Levítico 6
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chuin Pakaiyin Mose henga aseiye,
1 O Senhor Deus deu a Moisés estas ordens para o povo de Israel:
2 “Vetsahnan mikhat touvin akivoppi khat dounan chonset abolin, chule Pakai henga kitah louvin aumin ahi. Ahilouleh vetsahna dangkhat mikhat in sum nakoisah chu najoubolin, na gumangin, nachompeh tai,
2 Para tirar a sua culpa, precisará fazer uma oferta o homem que pecar e ofender a Deus, o Senhor , nos seguintes casos: se ficar com aquilo que alguém lhe entregou para guardar; se não devolver o que alguém deixou como garantia de pagamento de uma dívida; se roubar alguma coisa de alguém; se usar de violência contra qualquer pessoa;
3 ahilouleh thilkeu mangkhat namun chule najou naseiyin, thutah seina a nakihahsel in jou naseiyin, ahilouleh hitobang chonsetna dang khat naboldoh tan ahi.
3 se jurar que não achou um objeto perdido quando, de fato, achou; ou se fizer contra alguém qualquer outra coisa parecida com estas.
4 Hitobang chonsetna ho hi khatpen pen nabolkhah a ahileh, nangma chonse nahitai. Na guhmang jouse chu na lepeh ding, acham louva nalahpeh sum hihen lang, min nakoisah naguhmangho hijongleh, ahilouleh thilmang namuho hihen lang,
4 Para ficar livre da sua culpa, quem cometer um desses pecados deverá devolver aquilo que pertence ao outro, ou dar de volta o depósito, ou devolver aquilo que ganhou por meios violentos, ou entregar ao dono o objeto perdido que achou,
5 jouthu a nakihahsel a nalamdoh jouse hijongleh aboncha a na lepeh ding ahi. Nalahpeh ho jouse kom'a lhingsetna na lepeh ding akalval a jong soma ni napeh tha ding ahi. Napehdoh nikho lechun chonset thilto jong napeh tha ding ahi.
5 ou acertar qualquer outra coisa a respeito da qual jurou falso. No dia em que oferecer o sacrifício para tirar a sua culpa, ele entregará ao outro o valor total daquilo que roubou, mais um quinto.
6 Chonset thilto dinga chu, nangma a mong mong kelngoichal nolnabei khat nahin kai ding, nangma a aumlou leh aman kibahpi khat nachoh ding ahi.
6 E oferecerá um carneiro sem defeito como sacrifício para tirar a sua culpa. O valor do animal será calculado de acordo com a tabela usada no santuário.
7 Hitobanga hi thempu pan Pakai angsunga nasuhtheng ding, Ama toh nasuhdih ding, chule hitobang chonsetna jousea konna ngaidama naum ding ahi.
7 O sacerdote oferecerá a Deus, o Senhor , o sacrifício para conseguir o perdão de pecados, e o homem será perdoado de qualquer pecado que tiver cometido.
8 Chuin Pakaiyin Mose henga aseiye,
8 O Senhor Deus mandou que Moisés
9 “Aaron le achapa te henga pumgo thilto chung changa hilchahna hi seipeh tan. pumgo thilto chu ajing jingkah chan'a maicham chunga na dalhah den ding, chule maicham mei jong chu jankhovah keiya nakousah ding ahi.
9 desse a Arão e aos seus filhos as seguintes leis a respeito das ofertas que são completamente queimadas: A oferta que é completamente queimada precisará ficar no altar a noite toda, e durante esse tempo o fogo do altar deverá ficar aceso.
10 Jingkah tengleh, thempu pan atupatpon von chu ahin kivona chule tupatpon vonsungnung chu ahin kivon jouteng chuleh, pumgo thilto kihalvamna vut ho chu ahin suhtheng ding, chule maicham ning langa akoi ding ahi.
10 Depois que o fogo queimar todo o sacrifício , o sacerdote, vestido com calções de linho e uma túnica também de linho, tirará as cinzas e as colocará ao lado do altar.
11 Chujou tengleh avonho chu asutlhah ding, avon ngaiya kivon kit ding, chule vutvam ho chu ngahmun polama munthenglai khatna apohdoh ding ahi.
11 Depois trocará de roupa e levará as cinzas para um lugar puro , fora do acampamento.
12 Hiche phat sunga chu maichama mei chu kou jing ding; mitsah louhel ding ahi. Jingkah seh le thempupa'n meilah a chu thing ahetbe jing ding chuleh pumgo thilto a dinga agontup jing ding ahi.
12 O fogo do altar nunca se apagará; deverá ficar sempre aceso. Todas as manhãs o sacerdote porá lenha no fogo, arrumará em cima a oferta que vai ser completamente queimada e queimará a gordura das ofertas de paz.
13 Maicham chunga mei chu phat jousea kou jing jeng ding, mit louhel ding ahi.
13 O fogo nunca se apagará no altar; deverá ficar sempre aceso.
14 Hichu lhosohga thilto maicham ahin, chule Aaron chapa te jousen thilto ding chu Maicham Pakai angsunga ahin tocheh diu ahi.
14 São estas as leis a respeito das ofertas de cereais. Os sacerdotes apresentarão a Deus, o
15 Amaho jouse lah a mikhat pen chun athilto lah a konna lhosoh changbong neldi khut dim khat ahamdoh ding, lhosoh thilto toh kihel thaotwi leh gimnamtui puma alah a, hichu mang theilou maicham chunga chu agovam sohhel ding, Pakaiya dia gimnamtui soh ding ahi.
15 Um dos sacerdotes pegará um punhado da farinha com o azeite e o incenso que foram misturados com ela e o queimará no altar para lembrar que a oferta toda é dada a Deus. O cheiro da oferta é agradável ao Senhor .
16 Chule amoh chengse chu Aaron le achapa te sesen aneh diu ahi. Ahin aneh diu chu cholsolou hi ding, hichu muntheng lai khat a aganeh diu ahi; anehna diu mun chu kikhop khomna ponbuh sunga chu aneh diu ahi.
16 Os sacerdotes, que são descendentes de Arão, ficarão com o resto da oferta de cereais. Com a farinha da oferta eles farão pão sem fermento e comerão o pão num lugar sagrado, no pátio da Tenda Sagrada .
17 Sumil hih un, hichu chol toh nahal louhel diu ahi. Keiman pumgo maicham kachan kahoppeh ahin, chonset maicham le themmona chungnung ahi.
17 Não usarão fermento para fazer esse pão. Essa parte das ofertas de cereais, que fica para os sacerdotes, pertence a Deus e por isso é muito sagrada, como também são sagradas as ofertas para tirar pecados e as ofertas para tirar culpas.
18 Pathen a konna pumgo thilto thudol'a nakhang lhung uva dia thu kateppeh nahiuvin, hichu Aaron chate lah a pasal jousen aneh diu ahi, hiche maicham thilto hi koi hile atongkha chan theng jing ding ahi.
18 Todos os homens que sejam descendentes de Arão têm para sempre o direito de comer desse pão. É a parte que lhes pertence das ofertas de alimento dadas a Deus, o Senhor . Mas acontecerá uma desgraça a qualquer outra pessoa que tocar nessas ofertas, pois são sagradas.
19 Mose henga Pakaiyin hiti hin aseijin,
19 O Senhor Deus deu a Moisés
20 Aaron le achapa te hon thempu panmun dia thao akinu nikho tengu leh, Pakai henga athilto diu chu hiche hi ding ahi; lhosohga thilto dia changbong nelsel ephah dimkhat hopsom lah a hop khat hi ding, akeh khat chu jingkah maichama ato ding chule akeh langkhat ma chu nilhah lang maichama ato ding ahi.
20 as seguintes leis a respeito da ordenação dos descendentes de Arão para serem sacerdotes: Quando um sacerdote for ordenado, oferecerá a Deus, o
21 Changbong nel chu khangbel sunga thaotwi toh kichohhel ding, chuteng nangman dip a kihelsa chu maicham thilto dang ho banga apheng phenga nakoi tup ding; hichu Pakaiya dia gimnamtui dinga nahin choi ding ahi.
21 A farinha deverá ser bem misturada com azeite, e o pão deverá ser assado numa grelha. Depois o pão será partido em pedaços, e o sacerdote o apresentará a Deus como uma oferta de cereais. O cheiro dessa oferta é agradável ao Senhor .
22 Chule Aaron chapa te ho lah a, ama khela thempu dia thaonu chang pa chun, hiche maicham thilto chu a-itih channa dia Pakai heng lama ato ding, hiche ho jouse chu govam hi ding ahi.
22 Esta é uma lei que vale para sempre: todo descendente de Arão que servir como Grande Sacerdote fará a mesma coisa. Essa oferta será completamente queimada como sacrifício a Deus, o Senhor .
23 Thempu koi hileh lhosohga maicham thilto atodoh jouse, aboncha agovamhel ding, hichu koima chan anehthei louding ahi.
23 Nenhuma parte de qualquer oferta de cereais apresentada por um sacerdote poderá ser comida; a oferta toda será queimada.
24 Chuin Mose henga Pakaiyin hitin aseipeh in ahi.
24 O Senhor Deus mandou que Moisés
25 Aaron le achapa te henga hiti hin sepeh in, hiche hi chonset jeh a maicham thilto dinga dan ahin; hichu pumgo thilto gancha kithana mun Pakai angsunga chonset maicham thilto ding gancha jong tha ding, ajeh chu hiche hi maicham thilto lah a atheng chungnung ahi.
25 desse a Arão e aos seus filhos as seguintes leis a respeito da oferta para tirar pecados: O animal usado no
26 Chonset jal'a maicham thilto tohdoh a thempu pan asa chu aneh ding, hichu kikhop khomna ponbuh muntheng lailung khat a aneh ding ahi.
26 O sacerdote que oferecer o animal comerá a carne num lugar sagrado, no pátio da Tenda Sagrada .
27 Chule itobang thil hijongleh hiche maicham thilto sa gatongkha chan athenga um jing ding, athisan hijongleh apon chunga anat khah a ahileh, hiche thisan natna ponsil chu nangman muntheng lailunga nasop ngim ding ahi.
27 Mas acontecerá uma desgraça a qualquer outra pessoa que tocar na carne do animal, pois a oferta é sagrada. Se, por acaso, cair sangue do animal na roupa de alguém, ela deverá ser lavada num lugar santo.
28 Chule sahonna bel jeng jong kivo keh ding, sum eng bel mangcha a kihon ahileh, suhthengsel a twiya phumlut ding ahi.
28 Deverá ser quebrada qualquer panela de barro em que a carne do animal for cozida; se a carne for cozida numa panela de metal, a panela deverá ser esfregada e lavada com água.
29 Hiche maicham thilto sa chu, thempuho jouse lah a pasal kiti phot in aneh diu, hichu atheng chungnung ahi.
29 Qualquer homem que seja de uma família de sacerdotes poderá comer da carne desse sacrifício; é uma coisa muito sagrada.
30 Ahinlah muntheng mun'a kithoidamna dinga thisan puma kipolut sa, kikhopkhomna ponbuh sunga kilhut chonset themmo thiltoa kithat sa chu koiman anehthei louhel ding, asa chu apumpia meiya govam hel ding ahi.
30 Se o sangue do animal sacrificado para tirar pecados for levado para dentro da Tenda Sagrada a fim de conseguir o perdão de pecados, a carne desse animal não poderá ser comida, mas será toda queimada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.