Levítico 8
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hichun Pathen'in, Mose henga hiti hin aseiyin,
1 Então o S enhor disse a Moisés:
2 Aaron leh achapa te chu akivonna diu vontheng, kiloi ding thaotwi, chonset thilto ding bongchal, kelngoi achal ni leh cholsolou changlhah pucha khat jaonan hinpuiyun,
2 “Traga Arão e seus filhos, as roupas sagradas, o óleo da unção, o novilho para a oferta pelo pecado, os dois carneiros e o cesto de pães sem fermento,
3 chutengleh khopi sunga amitakip kikhopkhomna ponbuh kot phunga chun koukhom sohkeiyin, ati.
3 e reúna toda a comunidade à entrada da tenda do encontro”.
4 Chuin Mose’n jong Pathen thupeh bang bang chun na atongin, khopi sunga kon'in amitakip chu kikhopkhomna ponbuh kot achun ahung kikhom soh tauve.
4 Moisés seguiu as instruções do S enhor , e toda a comunidade se reuniu à entrada da tenda do encontro.
5 Hichun Mose’n jong mipiho jouse jah a thu aseiyin, hiche hi Pathen'in bol dinga thupeh anei ahi.
5 “É isto que o S enhor ordenou que façamos!”, anunciou Moisés.
6 Aaron le achapa te ho Mose’n ahin puitan, abonchauvin twiyin asiltheng soh tauve.
6 Em seguida, apresentou Arão e seus filhos e os lavou com água.
7 Chuin Aaron chu sangkhol lah a alenpen chu avonpeh tan, sangkhol chol jong avonpeh in, konggah jong agahpeh tan ahi, hichu khutthem tah a kisem chalchep konggah chu agahpeh in ahi.
7 Colocou a túnica oficial em Arão e amarrou o cinturão ao redor de sua cintura. Vestiu-o com o manto, sobre o qual colocou o colete sacerdotal, que prendeu firmemente com o cinturão decorativo.
8 Hiti chun ompho achunga atompeh in, chuin ompho chunga chun vahna le chamkimna akoi lhing sel’in ahi.
8 Colocou em Arão o peitoral e, dentro dele, o Urim e o Tumim.
9 Chuin Mose’n Aaron luchunga del akoppeh in, adelkop mailama chun sana pheng lallukhuh akhaipeh tan, Pathen'in Mose athupeh bang chun aboltai.
9 Pôs na cabeça de Arão o turbante e, na parte da frente do turbante, prendeu a tiara sagrada, o emblema de santidade, conforme o S enhor havia ordenado.
10 Chuin Mose’n tahsaa anu ding thao chu alan, Pathen Houbuh le asunga um jouse anu sohkeiyin, thensona aneiyin ahi.
10 Depois, Moisés pegou o óleo da unção e ungiu o tabernáculo e tudo que nele havia, a fim de consagrá-los.
11 Hichea chu velsagi jen achap khum ding, maicham leh ama manchah thil jouse jong chu thao achapsoh in, kisilna konglen chule atunna jong thaotwi achap in abonchan athenso tan ahi.
11 Aspergiu o altar com óleo sete vezes para ungi-lo, bem como todos os seus utensílios, a bacia e seu suporte, para também consagrá-los.
12 Thempu Aaron luchunga nu dingin thaotwi helkhat achap khumin, atahsa ajong anun, athenso paitan ahi.
12 Derramou um pouco do óleo sobre a cabeça de Arão, para ungi-lo e consagrá-lo.
13 Chuin Aaron chapa te ho chu Mose’n ahin puiyin, khat cheh in sangkhol len a ahpeh tauvin; konggah jeng jong gahpeh in aluchung cheh uva lukhuh akhuh peh cheh un, Pathen thupeh bang bangin Mose’n amaho chu khat cheh in abolpeh tauvin ahi.
13 Em seguida, Moisés apresentou os filhos de Arão. Vestiu-os com as túnicas, amarrou neles o cinturão e pôs-lhes na cabeça o turbante especial, conforme o S enhor tinha ordenado.
14 Hiti chun chonset maicham thilto dingin bongchal chu ahin kailut tan, chuin Aaron le achapa te hon gancha luchanga chun akhut angamlha sohkeiyun ahi.
14 Então Moisés apresentou o novilho para a oferta pelo pecado. Arão e seus filhos colocaram as mãos sobre a cabeça do novilho,
15 Chuin bongchal chu Mose’n athat paiyin, athisan achun akhut jung aphumlut in, maicham phunga saki ho achun achapnat sohkeiyin, maicham jong athenso in, gan thisan chu maicham khombul hoa achapnat sohhelin, thensona sem in, hiche achun kithoina jong aboltan ahi.
15 e Moisés o matou. Pegou um pouco do sangue e, com o dedo, colocou-o nas quatro pontas do altar, a fim de purificá-lo. O restante do sangue ele derramou na base do altar. Desse modo, consagrou o altar e fez expiação por ele.
16 Asunga athao jouse achom khenin, athin lah a aphe le athao le akal teni ahin, athao beh jouse jong achom khenin, hiti chun Mose’n maicham achun agouvam tai.
16 Depois, pegou toda a gordura que envolvia os órgãos internos, o lóbulo do fígado, os dois rins e a gordura ao redor deles e os queimou no altar.
17 Hiche bongchal avun atahsa ho chule aeh jaonan, Pathen thupeh bang bangin Mose’n polam ngahmun achun agouvam heltan ahi.
17 Pegou o restante do novilho, incluindo o couro, a carne e os excrementos, e o queimou num fogo fora do acampamento, conforme o S enhor tinha ordenado.
18 Chuphat in pumgo maicham thilto dingin kelngoi chal ahin pelut in, hiti chun Aaron le achapa ten kelngoi chal chunga chun akhut-u angam sohkei tauvin ahi.
18 Então Moisés apresentou o carneiro para o holocausto. Arão e seus filhos colocaram as mãos sobre a cabeça do animal,
19 Mose’n kelngoi chal chu athat in, gan thisan chu maicham aninggol'a achap khumin ahi.
19 e Moisés o matou. Pegou o sangue do carneiro e o derramou em todos os lados do altar.
20 Kelngoichal sa chu asemtoh selin, aluchang ahin asa kisemtoh sel leh athao abonchan Mose’n meiya agouvam tan ahi.
20 Cortou o carneiro em pedaços e o queimou no altar, junto com a cabeça e a gordura.
21 Gancha sasung jouse ahin, akeng ahin; abonchan twiya asoptheng soh phat in, pumgo maicham thiltoa dingin Mose’n kelngoi chal chu agoutan, Pathen thupeh dungjuijin Mose’n Pathen heng lam adin pumgo thilto namtuisel chu atohdoh in ahi.
21 Depois de lavar os órgãos internos e as pernas com água, queimou todo o carneiro sobre o altar como holocausto. Foi um aroma agradável, uma oferta especial apresentada ao S enhor , conforme o S enhor tinha ordenado.
22 Chuin kelngoi chal khatma thensona dingin ahin kailut paiyin, Aaron le achapa te hon gancha luchang achun akhut-u angam sohkeiyun ahi.
22 Então Moisés apresentou o outro carneiro, o carneiro da consagração. Arão e seus filhos colocaram as mãos sobre a cabeça do animal,
23 Hiti chun Mose’n jong kelngoi chal thensona chu athat tan, athisan phabep aladoh in, Aaron bilkol jetlam achun aloipeh in, akhut jetlang khupi achun thisan anupeh in, akengphang khupia jong chun anupeh in ahi.
23 e Moisés o matou. Pegou um pouco do sangue e o colocou na ponta da orelha direita, no polegar da mão direita e no polegar do pé direito de Arão.
24 Hiti chun Aaron chapa te abonchauvin ahin puiyin, gan thisan helkhat khat abilkol jet lamu aninggol leh akhut jet lamu khutpi cheh-u ahin, akengphang jetlamu khupi achun anunat peh sohkeiyin ahi. Gan thisan chu Mose’n jong maicham kimvela chun athe sohhel in ahi.
24 Depois, apresentou os filhos de Arão e colocou um pouco do sangue na ponta da orelha direita, no polegar da mão direita e no polegar do pé direito deles. O restante do sangue ele derramou em todos os lados do altar.
25 Athao ho jouse ahin, asunga athao ho jouse jaonan, athin a aphe um cheng leh athao toh kihal akal teni jaonan, athao chengse chutoh amal jetlam achom khen in ahi
25 Em seguida, pegou a gordura, incluindo a gordura da parte gorda da cauda, a gordura que envolve os órgãos internos, o lóbulo do fígado, os dois rins e a gordura ao redor deles, bem como a coxa direita.
26 Pathen angsunga kitung pucha sunga chol jaolou changlhah phengkhat, thao toh kihal chu mang chan, changlhah atum tuma um khat jong alan, hiche ho jouse chu abonchan sathao ho leh samal chunga chun akoiyin,
26 Sobre essas partes colocou um pão sem fermento, um pão de massa misturada com azeite e um pão fino untado com azeite, que tirou do cesto de pães sem fermento que estava na presença do S enhor .
27 chuphat in Aaron le achapa te khut a apedoh tan, hichengse chu abonchan Pathen angsunga thensona maicham din thensona aneiyin ahi.
27 Colocou tudo nas mãos de Arão e seus filhos e moveu os alimentos para o alto como oferta especial para o S enhor .
28 Hiche ho chu abonchan Mose’n anung lah in, abonchan pumgo maicham thilto toh chun maicham phunga meijin agouvam tai. Ajeh chu kithensona maicham ahin, hichu Pathen heng lam adia gimnamtui tah pumgo thilto ahi.
28 Pegou as ofertas de volta das mãos deles e as queimou no altar, sobre o holocausto. Essa foi a oferta de consagração. Foi um aroma agradável, uma oferta especial apresentada ao S enhor .
29 Aoplhang se chu Mose’n aladoh in, Pathen heng lama thensona thilto din alhanin, hichu Pathen thupeh bang banga Mose’n chanvou anei ding ahi.
29 Moisés pegou o peito e o moveu para o alto como oferta especial para o S enhor . Era a porção de Moisés do carneiro da consagração, conforme o S enhor tinha ordenado.
30 Thao phabep khat le gan thisan phabep maicham chunga um chu nu dingin Mose’n alan Aaron tahsa chung le aponsil chung hoa chun achap khum in, Aaron le achapa te jouse jaonan achapa te jouse ponsil ahin ama ponsil abonchan thensona aneiyin ahi.
30 Então Moisés pegou um pouco do óleo da unção e um pouco do sangue que estava sobre o altar e aspergiu sobre Arão e suas roupas e sobre seus filhos e suas roupas. Desse modo, consagrou Arão, seus filhos e suas roupas.
31 Hiti chun Mose’n Aaron chule achapa te jouse henga hiti hin aseipeh in, kikhop khomna ponbuh achun sa hi kihon tauvin, ajeh chu Aaron le achapa ten aneh diu ahi, tia ana kiphong doh bang bang achun; khopi phung lam a chu sa thensona changlhah pucha sunga um chu naneh diu ahi.
31 Por fim, Moisés disse a Arão e a seus filhos: “Cozinhem o restante da carne das ofertas à entrada da tenda do encontro e comam-na ali, junto com os pães que estão no cesto de ofertas para a consagração, conforme ordenei quando disse: ‘Arão e seus filhos os comerão’.
32 Hichea na nehmoh chengseu chu, aboncha sa hihen changlhah hileh meiya nagovam diu ahi.
32 Queimem qualquer carne ou pão que sobrar.
33 Chule nisagi sung sesea koima chan kotpi phung apaltan louding, hichu thensona nikho ahung lhun kahsea koimacha pampot louhel ding nahiuve, ajeh chu na kithensona dinga, na kisuhtheng ngaijah ahi.
33 Não saiam da entrada da tenda do encontro por sete dias, pois só então estará concluída a cerimônia de consagração.
34 Hichu ahin tunia na kitong banga hi Pathen'in nangho kithoina semna dinga thupeh ana nei ahitai.
34 Tudo que fizemos hoje foi ordenado pelo S enhor a fim de fazer expiação por vocês.
35 Hijeh chun nangho koi hijongleu chun nisagi sunga hi, kikhopkhomna ponbuh kotpi bula najan ge jeng diu; Pathen thupeh banga ima jouse najui diu, hiche bang banga chu keima jong ngensena eina kipe a ahi.
35 Agora, permaneçam à entrada da tenda do encontro dia e noite por sete dias e cumpram todas as exigências do S enhor . Se não o fizerem, morrerão, pois foi isso que o S enhor me ordenou”.
36 Chuin Aaron le achapa te jousen, Pathen akon Mose’n athupeh bang uchun ijakai abol tauvin ahi.
36 Arão e seus filhos fizeram tudo que o S enhor tinha ordenado por meio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.