Levítico 27

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pakaiyin Mose henga hiti hin aseipeh in,
1 Disse também o SENHOR a Moisés:
2 Israel chate henga chondan chengse hi aseipeh in, kinopto jeh a mihem khat chu Pakaiya dia kipehdohna anei ding ahi, sum akisei jat hi apeh a kilhatdoh thei ding ahi.
2 "Diga o seguinte aos israelitas: Se alguém fizer um voto especial, dedicando pessoas ao Senhor, faça-o conforme o devido valor;
3 Kitepna dungjui cheh le aki chepi bang banga pasal kum somni apat kum somgup chan chu dangka somnga jaonan shekel jaonan sanaa kisem shekel somnga hichu muntheng laiya ding ahi.
3 atribua aos homens entre vinte e sessenta anos o valor de seiscentos gramas de prata, com base no peso padrão do santuário;
4 Chule numei ahileh amanu chun dangka somnga a kitepna anei ding ahi.
4 e, se for mulher, atribua-lhe o valor de trezentos e sessenta gramas.
5 Hitia chu Pasal kum nga apat somni chan, dangka somni hi ding, numei vang chu dangka somkhat hi ding ahi.
5 Se for alguém que tenha entre cinco e vinte anos, atribua aos homens o valor de duzentos e quarenta gramas e às mulheres o valor de cento e vinte gramas.
6 Chule naosen kum nga apat noilam dangka cheng nga hi ding, numei ahileh dangka cheng thum hi ding ahi.
6 Se for alguém que tenha entre um mês e cinco anos de idade, atribua aos meninos o valor de sessenta gramas de prata e às meninas o valor de trinta e seis gramas de prata.
7 Amavang pasal kum somgup chunglam dangka som le nga hi ding, numei kum somgup chung lamse ahileh dangka somkhat a lhatdoh thei ahi.
7 Se for alguém que tenha de sessenta anos para cima, atribua aos homens o valor de cento e oitenta gramas e às mulheres o valor de cento e vinte gramas.
8 Ahinlah hitobanga kitepna nei dingpa chun hiche chepi ding chu angaplal a ahileh ana kikatdohsa mihempa chu thempu lama apui ding, chuteng thempu pan aman ato khambep ateppeh ding, hiche mipan ajokham ding chu ateppeh ding ahi.
8 Se quem fizer o voto for pobre demais para pagar o valor especificado, apresentará a pessoa ao sacerdote, que estabelecerá o valor de acordo com as possibilidades do homem que fez o voto.
9 Amavang hiche kitepna hi gancha peh ding toh kisaiya kitepna nei ding ahileh, Pakai lama santhei ding, hitia chu Pakaiya dia kipedohsa chu atheng ahi.
9 "Se o que ele prometeu mediante voto for um animal aceitável como oferta ao Senhor, um animal assim dado ao Senhor torna-se santo.
10 Kitepna neipa chun gancha chu aphajo ding gelna jal'a adang khat a akhel thei louding, apeh khel dia aum jongleh atodoh masat le akhel dia atodoh chu ania atheng ahi.
10 Ele não poderá trocá-lo nem substituir um animal ruim por um bom, nem um animal bom por um ruim; caso troque um animal por outro, tanto o substituto quanto o substituído se tornarão santos.
11 Pakai lama todoh theilou hichu gancha theng lou kitepna ahivang leh kitepna nei dingpa chun agancha chu thempupa heng lama akai ding ahi.
11 Se o que ele prometeu mediante voto for um animal impuro, não aceitável como oferta ao Senhor, o animal será apresentado ao sacerdote,
12 Thempu pan amanlut dan le amanlut lou dan atetoh ding, thempu pan aphatsah dungjuiya hichu achaina hi ding ahi.
12 que o avaliará por suas qualidades. A avaliação do sacerdote determinará o valor do animal.
13 Ahinlah atohdohpa chun akile lhat noma ahileh aman jat jaonaa jakhat lah a somni toh alepeh tha ding ahi.
13 Se o dono desejar resgatar o animal, terá que acrescentar um quinto ao seu valor.
14 Chule mi koi hileh a in atheng dinga Pakai henga apehdoh noma ahileh in ahoi dan le ahoilou dan dungjuiya thempu pan jong atetoh chet ding, thempu pan atetoh bang banga chu achaina hi jeng ding ahi.
14 "Se um homem consagrar a sua casa ao Senhor, o sacerdote avaliará a casa por suas qualidades. A avaliação do sacerdote determinará o valor da casa.
15 In pedohpa chun akile lhatdoh noma ahileh thempu pan ateppeh banjom'a aman sum jakhat lah a somni chutoh ale peh tha jeng ding ahi. Hichea bou chu akitepna banga lechan thei ding ahi.
15 Se o homem que consagrar a sua casa quiser resgatá-la, terá que acrescentar um quinto ao seu valor, e a casa voltará a ser sua.
16 Chule koi ham khat chun Pakaiya dia agambeh khattou apehdoh noma ahileh hiche gambeh khat chu muchi kitulut jat ding toh atetoh a chuteng suhlou chang shekel somni kitulutna thei gambeh chu sum somkhat man jat atepeh ding ahi.
16 "Se um homem consagrar ao Senhor parte das terras da sua família, sua avaliação será de acordo com a semeadura: seiscentos gramas de prata para cada barril de semente de cevada.
17 Thil kilepehna kum kut kon chaa apehdoh khah ahile vang aki tepehna banga aman jat jong lhingset a apeh ding ahi.
17 Se consagrar a sua terra durante o ano do jubileu, o valor será integral.
18 Ahinlah agambeh chu apet a alhatdoh jou louva ahileh thil kile pehna kum kut ahung lhun kahsea dinga thempu pan aman jat atetoh peh ding, aman hichea chu lhatdohna anei thei ding ahi.
18 Mas, se a consagrar depois do Jubileu, o sacerdote calculará o valor de acordo com o número de anos que faltarem para o próximo ano do jubileu, e o valor será reduzido.
19 Agambeh pedohpa chun akile lhat noma ahileh sum aman jat bang banga jakhat lah a somni toh alepeh tha ding, hichea bou chu lechan thei ding ahi.
19 Se o homem que consagrar a sua terra desejar resgatá-la, terá que acrescentar um quinto ao seu valor, e a terra voltará a ser sua.
20 Pakai henga chodoh louva midang kom khat touva agam beh chu ajohdoh khah bang ahileh hichu itih chan hijongleh akile lhatdoh thei talou ding ahi.
20 Mas se não a resgatar, ou se a tiver vendido, não poderá mais ser resgatada;
21 Amavang Jubilee kum'a thil kile pehto kum ahunglhun tengleh hichu athenga um ding, imatih chan a Pakai gambeh mong monga um ding, hitia chu thempu pan ama neiya akisim ding ahi.
21 quando a terra for liberada no Jubileu, será santa, consagrada ao Senhor, e se tornará propriedade dos sacerdotes.
22 Chule koi hileh aki chodohsa gambeh khattou Pakaiya dia apehdoh noma ahileh, hichu ama gambeh hilou ding ahi.
22 "Se um homem consagrar ao Senhor terras que tenha comprado, terras que não fazem parte da propriedade da sua família,
23 Hitia chu thempu pan thil man lepeh kum ahung lhun ding toh kitoh a aman jat atepeh jeng ding, anikho sunga hi apedoh pan jong aman jat lhingsela apeh jeng ding, hichu thil theng Pakai ding ahi.
23 o sacerdote determinará o valor de acordo com o tempo que falta para o ano do jubileu; o homem pagará o valor no mesmo dia, consagrando-o ao Senhor.
24 Thil kilepeh na kum ahung lhun tengleh hiche gambeh chu aneisa pa ahilouleh akinaipi henga lepeh kit ding ahi.
24 No ano do jubileu as terras serão devolvidas àquele de quem ele as comprou.
25 (Thilman ho aboncha chondan dungjuiya akiman dan bang banga ale teppeh cheh ding, hichu Gerah somni jaona shekel toh kitoh ding ahi.)
25 Todos os valores serão calculados com base no peso padrão do santuário, que são doze gramas.
26 Gancha masa jouse aboncha Pakaiya ding bou ahin, hicheng chu aboncha koima chan atumbeh a apehdoh thei louding, bongnou hihen kelngoi nou hihen kelnou hi jeng jongleh hichu aboncha Pakaiya bou ahi.
26 "Ninguém poderá consagrar a primeira cria de um animal, pois já pertence ao Senhor; seja cria de vaca, seja de cabra, seja de ovelha, pertence ao Senhor.
27 Amavang gancha thenglou masa vang chu akile lhatdoh thei ding, amanjat chule jakhat lah a somni chutoh apehtha ding, ahinlah ale lhatdoh tah louva ahile chonna dan dungjuiya midang khat henga ajoh thei ding ahi.
27 Mas se for a cria de um animal impuro, poderá resgatá-la pelo valor estabelecido, acrescentando um quinto a esse valor. Se não for resgatada, será vendida pelo valor estabelecido.
28 Hitia chun mihem ahin, gancha hihen, gambeh jeng jong, ajeh um louva Pakaiya dia kipedohsa chu koiman ale lhat thei louding ahi.
28 "Todavia, nada que um homem possua e consagre ao Senhor, seja homem, seja animal, sejam terras de sua propriedade, poderá ser vendido ou resgatado; todas as coisas assim consagradas são santíssimas ao Senhor.
29 Ajeh beihel a Pakaiya kitohdoh chu mihem jeng jong kiledoh thei louva thina chan sah jeng ding ahi.
29 "Nenhuma pessoa consagrada para a destruição poderá ser resgatada; terá que ser executada.
30 Lhosohga chang ahin, thingga hihen, ipi chu hijongleh gamga jouse chu hopsom lah a hopkhat vang Pakaiya ding ahi.
30 "Todos os dízimos da terra, seja dos cereais, seja das frutas das árvores, pertencem ao Senhor; são consagrados ao Senhor.
31 Koi hileh thil som’a khat kipedohsa lechoh nom aum leh, chonna ngai banga aman jat jaonan jakhat lah a somni alepeh cheh cheh ding ahi.
31 Se um homem desejar resgatar parte do seu dízimo, terá que acrescentar um quinto ao seu valor.
32 Hitobang chun gancha jouse som lah a khat chu Pakaiya ding ahin, hitia chu gancha kiti phot, som lhinna jouse aboncha khat chu Pakaiya ding ahi.
32 O dízimo dos seus rebanhos, um de cada dez animais que passem debaixo da vara do pastor, será consagrado ao Senhor.
33 Gancha neipan jong agancha ho chu ahoi leh apha alhen chil louding, alhen kah le louding ahi. Gancha khat khel a chu achom khat apeh khah bang leh ani tah a Pakai chang jeng ding, ale lhatthei louding ahitai.
33 O dono não poderá retirar os bons dentre os ruins, nem fazer qualquer troca. Se fizer alguma troca, tanto o animal quanto o substituto se tornarão consagrados e não poderão ser resgatados".
34 Hiche thupeh chengse hi Israel te henga Pakayin Sinai molchunga Mose athupeh ahi.
34 São esses os mandamentos que o Senhor ordenou a Moisés no monte Sinai para os israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.