Marcos 13

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Chuin Jesu Hou-In'a kon'in apotdoh in, aseijui te khat in aseiyin ajah-ah, “Houhil, vetemin hichea in len thupitah ho hi! Abanga song lentah tah kimang ho khu athupi ngeiye,” ati leh,
1 Ao sair Jesus do templo, disse-lhe um de seus discípulos: Mestre! Que pedras, que construções!
2 Jesun adonbut in, “Henge, ven, hiche in lentah ho hung kisuchim sohkei ding ahi. Songkhat jeng jong khat chunga kisethom um louhel ding ahi!” ati.
2 Mas Jesus lhe disse: Vês estas grandes construções? Não ficará pedra sobre pedra, que não seja derribada.
3 Phat chomkhat jouvin Jesu Olive Lhanga Hou-In jon'ah atouvin ahile, Peter, James le John chule Andrew ahenga ahungun, ajah a adongun,
3 No monte das Oliveiras, defronte do templo, achava-se Jesus assentado, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Nei seipeh un, hitobang phat chu itih tengleh hi ding ham? Hitobang ahung lhun ding hettheina ding amelchihna nei seipeh un,” atiuve.
4 Dize-nos quando sucederão estas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para cumprir-se.
5 Jesun adonbut in, “Koimacha kilhep lhah sah hih un,
5 Então, Jesus passou a dizer-lhes: Vede que ninguém vos engane.
6 ijeh-inem itileh mi tamtah keima minin hungun tin, “Keima Messiah kahi,” tiuvin tin mi tamtah alheplhah dingu ahi.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e enganarão a muitos.
7 Chule gal kisat thuthang najah diu ahi, ahivangin lunglinglau hih-un. Henge, hitiho chu hunglhung tei ding ahin, ahivangin achaina hiloulai ding ahi.
7 Quando, porém, ouvirdes falar de guerras e rumores de guerras, não vos assusteis; é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
8 Namkhat le namkhat chule gamkhat le gamkhat kidou ding, leiset chung mun chom choma lingkihot a, kellha ding ahivanga hichu naosonat kipat tobang hinalai bep ding, aban'a jong um ding ahinalaiye.”
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Estas coisas são o princípio das dores.
9 “Hitiho chu ahung lhun tengleh, kiging phauvin! Khosung vaipo ho khut a pehdoh a naum dingu, chuleh Hou-In munho a jep le suhgim'a naum dingu ahi. Keima nungjui nahi jeh uva vaipoho le lengho masanga thutanna anga nadin dingu ahi. Hinla hiche phat chu keima thudol na seipehna diuva phat kijenpet hi ding ahi.
9 Estai vós de sobreaviso, porque vos entregarão aos tribunais e às sinagogas; sereis açoitados, e vos farão comparecer à presença de governadores e reis, por minha causa, para lhes servir de testemunho.
10 Ijeh-inem iti leh Kipana Thupha hi namtin lah a kihillhang ding ahi.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Ahivangin ama hon namat uva a angsung uva nadin tengule ipi kasei ding ham tin lungdong masa hih-un. Hitobang phat teng chuleh Pathen'in sei dinga napeh chan'u chu sei jengun, ajeh chu aseiya chu nangho hita louva Lhagao Theng joh hi ding ahitai.”
11 Quando, pois, vos levarem e vos entregarem, não vos preocupeis com o que haveis de dizer, mas o que vos for concedido naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 “Chule asopin asopipa, apan acha tha dinga ahin pehdoh ding, chaten anu le apa ahin douva atha diu ahi.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
13 Chule kaseijui nahi jeh uva mijousen nahin vetda dingu, ahinlah akhonni geiya thohlhumpa bou chu huhhing'a um ding ahi.”
13 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 “Thet umtah thil suboh chu adinlouna ding dol mun'a adin namu nikho'u hunglhung ding ahi.” (Asim hon chingthei tah a sim ding!) “Chuteng chuleh Judea gama um chengse thinglhang gamah jamlut hen.
14 Quando, pois, virdes o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 Inchunga umho jong athilkeo kilah dingin kumsuh dahen.
15 quem estiver em cima, no eirado, não desça nem entre para tirar da sua casa alguma coisa;
16 Koitobang loulaiya um jong avon-ah sangkhol kilah dingin hung kile dahen.
16 e o que estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 Ohe! Chuche phat laitah a naovop le naonoi chepsah ho ada nadiuve!
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 Chuche phat chu phalbi daplai ahilouna dingin taovun.
18 Orai para que isso não suceda no inverno.
19 Chutobang gentheina nasatah chu Pathen’in leiset asema pat tuni geiyin aum khahih laiye; chuleh um jong umkit louding ahi. .
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação como nunca houve desde o princípio do mundo, que Deus criou, até agora e nunca jamais haverá.
20 Tahbeh a Pakaiyin hiche phat chu asuhchom lou hileh ahing’ah khatcha jong umlou ding ahi. Ahinlah, alhenchom te jal’a chuche nikho ho chu asuhchom ahitai.”
20 Não tivesse o Senhor abreviado aqueles dias, e ninguém se salvaria; mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, abreviou tais dias.
21 “Chule koitobang hamkhat in najah uva, 'Veuvin, hikom'a Messiah aum'e,' atia ahilouleh 'Khukom'ah aum'e,' ati jongleh tahsan hih un.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
22 Ajeh chu messiah lhem le themgao lhem hung sohdoh intin melchihna le mu kidang dang ahin vetsah dingu ahin, ahithei le lhenchomte jeng jong lheplhah ding ahin got diu ahi.
22 pois surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Nangho vang chingtheiyun, ijakai kahil masah dem nahiuve!
23 Estai vós de sobreaviso; tudo vos tenho predito.
24 Hitobang nikho ho jouteng chule nisa thim intin lha vah talou ding,
24 Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 vanlaijola kon'in ahsiho pullhan tin, van'a hatnaho chengse kihot ling soh ding ahi.
25 as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
26 Chutah leh mitin in vanlaijola Mihem Chapa chu athuneina le aloupina toh meilom chunga ahung amu diu ahi.
26 Então, verão o Filho do Homem vir nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Chuteng tah chule Aman avantil ho asola leiset monga pat van mong geiya kolkimvel lia kon'a alhenchomte alonkhom ding ahi.”
27 E ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até à extremidade do céu.
28 “Tuhin theichang phunga kon'in kihillun. Abah adon'a, ajih akilhap tengleh nipi anaitai ti naheuve.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam, e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
29 Chutobangma chun, nang hon jong hicheng chu aguilhun namu tengule, ahungkitna ding anaitai, kotbul ahung geitai ti heuvin.
29 Assim, também vós: quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
30 Tahbeh a ka seipeh nahiuve, hichengse aboncha a aguilhun masangsea tulai khang mite hi manglou ding ahi.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Van le lei mang ding ahin, keima thu vang manglou ding ahi.” Koiman Anikho le Anidan Ahepoi
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 “Ahivangin hitobang ahungsona ding chu koi hihen, vanna Vantil te hihen Chapa hijongleh,
32 Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe; nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Aphat tah nahetlou jeh un, chingtheiyin kiging jingin umun!
33 Estai de sobreaviso, vigiai [e orai]; porque não sabeis quando será o tempo.
34 “Mihem Chapa hungkit nikho hi tekahnan: mi khat in asohten atoh dingu thuneina apeh a, kotngah jong kiging jinga um dinga thu apeh a, a-in dalha a kholgama chemang tobang ahi.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 Hijeh chun kiging jingin um'un! Ijeh-inem itileh inneipu chu itih a ahung ding nahe pouve, nilhahlam ahim, jankhangkim ahim ahung ding phat nahe pouve.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Gihna um louva ahung lhun achun na imut pet u hung tohkhante.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não vos ache dormindo.
37 Nangho jah a kasei hi mijouse jah a kasei ahi. Kiging jingin umun!”
37 O que, porém, vos digo, digo a todos: vigiai!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.