Marcos 11
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC
VC Versão Católica
1 Hiti chun Jesu le aseijui ten Jerusalem ahinjon tauvin, Olive Lhanga Bethphage le Bethany kho alhung tauve. Jesun aseijui mini ana che masa din asol masan,
1 Jesus e seus discípulos aproximavam-se de Jerusalém e chegaram aos arredores de Betfagé e de Betânia, perto do monte das Oliveiras. Desse lugar Jesus enviou dois dos seus discípulos,
2 “Chelhon inlang, namasang jon lhon'a khopi sunga khun lut lhonin. Nalut lut lhon leh sangan nou kihen, achunga koima touna khahlou lai khat namu pai lhon ding ahi. Hichu sutlha lhon inlang hin kaiphei lhonin.
2 dizendo-lhes: "Ide à aldeia que está defronte de vós e, logo ao entrardes nela, achareis preso um jumentinho, em que não montou ainda homem algum; desprendei-o e trazei-mo.
3 Mi khat touvin, 'Ibola nasut lhon ham?' tia ahin doh leh, ‘Pakaiyin manna nom aneiye, chomkhat jouteng hinthah vah kit lhon nange,’ tilhon'in,” atipeh e.
3 E se alguém vos perguntar: Que fazeis?, dizei: O Senhor precisa dele, mas daqui a pouco o devolverá."
4 Seijui teni ache lhonin, khopi sung lamlen'a inkot poa kotphunga sangan nou kihen agamu lhon tan ahi.
4 Indo eles, acharam o jumentinho atado fora, diante duma porta, na curva do caminho. Iam-no desprendendo,
5 Chuin asut lhon leh akom'a ana ding ho loikhat in, “Ibola sangan nou chu nasut lhon ham?” atiuvin,
5 quando alguns dos que ali estavam perguntaram: "Ei, que estais fazendo? Por que soltais o jumentinho?"
6 Chuin amanin Jesun asei bang chun amaho kom'ah asei lhonin ahile ahin phalpeh tauve.
6 Responderam como Jesus lhes havia ordenado; e deixaram-no levar.
7 Sangan nou chu Jesu henga ahinkai lhonin, achunga apon'u asep'un, Ama achunga atoutan ahi.
7 Conduziram a Jesus o jumentinho, cobriram-no com seus mantos, e Jesus montou nele.
8 Mipi atama tamin lampiah apon'u aphauvin, mi abangkhat in loulaiya theoboh asat'un lampiah aphauvin ahi.
8 Muitos estendiam seus mantos no caminho; outros cortavam ramos das árvores e espalhavam-nos, pelo chão.
9 Jesu chu alailunga achesah'un, amasang lam le anunglama, “Pathen thangvah-in umhen! Pakai min'a hungpa chu anunnome!
9 Tanto os que precediam como os que iam atrás clamavam: "Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 Lenggam hunglhung ding Pu David gam chu phattheiboh chang hihen! Chungnungpen'a Pathen chu thangvah-in umhen!” tin asam asam'un ahi.
10 O Bendito o Rei?.que vai começar, o reino de Davi, nosso pai! Hosana no mais alto dos céus!"
11 Chuin Jerusalem khopia Hou-In'a chun Jesu agalut in, ijakai avet kimvel sohkei jouvin, nilhah lam jong ahitan, apot in som le ni ho cheng toh Bethany'a akile kit tauvin ahi.
11 Jesus entrou em Jerusalém e dirigiu-se ao templo. Aí lançou-os olhos para tudo o que o cercava. Depois, como já fosse tarde, voltou para Betânia com os Doze.
12 Chuin ajing jingkah in Bethany'a kon'a ahung potdoh leh agil akel tan ahi.
12 No outro dia, ao saírem de Betãnia, Jesus teve fome.
13 Hichun theichangphung amun, aga aum khattou le tia agavet le theiga phat lhingjep nailou ahitoh lhonin ado tailou aga ima amu tapoi.
13 Avistou de longe uma figueira coberta de folhas e foi ver se encontrava nela algum fruto. Aproximou-se da árvore, mas só encontrou folhas pois não era tempo de figos.
14 Jesun thingphung jah a chun, “Tukal lhah koiman natheiga nekit tahih hen!” atitan ahi. Chutia asei chu aseijui ten ana jauvin ahi.
14 E disse à figueira: "Jamais alguém coma fruto de ti!" E os discípulos ouviram esta maldição.
15 Chuin Jerusalem ahung lhun'un, Jesu Hou-In sunga alut in, asunga thiljoh ho leh thilcho ho anodoh pantan, chule sumlheng ho dokhang le vakhu johho touna chu alekhup peh tan ahi.
15 Chegaram a Jerusalém e Jesus entrou no templo. E começou a expulsar os que no templo vendiam e compravam; derrubou as mesas dos trocadores de moedas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 Hou-In sunga chun koiman thilkeo ajoh le ding ajanom tapoi.
16 Não consentia que ninguém transportasse algum objeto pelo templo.
17 Ajah uva aseiyin, “Thubua: ‘Ka-in chu namtin dinga taona in kiti ding ahi,’ tia kisun hilou ham? Ahin nang hon gucha michomho kokhuh in naso tauve,” atin ahouse tai.
17 E ensinava-lhes nestes termos: "`Não está porventura escrito: A minha casa chamar-se-á casa de oração para todas as nações {Is 56,7}? Mas vós fizestes dela um covil de ladrões {Jr 7,11}.
18 Hichu thempu pipuiho le hou danthu themhon ajauvin ahile, athimah tauvin, Jesu tha ding tohgon aneipan tauve. Hinlah mipin athuhil chu kidang asah uva angainom jeh u chun Ama chu akicha uvin ahi.
18 Os príncipes dos sacerdotes e os escribas ouviram-no e procuravam um modo de o matar. Temiam-no, porque todo o povo se admirava da sua doutrina.
19 Hiche nilhah chun Jesu le aseijui ten khopi adalha tauve.
19 Quando já era tarde, saíram da cidade.
20 Ajing jingkah a theichang phung chu ahin jotpau leh ana goplhasa a aum chu amu tauve.
20 No dia seguinte pela manhã, ao passarem junto da figueira, viram que ela secara até a raiz.
21 Chuin Peter in ageldoh in, “Vetan Houhil, theichang phung na gaosap chu agoptai!” ati.
21 Pedro lembrou-se do que se tinha passado na véspera e disse a Jesus: "`Olha, Mestre, como secou a figueira que amaldiçoaste!"
22 Chuin Jesun adonbut in, “Pathen tahsanun,
22 Respondeu-lhes Jesus: "Tende fé em Deus.
23 Tahbeh a ka seipeh nahiuve, koi hileh hiche mol jah a, ‘Kichon doh inlang twikhanglen'ah kilehlut tan,’ ati leh chuti jeng ding ahi. Hinlah hichu tahsanna dihtah nei le lung opkaina beihel ahi angaiye.
23 Em verdade vos declaro: todo o que disser a este monte: Levanta-te e lança-te ao mar, se não duvidar no seu coração, mas acreditar que sucederá tudo o que disser, obterá esse milagre.
24 Hiche jeh a chu kasei ahi, nataova thil nathum chan chu namu sa'n ngaito leu chun namu dingu ahi.
24 Por isso vos digo: tudo o que pedirdes na oração, crede que o tendes recebido, e ser-vos-á dado.
25 Chule atao dinga na dinpet leh van'a na-Pauvin jong nasuh khelnau angaidam theina din koi hijongleh nadou uchu ngaidamun.
25 E quando vos puserdes de pé para orar, perdoai, se tiverdes algum ressentimento contra alguém, para que também vosso Pai, que está nos céus, vos perdoe os vossos pecados. {
26 Nanghon mi suhkhel na ngaidam lou vangule van'a na-Pauvin nangho suhkhel jong angaidam louding ahi,” ati.
26 Mas se não perdoardes, tampouco vosso Pai que está nos céus vos perdoará os vossos pecados.}"
27 Jerusalem ahunglhung kit tauvin, Jesu Hou-In sungah aga vahlen ahileh thempu pipuiho leh dan thusun ho ahenga ahungun,
27 Jesus e seus discípulos voltaram outra vez a Jerusalém. E andando Jesus pelo templo, acercaram-se dele os príncipes dos sacerdotes, os escribas e os anciãos,
28 “Ipi thuneina'a hiti ho hi nabol ham? Hitobang bolna dinga kon thaneina napeh ham?” atiuvin ahi.
28 e perguntaram-lhe: "Com que direito fazes isto? Quem te deu autoridade para fazer essas coisas?"
29 “Keiman thukhat nadong uving ting nei donbut'un lang chuteng keiman jong ipi thuneina'a hiche hi kabol ham na seipeh nauvinge,” tin Jesun adonbut in ahi.
29 Jesus respondeu-lhes: "Também eu vos farei uma pergunta; respondei-ma, e dir-vos-ei com que direito faço essas coisas.
30 Hichun, “John chun twilutsah abol thuneina chu vanna kon ham, ahilouleh mihem a kon ham? Nei donbut un!” tin adongtai.
30 O batismo de João vinha do céu ou dos homens? Respondei-me."
31 Amaho le amaho akidongto uvin, “Van'a kon ahi tileu hen achutileh ibola John natoh na tahsanlou uham tintin,
31 E discorriam lá consigo: "Se dissermos: Do céu, ele dirá: Por que razão, pois, não crestes nele?
32 Mihem a kon ahi iti ngap diu baham?” akitiuvin ahi. Amaho akichauvin ahi—mijousen John chu themgao tahbeh a angaito cheh-u ahijeh chun.
32 Se, ao contrário, dissermos: Dos homens, tememos o povo." Com efeito, tinham medo do povo, porque todos julgavam ser João deveras um profeta.
33 Achainan adonbut un, “Kahe pouve,” ati tauve. Chuin Jesun adonbut in, “Achutile ipi thuneina'a hicheng hi kabol ham ti keiman jong na seipeh povinge,” atitai.
33 Responderam a Jesus: "Não o sabemos." "E eu tampouco vos direi, disse Jesus, com que direito faço estas coisas."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.