Levítico 27

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pakaiyin Mose henga hiti hin aseipeh in,
1 O Senhor Deus deu a Moisés
2 Israel chate henga chondan chengse hi aseipeh in, kinopto jeh a mihem khat chu Pakaiya dia kipehdohna anei ding ahi, sum akisei jat hi apeh a kilhatdoh thei ding ahi.
2 as seguintes leis para o povo de Israel: Quando uma pessoa que foi separada para o serviço do
3 Kitepna dungjui cheh le aki chepi bang banga pasal kum somni apat kum somgup chan chu dangka somnga jaonan shekel jaonan sanaa kisem shekel somnga hichu muntheng laiya ding ahi.
3 de acordo com a tabela oficial. Os homens de vinte a sessenta anos de idade pagarão cinquenta barras de prata ,
4 Chule numei ahileh amanu chun dangka somnga a kitepna anei ding ahi.
4 e as mulheres da mesma idade pagarão trinta.
5 Hitia chu Pasal kum nga apat somni chan, dangka somni hi ding, numei vang chu dangka somkhat hi ding ahi.
5 Os jovens de cinco a vinte anos de idade pagarão vinte barras de prata, e as jovens pagarão dez.
6 Chule naosen kum nga apat noilam dangka cheng nga hi ding, numei ahileh dangka cheng thum hi ding ahi.
6 Os meninos de um mês a cinco anos pagarão cinco barras de prata, e as meninas pagarão três.
7 Amavang pasal kum somgup chunglam dangka som le nga hi ding, numei kum somgup chung lamse ahileh dangka somkhat a lhatdoh thei ahi.
7 Os homens de sessenta anos para cima pagarão quinze barras de prata, e as mulheres pagarão dez.
8 Ahinlah hitobanga kitepna nei dingpa chun hiche chepi ding chu angaplal a ahileh ana kikatdohsa mihempa chu thempu lama apui ding, chuteng thempu pan aman ato khambep ateppeh ding, hiche mipan ajokham ding chu ateppeh ding ahi.
8 Se a pessoa for pobre e não puder pagar a quantia marcada, ela irá falar com o sacerdote, e ele cobrará o que a pessoa puder pagar.
9 Amavang hiche kitepna hi gancha peh ding toh kisaiya kitepna nei ding ahileh, Pakai lama santhei ding, hitia chu Pakaiya dia kipedohsa chu atheng ahi.
9 Quando alguém promete a Deus, o Senhor , um animal que pode ser oferecido em sacrifício , esse animal é considerado sagrado
10 Kitepna neipa chun gancha chu aphajo ding gelna jal'a adang khat a akhel thei louding, apeh khel dia aum jongleh atodoh masat le akhel dia atodoh chu ania atheng ahi.
10 e não poderá ser trocado por outro, seja melhor ou pior. Mas, se houver troca, então os dois animais pertencem ao Senhor .
11 Pakai lama todoh theilou hichu gancha theng lou kitepna ahivang leh kitepna nei dingpa chun agancha chu thempupa heng lama akai ding ahi.
11 Se o animal for impuro , isto é, um dos animais que o Senhor não aceita, então o dono o levará ao sacerdote
12 Thempu pan amanlut dan le amanlut lou dan atetoh ding, thempu pan aphatsah dungjuiya hichu achaina hi ding ahi.
12 para que ele veja quanto vale. O sacerdote dará o preço de acordo com a condição do animal.
13 Ahinlah atohdohpa chun akile lhat noma ahileh aman jat jaonaa jakhat lah a somni toh alepeh tha ding ahi.
13 Se o dono quiser tornar a comprar o animal, ele pagará o preço, mais um quinto.
14 Chule mi koi hileh a in atheng dinga Pakai henga apehdoh noma ahileh in ahoi dan le ahoilou dan dungjuiya thempu pan jong atetoh chet ding, thempu pan atetoh bang banga chu achaina hi jeng ding ahi.
14 Quando alguém dedicar a sua casa a Deus, o Senhor , o sacerdote fará a avaliação da casa de acordo com a sua condição e dará o preço.
15 In pedohpa chun akile lhatdoh noma ahileh thempu pan ateppeh banjom'a aman sum jakhat lah a somni chutoh ale peh tha jeng ding ahi. Hichea bou chu akitepna banga lechan thei ding ahi.
15 Se o dono quiser tornar a comprar a casa, pagará o preço, mais um quinto.
16 Chule koi ham khat chun Pakaiya dia agambeh khattou apehdoh noma ahileh hiche gambeh khat chu muchi kitulut jat ding toh atetoh a chuteng suhlou chang shekel somni kitulutna thei gambeh chu sum somkhat man jat atepeh ding ahi.
16 Se alguém oferecer para o serviço de Deus, o Senhor , uma parte dos terrenos que recebeu do pai, o sacerdote fará a avaliação do terreno de acordo com a quantidade de sementes necessária para semeá-lo, na base de cinquenta barras de prata por cem quilos de cevada .
17 Thil kilepehna kum kut kon chaa apehdoh khah ahile vang aki tepehna banga aman jat jong lhingset a apeh ding ahi.
17 Se ele dedicar o terreno a Deus no Ano da Libertação, o terreno valerá o preço máximo;
18 Ahinlah agambeh chu apet a alhatdoh jou louva ahileh thil kile pehna kum kut ahung lhun kahsea dinga thempu pan aman jat atetoh peh ding, aman hichea chu lhatdohna anei thei ding ahi.
18 mas, se for depois do Ano da Libertação, o sacerdote calculará o seu valor, tendo como base os anos que ainda faltarem para o seguinte Ano da Libertação, e assim o preço será mais baixo.
19 Agambeh pedohpa chun akile lhat noma ahileh sum aman jat bang banga jakhat lah a somni toh alepeh tha ding, hichea bou chu lechan thei ding ahi.
19 Se o dono do terreno quiser tornar a comprá-lo, ele pagará o preço calculado, mais um quinto.
20 Pakai henga chodoh louva midang kom khat touva agam beh chu ajohdoh khah bang ahileh hichu itih chan hijongleh akile lhatdoh thei talou ding ahi.
20 Mas, se não quiser tornar a comprá-lo ou se outra pessoa o comprar, ele perderá o direito de tornar a comprá-lo.
21 Amavang Jubilee kum'a thil kile pehto kum ahunglhun tengleh hichu athenga um ding, imatih chan a Pakai gambeh mong monga um ding, hitia chu thempu pan ama neiya akisim ding ahi.
21 No Ano da Libertação, quando o terreno ficar livre, ele será oferecido para o serviço de Deus, o Senhor ; é um terreno sagrado que pertence aos sacerdotes.
22 Chule koi hileh aki chodohsa gambeh khattou Pakaiya dia apehdoh noma ahileh, hichu ama gambeh hilou ding ahi.
22 Se alguém oferecer para o serviço de Deus, o Senhor , um terreno que comprou,
23 Hitia chu thempu pan thil man lepeh kum ahung lhun ding toh kitoh a aman jat atepeh jeng ding, anikho sunga hi apedoh pan jong aman jat lhingsela apeh jeng ding, hichu thil theng Pakai ding ahi.
23 o sacerdote calculará o valor do terreno, tendo como base os anos que ainda faltarem para o Ano da Libertação. Nesse mesmo dia o homem pagará o preço total e oferecerá o dinheiro para o serviço do Senhor .
24 Thil kilepeh na kum ahung lhun tengleh hiche gambeh chu aneisa pa ahilouleh akinaipi henga lepeh kit ding ahi.
24 No seguinte Ano da Libertação o terreno voltará a pertencer ao seu dono, isto é, ao homem que o recebeu como herança.
25 (Thilman ho aboncha chondan dungjuiya akiman dan bang banga ale teppeh cheh ding, hichu Gerah somni jaona shekel toh kitoh ding ahi.)
25 Todos os preços serão calculados de acordo com a tabela oficial; a barra padrão, o siclo, vale vinte geras.
26 Gancha masa jouse aboncha Pakaiya ding bou ahin, hicheng chu aboncha koima chan atumbeh a apehdoh thei louding, bongnou hihen kelngoi nou hihen kelnou hi jeng jongleh hichu aboncha Pakaiya bou ahi.
26 A primeira cria das vacas, ovelhas ou cabras pertence a Deus, o Senhor . Portanto, ninguém poderá oferecê-la ao Senhor , pois já pertence a ele.
27 Amavang gancha thenglou masa vang chu akile lhatdoh thei ding, amanjat chule jakhat lah a somni chutoh apehtha ding, ahinlah ale lhatdoh tah louva ahile chonna dan dungjuiya midang khat henga ajoh thei ding ahi.
27 Mas a primeira cria de um animal impuro poderá ser comprada de novo; deverá ser pago o preço da tabela, mais um quinto. Se não for comprada de novo, a cria poderá ser vendida pelo preço da tabela.
28 Hitia chun mihem ahin, gancha hihen, gambeh jeng jong, ajeh um louva Pakaiya dia kipedohsa chu koiman ale lhat thei louding ahi.
28 Ninguém poderá vender ou tornar a comprar uma coisa, seja pessoa, animal ou terreno, que tiver sido dedicada para ser usada somente no serviço de Deus, o Senhor . É uma coisa sagrada e pertence completamente ao Senhor .
29 Ajeh beihel a Pakaiya kitohdoh chu mihem jeng jong kiledoh thei louva thina chan sah jeng ding ahi.
29 Nem mesmo uma pessoa que tenha sido dedicada assim poderá ser comprada de novo; ela será morta.
30 Lhosohga chang ahin, thingga hihen, ipi chu hijongleh gamga jouse chu hopsom lah a hopkhat vang Pakaiya ding ahi.
30 A décima parte das colheitas, tanto dos cereais como das frutas, pertence a Deus, o Senhor , e será dada a ele.
31 Koi hileh thil som’a khat kipedohsa lechoh nom aum leh, chonna ngai banga aman jat jaonan jakhat lah a somni alepeh cheh cheh ding ahi.
31 Se o dono quiser tornar a comprar alguma porção dessa décima parte, pagará o preço marcado, mais um quinto.
32 Hitobang chun gancha jouse som lah a khat chu Pakaiya ding ahin, hitia chu gancha kiti phot, som lhinna jouse aboncha khat chu Pakaiya ding ahi.
32 De cada dez animais domésticos um pertence a Deus, o Senhor . Quando o dono contar o seu gado e as suas ovelhas e cabras, cada décimo animal pertencerá ao Senhor ,
33 Gancha neipan jong agancha ho chu ahoi leh apha alhen chil louding, alhen kah le louding ahi. Gancha khat khel a chu achom khat apeh khah bang leh ani tah a Pakai chang jeng ding, ale lhatthei louding ahitai.
33 qualquer que seja a condição do animal. O dono não poderá trocar um animal por outro. Mas, se houver troca, então os dois animais pertencem ao Senhor e não poderão ser comprados de novo.
34 Hiche thupeh chengse hi Israel te henga Pakayin Sinai molchunga Mose athupeh ahi.
34 Foram esses os mandamentos que o Senhor Deus deu a Moisés, no monte Sinai, para o povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.