Levítico 27

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pakaiyin Mose henga hiti hin aseipeh in,
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 Israel chate henga chondan chengse hi aseipeh in, kinopto jeh a mihem khat chu Pakaiya dia kipehdohna anei ding ahi, sum akisei jat hi apeh a kilhatdoh thei ding ahi.
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando alguém fizer particular voto, segundo a tua avaliação serão as pessoas ao Senhor .
3 Kitepna dungjui cheh le aki chepi bang banga pasal kum somni apat kum somgup chan chu dangka somnga jaonan shekel jaonan sanaa kisem shekel somnga hichu muntheng laiya ding ahi.
3 Se for a tua avaliação dum varão, da idade de vinte anos até à idade de sessenta, será a tua avaliação de cinquenta siclos de prata, segundo o siclo do santuário.
4 Chule numei ahileh amanu chun dangka somnga a kitepna anei ding ahi.
4 Porém, se for fêmea, a tua avaliação será de trinta siclos.
5 Hitia chu Pasal kum nga apat somni chan, dangka somni hi ding, numei vang chu dangka somkhat hi ding ahi.
5 E, se for de cinco anos até vinte, a tua avaliação dum varão será de vinte siclos, e a da fêmea, de dez siclos.
6 Chule naosen kum nga apat noilam dangka cheng nga hi ding, numei ahileh dangka cheng thum hi ding ahi.
6 E, se for de um mês até cinco anos, a tua avaliação dum varão será de cinco siclos de prata, e a tua avaliação da fêmea será de três siclos de prata.
7 Amavang pasal kum somgup chunglam dangka som le nga hi ding, numei kum somgup chung lamse ahileh dangka somkhat a lhatdoh thei ahi.
7 E, se for de sessenta anos e acima, do varão a tua avaliação será de quinze siclos, e a da fêmea, de dez siclos.
8 Ahinlah hitobanga kitepna nei dingpa chun hiche chepi ding chu angaplal a ahileh ana kikatdohsa mihempa chu thempu lama apui ding, chuteng thempu pan aman ato khambep ateppeh ding, hiche mipan ajokham ding chu ateppeh ding ahi.
8 Mas, se for mais pobre do que a tua avaliação, então, apresentar-se-á diante do sacerdote, para que o sacerdote o avalie; conforme o que alcançar a mão do que fez o voto, o avaliará o sacerdote.
9 Amavang hiche kitepna hi gancha peh ding toh kisaiya kitepna nei ding ahileh, Pakai lama santhei ding, hitia chu Pakaiya dia kipedohsa chu atheng ahi.
9 E, se for animal de que se oferece oferta ao Senhor , tudo quanto der dele ao Senhor será santo.
10 Kitepna neipa chun gancha chu aphajo ding gelna jal'a adang khat a akhel thei louding, apeh khel dia aum jongleh atodoh masat le akhel dia atodoh chu ania atheng ahi.
10 Não o mudará, nem o trocará bom por mau ou mau por bom; se, porém, em alguma maneira trocar animal por animal, o tal e o trocado serão ambos santos.
11 Pakai lama todoh theilou hichu gancha theng lou kitepna ahivang leh kitepna nei dingpa chun agancha chu thempupa heng lama akai ding ahi.
11 E, se for algum animal imundo, dos que se não oferecem em oferta ao Senhor , então, apresentará o animal diante do sacerdote.
12 Thempu pan amanlut dan le amanlut lou dan atetoh ding, thempu pan aphatsah dungjuiya hichu achaina hi ding ahi.
12 E o sacerdote o avaliará, seja bom ou seja mau; segundo a avaliação do sacerdote, assim será.
13 Ahinlah atohdohpa chun akile lhat noma ahileh aman jat jaonaa jakhat lah a somni toh alepeh tha ding ahi.
13 Porém, se em alguma maneira o resgatar, então, acrescentará o seu quinto além da tua avaliação.
14 Chule mi koi hileh a in atheng dinga Pakai henga apehdoh noma ahileh in ahoi dan le ahoilou dan dungjuiya thempu pan jong atetoh chet ding, thempu pan atetoh bang banga chu achaina hi jeng ding ahi.
14 E, quando algum santificar a sua casa para ser santa ao Senhor , o sacerdote a avaliará, seja boa, seja má; como o sacerdote a avaliar, assim será.
15 In pedohpa chun akile lhatdoh noma ahileh thempu pan ateppeh banjom'a aman sum jakhat lah a somni chutoh ale peh tha jeng ding ahi. Hichea bou chu akitepna banga lechan thei ding ahi.
15 Mas, se o que santificou resgatar a sua casa, então, acrescentará o quinto a mais do dinheiro da tua avaliação, e será sua.
16 Chule koi ham khat chun Pakaiya dia agambeh khattou apehdoh noma ahileh hiche gambeh khat chu muchi kitulut jat ding toh atetoh a chuteng suhlou chang shekel somni kitulutna thei gambeh chu sum somkhat man jat atepeh ding ahi.
16 Se também alguém santificar ao Senhor uma parte do campo da sua possessão, então, a tua avaliação será segundo a sua semente: um gômer de semente de cevada será avaliado por cinquenta siclos de prata.
17 Thil kilepehna kum kut kon chaa apehdoh khah ahile vang aki tepehna banga aman jat jong lhingset a apeh ding ahi.
17 Se santificar o seu campo desde o Ano do Jubileu, conforme a tua avaliação ficará.
18 Ahinlah agambeh chu apet a alhatdoh jou louva ahileh thil kile pehna kum kut ahung lhun kahsea dinga thempu pan aman jat atetoh peh ding, aman hichea chu lhatdohna anei thei ding ahi.
18 Mas, se santificar o seu campo depois do Ano do Jubileu, então, o sacerdote lhe contará o dinheiro conforme os anos restantes até ao Ano do Jubileu, e isto se abaterá da tua avaliação.
19 Agambeh pedohpa chun akile lhat noma ahileh sum aman jat bang banga jakhat lah a somni toh alepeh tha ding, hichea bou chu lechan thei ding ahi.
19 E, se aquele que santificou o campo de alguma maneira o resgatar, então, acrescentará o quinto a mais do dinheiro da tua avaliação, e ficará seu.
20 Pakai henga chodoh louva midang kom khat touva agam beh chu ajohdoh khah bang ahileh hichu itih chan hijongleh akile lhatdoh thei talou ding ahi.
20 E, se não resgatar o campo ou se vender o campo a outro homem, nunca mais se resgatará.
21 Amavang Jubilee kum'a thil kile pehto kum ahunglhun tengleh hichu athenga um ding, imatih chan a Pakai gambeh mong monga um ding, hitia chu thempu pan ama neiya akisim ding ahi.
21 Porém, havendo o campo saído no Ano do Jubileu, será santo ao Senhor , como campo consagrado; a possessão dele será do sacerdote.
22 Chule koi hileh aki chodohsa gambeh khattou Pakaiya dia apehdoh noma ahileh, hichu ama gambeh hilou ding ahi.
22 E, se santificar ao Senhor o campo que comprou, e não for do campo da sua possessão,
23 Hitia chu thempu pan thil man lepeh kum ahung lhun ding toh kitoh a aman jat atepeh jeng ding, anikho sunga hi apedoh pan jong aman jat lhingsela apeh jeng ding, hichu thil theng Pakai ding ahi.
23 então, o sacerdote lhe contará a soma da tua avaliação até ao Ano do Jubileu; e, no mesmo dia, dará a tua avaliação por santidade ao Senhor .
24 Thil kilepeh na kum ahung lhun tengleh hiche gambeh chu aneisa pa ahilouleh akinaipi henga lepeh kit ding ahi.
24 No Ano do Jubileu, o campo tornará àquele de quem o comprou, àquele de quem era a possessão do campo.
25 (Thilman ho aboncha chondan dungjuiya akiman dan bang banga ale teppeh cheh ding, hichu Gerah somni jaona shekel toh kitoh ding ahi.)
25 E toda a tua avaliação se fará conforme o siclo do santuário; o siclo será de vinte geras.
26 Gancha masa jouse aboncha Pakaiya ding bou ahin, hicheng chu aboncha koima chan atumbeh a apehdoh thei louding, bongnou hihen kelngoi nou hihen kelnou hi jeng jongleh hichu aboncha Pakaiya bou ahi.
26 Mas o primogênito de um animal, por já ser do Senhor , ninguém o santificará; seja boi ou gado miúdo, do Senhor é.
27 Amavang gancha thenglou masa vang chu akile lhatdoh thei ding, amanjat chule jakhat lah a somni chutoh apehtha ding, ahinlah ale lhatdoh tah louva ahile chonna dan dungjuiya midang khat henga ajoh thei ding ahi.
27 Mas, se for de um animal imundo, o resgatará, segundo a tua estimação, e sobre ele acrescentará o seu quinto; e, se não se resgatar, vender-se-á segundo a tua estimação.
28 Hitia chun mihem ahin, gancha hihen, gambeh jeng jong, ajeh um louva Pakaiya dia kipedohsa chu koiman ale lhat thei louding ahi.
28 Todavia, nenhuma coisa consagrada que alguém consagrar ao Senhor de tudo o que tem, de homem, ou de animal, ou do campo da sua possessão, se venderá nem resgatará; toda coisa consagrada será uma coisa santíssima ao Senhor .
29 Ajeh beihel a Pakaiya kitohdoh chu mihem jeng jong kiledoh thei louva thina chan sah jeng ding ahi.
29 Toda coisa consagrada que for consagrada do homem não será resgatada; certamente morrerá.
30 Lhosohga chang ahin, thingga hihen, ipi chu hijongleh gamga jouse chu hopsom lah a hopkhat vang Pakaiya ding ahi.
30 Também todas as dízimas do campo, da semente do campo, do fruto das árvores são do Senhor ; santas são ao Senhor .
31 Koi hileh thil som’a khat kipedohsa lechoh nom aum leh, chonna ngai banga aman jat jaonan jakhat lah a somni alepeh cheh cheh ding ahi.
31 Porém, se alguém das suas dízimas resgatar alguma coisa, acrescentará o seu quinto sobre ela.
32 Hitobang chun gancha jouse som lah a khat chu Pakaiya ding ahin, hitia chu gancha kiti phot, som lhinna jouse aboncha khat chu Pakaiya ding ahi.
32 No tocante a todas as dízimas de vacas e ovelhas, de tudo o que passar debaixo da vara, o dízimo será santo ao Senhor .
33 Gancha neipan jong agancha ho chu ahoi leh apha alhen chil louding, alhen kah le louding ahi. Gancha khat khel a chu achom khat apeh khah bang leh ani tah a Pakai chang jeng ding, ale lhatthei louding ahitai.
33 Não esquadrinhará entre o bom e o mau, nem o trocará; mas, se em alguma maneira o trocar, o tal e o trocado serão santos; não serão resgatados.
34 Hiche thupeh chengse hi Israel te henga Pakayin Sinai molchunga Mose athupeh ahi.
34 Estes são os mandamentos que o Senhor ordenou a Moisés, para os filhos de Israel, no monte Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.