19 porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 Tahbeh a Pakaiyin hiche phat chu asuhchom lou hileh ahing’ah khatcha jong umlou ding ahi. Ahinlah, alhenchom te jal’a chuche nikho ho chu asuhchom ahitai.”
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.
21 “Chule koitobang hamkhat in najah uva, 'Veuvin, hikom'a Messiah aum'e,' atia ahilouleh 'Khukom'ah aum'e,' ati jongleh tahsan hih un.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo ali! não acrediteis.
22 Ajeh chu messiah lhem le themgao lhem hung sohdoh intin melchihna le mu kidang dang ahin vetsah dingu ahin, ahithei le lhenchomte jeng jong lheplhah ding ahin got diu ahi.
22 Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Nangho vang chingtheiyun, ijakai kahil masah dem nahiuve!
23 Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 Hitobang nikho ho jouteng chule nisa thim intin lha vah talou ding,
24 Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
25 vanlaijola kon'in ahsiho pullhan tin, van'a hatnaho chengse kihot ling soh ding ahi.
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
26 Chutah leh mitin in vanlaijola Mihem Chapa chu athuneina le aloupina toh meilom chunga ahung amu diu ahi.
26 Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Chuteng tah chule Aman avantil ho asola leiset monga pat van mong geiya kolkimvel lia kon'a alhenchomte alonkhom ding ahi.”
27 E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “Tuhin theichang phunga kon'in kihillun. Abah adon'a, ajih akilhap tengleh nipi anaitai ti naheuve.
28 Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Chutobangma chun, nang hon jong hicheng chu aguilhun namu tengule, ahungkitna ding anaitai, kotbul ahung geitai ti heuvin.
29 Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
30 Tahbeh a ka seipeh nahiuve, hichengse aboncha a aguilhun masangsea tulai khang mite hi manglou ding ahi.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
31 Van le lei mang ding ahin, keima thu vang manglou ding ahi.” Koiman Anikho le Anidan Ahepoi
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 “Ahivangin hitobang ahungsona ding chu koi hihen, vanna Vantil te hihen Chapa hijongleh,
32 Quanto, porém, ao dia e à hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
33 Aphat tah nahetlou jeh un, chingtheiyin kiging jingin umun!
33 Olhai! vigiai! porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 “Mihem Chapa hungkit nikho hi tekahnan: mi khat in asohten atoh dingu thuneina apeh a, kotngah jong kiging jinga um dinga thu apeh a, a-in dalha a kholgama chemang tobang ahi.
34 É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
35 Hijeh chun kiging jingin um'un! Ijeh-inem itileh inneipu chu itih a ahung ding nahe pouve, nilhahlam ahim, jankhangkim ahim ahung ding phat nahe pouve.
35 Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Gihna um louva ahung lhun achun na imut pet u hung tohkhante.
36 para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 Nangho jah a kasei hi mijouse jah a kasei ahi. Kiging jingin umun!”
37 O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.