Levítico 6

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chuin Pakaiyin Mose henga aseiye,
1 Então o S enhor disse a Moisés:
2 “Vetsahnan mikhat touvin akivoppi khat dounan chonset abolin, chule Pakai henga kitah louvin aumin ahi. Ahilouleh vetsahna dangkhat mikhat in sum nakoisah chu najoubolin, na gumangin, nachompeh tai,
2 “Quando alguém pecar, enganando seu próximo, também estará cometendo um delito contra o S enhor . Se esse alguém for desonesto num negócio que envolve depósito como garantia, ou roubar, ou praticar extorsão,
3 ahilouleh thilkeu mangkhat namun chule najou naseiyin, thutah seina a nakihahsel in jou naseiyin, ahilouleh hitobang chonsetna dang khat naboldoh tan ahi.
3 ou encontrar um objeto e negar que o encontrou, ou mentir depois de jurar dizer a verdade a respeito desse pecado, ou alguma prática semelhante,
4 Hitobang chonsetna ho hi khatpen pen nabolkhah a ahileh, nangma chonse nahitai. Na guhmang jouse chu na lepeh ding, acham louva nalahpeh sum hihen lang, min nakoisah naguhmangho hijongleh, ahilouleh thilmang namuho hihen lang,
4 será culpado pelo pecado que cometeu. Devolverá o que roubou, ou o valor que extorquiu, ou o depósito feito como garantia, ou o objeto perdido que encontrou,
5 jouthu a nakihahsel a nalamdoh jouse hijongleh aboncha a na lepeh ding ahi. Nalahpeh ho jouse kom'a lhingsetna na lepeh ding akalval a jong soma ni napeh tha ding ahi. Napehdoh nikho lechun chonset thilto jong napeh tha ding ahi.
5 ou qualquer coisa que tenha obtido com juramento falso. Fará restituição pagando à pessoa prejudicada o total, com um acréscimo de um quinto do valor. No mesmo dia, apresentará uma oferta pela culpa.
6 Chonset thilto dinga chu, nangma a mong mong kelngoichal nolnabei khat nahin kai ding, nangma a aumlou leh aman kibahpi khat nachoh ding ahi.
6 Como oferta pela culpa para o S enhor , trará ao sacerdote um carneiro sem defeito do próprio rebanho, devidamente avaliado.
7 Hitobanga hi thempu pan Pakai angsunga nasuhtheng ding, Ama toh nasuhdih ding, chule hitobang chonsetna jousea konna ngaidama naum ding ahi.
7 Desse modo, o sacerdote fará expiação pela pessoa diante do S enhor , e ela será perdoada de qualquer desses pecados que tenha cometido”. Instruções adicionais para os holocaustos
8 Chuin Pakaiyin Mose henga aseiye,
8 Então o S enhor disse a Moisés:
9 “Aaron le achapa te henga pumgo thilto chung changa hilchahna hi seipeh tan. pumgo thilto chu ajing jingkah chan'a maicham chunga na dalhah den ding, chule maicham mei jong chu jankhovah keiya nakousah ding ahi.
9 “Dê a Arão e a seus filhos as seguintes instruções para os holocaustos. Os holocaustos serão deixados sobre o altar até a manhã seguinte, e o fogo sobre o altar será mantido aceso a noite toda.
10 Jingkah tengleh, thempu pan atupatpon von chu ahin kivona chule tupatpon vonsungnung chu ahin kivon jouteng chuleh, pumgo thilto kihalvamna vut ho chu ahin suhtheng ding, chule maicham ning langa akoi ding ahi.
10 Pela manhã, depois que o sacerdote de serviço tiver vestido suas roupas oficiais de linho e as roupas de baixo, também de linho, limpará as cinzas do holocausto e as colocará ao lado do altar.
11 Chujou tengleh avonho chu asutlhah ding, avon ngaiya kivon kit ding, chule vutvam ho chu ngahmun polama munthenglai khatna apohdoh ding ahi.
11 Em seguida, removerá as roupas de linho, vestirá suas roupas habituais e levará as cinzas para fora do acampamento, até um lugar cerimonialmente puro.
12 Hiche phat sunga chu maichama mei chu kou jing ding; mitsah louhel ding ahi. Jingkah seh le thempupa'n meilah a chu thing ahetbe jing ding chuleh pumgo thilto a dinga agontup jing ding ahi.
12 Enquanto isso, o fogo do altar será mantido aceso; nunca deverá se apagar. A cada manhã, o sacerdote acrescentará mais lenha ao fogo, arrumará sobre ele o holocausto e queimará nele a gordura das ofertas de paz.
13 Maicham chunga mei chu phat jousea kou jing jeng ding, mit louhel ding ahi.
13 Lembrem-se de que o fogo deverá ser mantido aceso no altar o tempo todo; nunca deverá se apagar.” Instruções adicionais para as ofertas de cereal
14 Hichu lhosohga thilto maicham ahin, chule Aaron chapa te jousen thilto ding chu Maicham Pakai angsunga ahin tocheh diu ahi.
14 “Estas são as instruções para as ofertas de cereal. Os filhos de Arão apresentarão esta oferta ao S enhor diante do altar.
15 Amaho jouse lah a mikhat pen chun athilto lah a konna lhosoh changbong neldi khut dim khat ahamdoh ding, lhosoh thilto toh kihel thaotwi leh gimnamtui puma alah a, hichu mang theilou maicham chunga chu agovam sohhel ding, Pakaiya dia gimnamtui soh ding ahi.
15 O sacerdote de serviço pegará da oferta de cereal um punhado de farinha da melhor qualidade, umedecida com azeite, junto com todo o incenso, e queimará essa porção memorial no altar como aroma agradável ao S enhor .
16 Chule amoh chengse chu Aaron le achapa te sesen aneh diu ahi. Ahin aneh diu chu cholsolou hi ding, hichu muntheng lai khat a aganeh diu ahi; anehna diu mun chu kikhop khomna ponbuh sunga chu aneh diu ahi.
16 Arão e seus filhos poderão comer o restante da farinha, mas deverão assá-la sem fermento e comê-la num lugar sagrado dentro do pátio da tenda do encontro.
17 Sumil hih un, hichu chol toh nahal louhel diu ahi. Keiman pumgo maicham kachan kahoppeh ahin, chonset maicham le themmona chungnung ahi.
17 Lembrem-se de que essa oferta nunca deverá ser preparada com fermento. Eu a dei aos sacerdotes como porção das ofertas especiais apresentadas a mim. É santíssima, como a oferta pelo pecado e a oferta pela culpa.
18 Pathen a konna pumgo thilto thudol'a nakhang lhung uva dia thu kateppeh nahiuvin, hichu Aaron chate lah a pasal jousen aneh diu ahi, hiche maicham thilto hi koi hile atongkha chan theng jing ding ahi.
18 Todos os homens descendentes de Arão poderão comer das ofertas especiais apresentadas ao S enhor . É seu direito permanente, de geração em geração. Qualquer pessoa ou objeto que tocar nessas ofertas se tornará santo”. Procedimentos para a oferta de consagração
19 Mose henga Pakaiyin hiti hin aseijin,
19 Então o S enhor disse a Moisés:
20 Aaron le achapa te hon thempu panmun dia thao akinu nikho tengu leh, Pakai henga athilto diu chu hiche hi ding ahi; lhosohga thilto dia changbong nelsel ephah dimkhat hopsom lah a hop khat hi ding, akeh khat chu jingkah maichama ato ding chule akeh langkhat ma chu nilhah lang maichama ato ding ahi.
20 “No dia em que Arão e seus filhos forem ungidos, apresentarão ao S enhor a oferta padrão de cereal de dois litros de farinha da melhor qualidade; metade pela manhã e metade à tarde.
21 Changbong nel chu khangbel sunga thaotwi toh kichohhel ding, chuteng nangman dip a kihelsa chu maicham thilto dang ho banga apheng phenga nakoi tup ding; hichu Pakaiya dia gimnamtui dinga nahin choi ding ahi.
21 Misture-a cuidadosamente com azeite e cozinhe-a numa assadeira. Corte em fatias a oferta de cereal e apresente-a como aroma agradável ao S enhor .
22 Chule Aaron chapa te ho lah a, ama khela thempu dia thaonu chang pa chun, hiche maicham thilto chu a-itih channa dia Pakai heng lama ato ding, hiche ho jouse chu govam hi ding ahi.
22 A cada geração, o sacerdote ungido que suceder a Arão preparará essa mesma oferta. Ela pertence ao S enhor e será totalmente queimada. Essa é uma lei permanente.
23 Thempu koi hileh lhosohga maicham thilto atodoh jouse, aboncha agovamhel ding, hichu koima chan anehthei louding ahi.
23 Todas as ofertas de cereal do sacerdote serão totalmente queimadas. Nenhuma parte poderá ser consumida como alimento”. Instruções adicionais para a oferta pelo pecado
24 Chuin Mose henga Pakaiyin hitin aseipeh in ahi.
24 O S enhor também disse a Moisés:
25 Aaron le achapa te henga hiti hin sepeh in, hiche hi chonset jeh a maicham thilto dinga dan ahin; hichu pumgo thilto gancha kithana mun Pakai angsunga chonset maicham thilto ding gancha jong tha ding, ajeh chu hiche hi maicham thilto lah a atheng chungnung ahi.
25 “Dê a Arão e a seus filhos as seguintes instruções para a oferta pelo pecado. O animal apresentado como oferta pelo pecado é oferta santíssima e será morto diante do S enhor , onde são mortos os animais para os holocaustos.
26 Chonset jal'a maicham thilto tohdoh a thempu pan asa chu aneh ding, hichu kikhop khomna ponbuh muntheng lailung khat a aneh ding ahi.
26 O sacerdote que apresentar o sacrifício como oferta pelo pecado comerá sua porção num lugar sagrado dentro do pátio da tenda do encontro.
27 Chule itobang thil hijongleh hiche maicham thilto sa gatongkha chan athenga um jing ding, athisan hijongleh apon chunga anat khah a ahileh, hiche thisan natna ponsil chu nangman muntheng lailunga nasop ngim ding ahi.
27 Qualquer pessoa ou objeto que tocar a carne do sacrifício se tornará santo. Se o sangue do sacrifício respingar na roupa de alguém, a peça manchada será lavada num lugar sagrado.
28 Chule sahonna bel jeng jong kivo keh ding, sum eng bel mangcha a kihon ahileh, suhthengsel a twiya phumlut ding ahi.
28 Se for usada uma panela de barro para cozinhar a carne do sacrifício, terá de ser quebrada em seguida. Se for usada uma panela de bronze, terá de ser esfregada e bem enxaguada com água.
29 Hiche maicham thilto sa chu, thempuho jouse lah a pasal kiti phot in aneh diu, hichu atheng chungnung ahi.
29 Qualquer homem da família dos sacerdotes poderá comer dessa oferta. É oferta santíssima.
30 Ahinlah muntheng mun'a kithoidamna dinga thisan puma kipolut sa, kikhopkhomna ponbuh sunga kilhut chonset themmo thiltoa kithat sa chu koiman anehthei louhel ding, asa chu apumpia meiya govam hel ding ahi.
30 Mas a oferta pelo pecado não poderá ser comida se o sangue for levado à tenda do encontro como oferta para fazer expiação no lugar santo. Nesse caso, será totalmente queimada no fogo.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.