Levítico 7
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Themmo jeh a maicham thilto ding chu hiche hi ahi, hichu atheng chungnung hi ding ahi.
1 "Esta é a regulamentação da oferta pela culpa, que é oferta santíssima:
2 Pumgo thilto maicham phunga gancha kithana mun'a chu, hiche themmona thilto chu kithat ding chule gan thisan chu maicham ninggol jousea chapkhum ding ahi.
2 O animal da oferta pela culpa será morto no local onde são sacrificados os holocaustos, e seu sangue será derramado nos lados do altar.
3 Hitia chu thempu pan athao jouse aboncha maichama atodoh ding, amei tobuh thao, asung thao alap jouse toh,
3 Toda a sua gordura será oferecida: a parte gorda da cauda e a gordura que cobre as vísceras,
4 ataijung lah a akal teni leh akal'a athao um chengse, athin leh akal teni jaonaa aphe le athao jouse aboncha alahdoh cheh cheh ding,
4 os dois rins com a gordura que os cobre e que está perto dos lombos, e o lóbulo do fígado, que será removido juntamente com os rins.
5 chutengleh thempu pan pumgo thilto dinga Pakai heng lam, maichan chunga agovam hel ding ahi, ajeh chu themmo maicham thilto ahi.
5 O sacerdote os queimará no altar como oferta dedicada ao Senhor, preparada no fogo. É oferta pela culpa.
6 Hitobang maicham thilto chu thempu ho lah a pasal kiti phot in aneh thei ding, ahin muntheng sunglai khat a aneh ding dol ahi, hichu atheng lah a atheng chungnung khat ahiye.
6 Somente os homens da família dos sacerdotes poderão comê-la, mas deve ser comida em lugar sagrado; é oferta santíssima.
7 Themmona maicham thilto le chonset thilto hi akikhehna um behlou ahin, anitah a dan khat a um chu ahi, chutia chu athoiya pang thempupa chun kithoidamna maicham thilto chu akilah ding ahi.
7 "A mesma regulamentação aplica-se tanto à oferta pelo pecado quanto à oferta pela culpa: a carne pertence ao sacerdote que faz propiciação pela culpa.
8 Pumgo maicham thilto a pang jouse sanpeh a tohdoh a pang thempu pan hitobang maicham thilto savun chengse chu akilah ding ahi.
8 O sacerdote que oferecer um holocausto por alguém ficará com o couro do animal.
9 Chule lhosohga maicham thilto, meilhum sunga kigousa, khangbel a kihon sa le kikang sa jouse chu aboncha hiche thempupa chun akilah ding ahi.
9 Toda oferta de cereal, assada num forno ou cozida numa panela ou numa assadeira, pertence ao sacerdote que a oferecer,
10 Hitia chu lhosohga maicham thilto thaotwi kichap kotsa hihen, akichap kotlou hijongleh, aboncha Aaron chapa te chang diu ahi.
10 e toda oferta de cereal, amassada com óleo ou não, pertence igualmente aos descendentes de Arão.
11 Ajeh chu hiche maicham thilto hi, koi hileh Pathen henga chamna maicham kilhaina ganthaa hitia hi chepi ding ahi.
11 "Esta é a regulamentação da oferta de comunhão que pode ser apresentada ao Senhor:
12 Maicham thiltoh pan thangvahna dia atodoh ding ahileh, hitobang thangvah maicham thilto ding chu changlhah thaotwi kichap khumsa changlhah pheng phabep chutoh, hiche thaotwi toh kihalsa changlhah le changbong neldi a kisem chutoh ato tha ding ahi.
12 "Se alguém a fizer por gratidão, então, junto com sua oferta de gratidão, terá que oferecer bolos sem fermento e amassados com óleo, pães finos sem fermento e untados com óleo, e bolos da melhor farinha bem amassados e misturados com óleo.
13 Amapa chun hiche thangvahna maicham thilto kilhaina gantha chu chol jaolou changlhah chutoh ahinto tha ding ahi.
13 Juntamente com sua oferta de comunhão por gratidão, apresentará uma oferta que inclua bolos com fermento.
14 Chule hiche thilto ho jouse lah a konna chu khat cheh alahdoh ding, hichu Pakai maicham thiltoa apeh ding ahi. Hiche ho jouse chu chamna maicham thilto gancha thisan jouse chap le a pang thempupa chang ding ahi.
14 De cada oferta trará uma contribuição ao Senhor que será dada ao sacerdote que asperge o sangue das ofertas de comunhão.
15 Hiche thangvahna maicham thilto kilhaina gancha kithat chu, anikhoa neh ding ahin, asa neo khat jeng jong khovah chan umsah louding ahi.
15 A carne da sua oferta de comunhão por gratidão será comida no dia em que for oferecida; nada poderá sobrar até o amanhecer.
16 Chule hiche gancha kilhaina maicham tohdoh pa chun, thu lolhinsah a kitoh doh ham ahilouleh deisah jal'a kitoh doh ahileh, hiche kilhaina gancha kitha nikho mama a chu aneh ding amoh chengse chu ajinglam le anehthei kit ahi.
16 "Se, contudo, sua oferta for resultado de um voto ou for uma oferta voluntária, a carne do sacrifício será comida no dia em que for oferecida, e o que sobrar poderá ser comido no dia seguinte.
17 Chule ani thum chan a sa umho vang chu meiya govam hel ding ahi.
17 Mas a carne que sobrar do sacrifício até o terceiro dia será queimada no fogo.
18 Itiham khat a hiche mipan gancha kilhaina maicham thilto aneh nah laiya ahileh, hiche kilhaina maicham tohpa chu santhei dol ahipoi; hiche maicham thilto chu amapa dinga ngensea um thei louding ahi, ajeh chu thet umtah sohdoh ahitan hitobang thilto nekha sun chu chonset themmona chu chang jing ding ahi.
18 Se a carne da oferta de comunhão for comida ao terceiro dia, ela não será aceita. A oferta não será atribuída àquele que a ofereceu, pois a carne estará estragada; e quem dela comer sofrerá as conseqüências da sua iniqüidade.
19 Thil thenglou sa chu nehtah louding, hichu meiya govamhel ding ahi, hinlah mi koi hileh atahsa chung theng chan chun sa aneh thei jing ahi.
19 "A carne que tocar em qualquer coisa impura não será comida; será queimada no fogo. A carne do sacrifício, porém, poderá ser comida por quem estiver puro.
20 Ahinlah koi tobang ham khat chu ama tichung boh puma, Pakaiya dia kitohdoh kilhaina maicham nekha sun chu koi hileh amite lah a konna pampaiya um jing ding ahi.
20 Mas se alguém que está impuro comer da carne da oferta de comunhão que pertence ao Senhor, será eliminado do meio do seu povo.
21 Koi hileh athenglou tongkha a chun, hiche athenglou atohkhah pen pen chu, mihem hihen gancha thenglou hijongleh hiche ho jouse toh chun kilhaina maicham thilto ho chu nekha jeng taleh, amapa chu amite lah a konna pampaiya um jeng ding ahi.
21 Se alguém tocar em alguma coisa impura, seja impureza humana, seja de animal, seja qualquer outra coisa impura e proibida, e comer da carne da oferta de comunhão que pertence ao Senhor, será eliminado do meio do seu povo. "
22 Pathen'in Mose henga hiti hin aseitan,
22 E disse o Senhor a Moisés:
23 Israel chate jouse henga hiti hin thu sepeh in, sathao kiti phot bongchal thao hihen, kelngoi thao, kelcha thao hitaleh athao kiti phot chu nehda jengun.
23 "Diga aos israelitas: Não comam gordura alguma de boi, carneiro ou cabrito.
24 Gancha thikam thao hihen, gammang lah a gamsa tha athao hijongleh hiche sathao ho chu lamchoma kimang thei ding, hinlah neh vang naneh louhel diu ahi.
24 A gordura de um animal encontrado morto ou despedaçado por animais selvagens pode ser usada para qualquer outra finalidade, mas nunca poderá ser comida.
25 Hitobanga chu koi hijongleu chun, Pathen henga govam dia kitohdoh gancha sathao nekha chan chu namite lah uva konna pampaiya um ding ahi.
25 Quem comer a gordura de um animal, dedicado ao Senhor numa oferta preparada no fogo, será eliminado do meio do seu povo.
26 Nanghon thisan kiti phot, vacha thisan le gancha thisa kiti phot, nachele nauva thisan um phot chu naneh theilou diu ahi.
26 Onde quer que vocês vivam, não comam o sangue de nenhuma ave nem de animal.
27 Hiche banga chu nalah uva koi hileh, thisan tepkha phot chu pampaiya um jeng ding ahi.
27 Quem comer sangue será eliminado do meio do seu povo".
28 Pathen'in Mose henga hiti hin aseipeh in,
28 Disse mais o Senhor a Moisés:
29 Israel chate jouse henga hiti hin seipeh tan, nalah uva koitobangin Pathen adia chamna maicham thilto kilhaina gancha apenom chanin peh jeng thei ahi.
29 "Diga aos israelitas: Todo aquele que trouxer sacrifício de comunhão ao Senhor terá que dedicar parte dele ao Senhor.
30 Ama chun atahsa tah a hiche kilhaina gancha chu Pathen heng lama ahin kaiya, hichea chu athilto ding chu athao le a oppheng ahin choi ding, chuteng Pathen angsunga aoppheng lai chu maicham thensona a pang ding ahi.
30 Com suas próprias mãos trará ao Senhor as ofertas preparadas no fogo; trará a gordura juntamente com o peito, e o moverá perante o Senhor como gesto ritual de apresentação.
31 Chujou tengleh thempu pan sathao chengse maicham phunga agovam hel ding, a oppheng jouse vang chu Aaron chapa te chang ding ahi.
31 O sacerdote queimará a gordura no altar, mas o peito pertence a Arão e a seus descendentes.
32 Chamna thilto nabol bangun, samal khat pen chu thempupa henga na pehlut diu ahi.
32 Vocês deverão dar a coxa direita das ofertas de comunhão ao sacerdote como contribuição.
33 Hitia chu Aaron chapa te ho lah a gancha thisan le athao toh a pangpa chun, ama chan ding samal jetlam chu akikoi ding ahi.
33 O descendente de Arão que oferecer o sangue e a gordura da oferta de comunhão receberá a coxa direita como porção.
34 Ajeh chu kithenso sa oppheng le samal chu Israel chate jouse lah a kon kiladoh a, chamna maicham thilto apeh jouse lah uva konna kachom khendoh ahi.
34 Das ofertas de comunhão dos israelitas, tomei o peito que é movido ritualmente e a coxa que é ofertada, e os dei ao sacerdote Arão e a seus descendentes por decreto perpétuo para os israelitas".
35 Hichu Aaron le achapa te jouse chang diu ahi, ajeh chu amaho Pathen thempu adia akithenso uva ahung kipehdoh nikhouva pat, Pathen henga pumgo maicham thilto jouse akilah diuva gotsa chu ana hitai.
35 Essa é a parte das ofertas dedicadas ao Senhor, preparadas no fogo, designada a Arão e a seus filhos no dia em que foram apresentados para servirem ao Senhor como sacerdotes.
36 Chule thempu dia thao akinu nikhouva pat, hichu amaho chang diu ahi tia Pathen'in Israel te lah a ana phondohsa ahitai, hitia chu akhang lhung keiyuva tang louhel'a bat a anei jing diu ahi.
36 Foi isso que o Senhor ordenou dar a eles, no dia em que foram ungidos dentre os israelitas. É um decreto perpétuo para as suas gerações.
37 Hichu pumgo maicham thilto ding dan, lhosohga, themmona, kisuhthengna chule chamna maicham thilto dan hi ding ahi.
37 Essa é a regulamentação acerca do holocausto, da oferta de cereal, da oferta pelo pecado, da oferta pela culpa, da oferta de ordenação e da oferta de comunhão.
38 Sinai molsanga Pathen'in Mose henga athusei chun, Israel chaten Pathen henga maicham thilto ahin choi diu ahi, tia ana phondohsa ahitai.
38 O Senhor entregou-a a Moisés no monte Sinai, no dia em que ordenou aos israelitas que trouxessem suas ofertas ao Senhor, no deserto do Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.