Levítico 27

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pakaiyin Mose henga hiti hin aseipeh in,
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 Israel chate henga chondan chengse hi aseipeh in, kinopto jeh a mihem khat chu Pakaiya dia kipehdohna anei ding ahi, sum akisei jat hi apeh a kilhatdoh thei ding ahi.
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando alguém fizer voto com respeito a pessoas, estas serão do Senhor , segundo a tua avaliação.
3 Kitepna dungjui cheh le aki chepi bang banga pasal kum somni apat kum somgup chan chu dangka somnga jaonan shekel jaonan sanaa kisem shekel somnga hichu muntheng laiya ding ahi.
3 Se o objeto da tua avaliação for homem, da idade de vinte anos até à de sessenta, será a tua avaliação de cinquenta siclos de prata, segundo o siclo do santuário.
4 Chule numei ahileh amanu chun dangka somnga a kitepna anei ding ahi.
4 Porém, se for mulher, a tua avaliação será de trinta siclos.
5 Hitia chu Pasal kum nga apat somni chan, dangka somni hi ding, numei vang chu dangka somkhat hi ding ahi.
5 Se a idade for de cinco anos até vinte, a tua avaliação do homem será de vinte siclos, e a da mulher, de dez siclos.
6 Chule naosen kum nga apat noilam dangka cheng nga hi ding, numei ahileh dangka cheng thum hi ding ahi.
6 Se a idade for de um mês até cinco anos, a tua avaliação do homem será de cinco siclos de prata, e a tua avaliação pela mulher será de três siclos de prata.
7 Amavang pasal kum somgup chunglam dangka som le nga hi ding, numei kum somgup chung lamse ahileh dangka somkhat a lhatdoh thei ahi.
7 De sessenta anos para cima, se for homem, a tua avaliação será de quinze siclos; se mulher, dez siclos.
8 Ahinlah hitobanga kitepna nei dingpa chun hiche chepi ding chu angaplal a ahileh ana kikatdohsa mihempa chu thempu lama apui ding, chuteng thempu pan aman ato khambep ateppeh ding, hiche mipan ajokham ding chu ateppeh ding ahi.
8 Mas, se for mais pobre do que a tua avaliação, então, apresentar-se-á diante do sacerdote, para que este o avalie; segundo o que permitem as posses do que fez o voto, o avaliará o sacerdote.
9 Amavang hiche kitepna hi gancha peh ding toh kisaiya kitepna nei ding ahileh, Pakai lama santhei ding, hitia chu Pakaiya dia kipedohsa chu atheng ahi.
9 Se for animal dos que se oferecem ao Senhor , tudo quanto dele se der ao Senhor será santo.
10 Kitepna neipa chun gancha chu aphajo ding gelna jal'a adang khat a akhel thei louding, apeh khel dia aum jongleh atodoh masat le akhel dia atodoh chu ania atheng ahi.
10 Não o mudará, nem o trocará bom por mau ou mau por bom; porém, se dalgum modo se trocar animal por animal, um e outro serão santos.
11 Pakai lama todoh theilou hichu gancha theng lou kitepna ahivang leh kitepna nei dingpa chun agancha chu thempupa heng lama akai ding ahi.
11 Se for animal imundo dos que se não oferecem ao Senhor , então, apresentará o animal diante do sacerdote.
12 Thempu pan amanlut dan le amanlut lou dan atetoh ding, thempu pan aphatsah dungjuiya hichu achaina hi ding ahi.
12 O sacerdote o avaliará, seja bom ou mau; segundo a avaliação do sacerdote, assim será.
13 Ahinlah atohdohpa chun akile lhat noma ahileh aman jat jaonaa jakhat lah a somni toh alepeh tha ding ahi.
13 Porém, se dalgum modo o resgatar, então, acrescentará a quinta parte à tua avaliação.
14 Chule mi koi hileh a in atheng dinga Pakai henga apehdoh noma ahileh in ahoi dan le ahoilou dan dungjuiya thempu pan jong atetoh chet ding, thempu pan atetoh bang banga chu achaina hi jeng ding ahi.
14 Quando alguém dedicar a sua casa para ser santa ao Senhor , o sacerdote a avaliará, seja boa ou seja má; como o sacerdote a avaliar, assim será.
15 In pedohpa chun akile lhatdoh noma ahileh thempu pan ateppeh banjom'a aman sum jakhat lah a somni chutoh ale peh tha jeng ding ahi. Hichea bou chu akitepna banga lechan thei ding ahi.
15 Mas, se aquele que a dedicou quiser resgatar a casa, então, acrescentará a quinta parte do dinheiro à tua avaliação, e será sua.
16 Chule koi ham khat chun Pakaiya dia agambeh khattou apehdoh noma ahileh hiche gambeh khat chu muchi kitulut jat ding toh atetoh a chuteng suhlou chang shekel somni kitulutna thei gambeh chu sum somkhat man jat atepeh ding ahi.
16 Se alguém dedicar ao Senhor parte do campo da sua herança, então, a tua avaliação será segundo a semente necessária para o semear: um gômer pleno de cevada será avaliado por cinquenta siclos de prata.
17 Thil kilepehna kum kut kon chaa apehdoh khah ahile vang aki tepehna banga aman jat jong lhingset a apeh ding ahi.
17 Se dedicar o seu campo desde o Ano do Jubileu, segundo a tua plena avaliação, ficará.
18 Ahinlah agambeh chu apet a alhatdoh jou louva ahileh thil kile pehna kum kut ahung lhun kahsea dinga thempu pan aman jat atetoh peh ding, aman hichea chu lhatdohna anei thei ding ahi.
18 Mas, se dedicar o seu campo depois do Ano do Jubileu, então, o sacerdote lhe contará o dinheiro segundo os anos restantes até ao Ano do Jubileu, e isto se abaterá da tua avaliação.
19 Agambeh pedohpa chun akile lhat noma ahileh sum aman jat bang banga jakhat lah a somni toh alepeh tha ding, hichea bou chu lechan thei ding ahi.
19 Se aquele que dedicou o campo dalgum modo o quiser resgatar, então, acrescentará a quinta parte do dinheiro à tua avaliação, e ficará seu.
20 Pakai henga chodoh louva midang kom khat touva agam beh chu ajohdoh khah bang ahileh hichu itih chan hijongleh akile lhatdoh thei talou ding ahi.
20 Se não quiser resgatar o campo ou se o vender a outro homem, nunca mais se resgatará.
21 Amavang Jubilee kum'a thil kile pehto kum ahunglhun tengleh hichu athenga um ding, imatih chan a Pakai gambeh mong monga um ding, hitia chu thempu pan ama neiya akisim ding ahi.
21 Porém, havendo o campo saído livre no Ano do Jubileu, será santo ao Senhor , como campo consagrado; a posse dele será do sacerdote.
22 Chule koi hileh aki chodohsa gambeh khattou Pakaiya dia apehdoh noma ahileh, hichu ama gambeh hilou ding ahi.
22 Se alguém dedicar ao Senhor o campo que comprou, e não for parte da sua herança,
23 Hitia chu thempu pan thil man lepeh kum ahung lhun ding toh kitoh a aman jat atepeh jeng ding, anikho sunga hi apedoh pan jong aman jat lhingsela apeh jeng ding, hichu thil theng Pakai ding ahi.
23 então, o sacerdote lhe contará o preço da avaliação até ao Ano do Jubileu; e, no mesmo dia, dará o importe da avaliação como coisa santa ao Senhor .
24 Thil kilepeh na kum ahung lhun tengleh hiche gambeh chu aneisa pa ahilouleh akinaipi henga lepeh kit ding ahi.
24 No Ano do Jubileu, o campo tornará àquele que o vendeu, àquele de quem era a posse do campo por herança.
25 (Thilman ho aboncha chondan dungjuiya akiman dan bang banga ale teppeh cheh ding, hichu Gerah somni jaona shekel toh kitoh ding ahi.)
25 Toda a tua avaliação se fará segundo o siclo do santuário; o siclo será de vinte geras.
26 Gancha masa jouse aboncha Pakaiya ding bou ahin, hicheng chu aboncha koima chan atumbeh a apehdoh thei louding, bongnou hihen kelngoi nou hihen kelnou hi jeng jongleh hichu aboncha Pakaiya bou ahi.
26 Mas o primogênito de um animal, por já pertencer ao Senhor , ninguém o dedicará; seja boi ou gado miúdo, é do Senhor .
27 Amavang gancha thenglou masa vang chu akile lhatdoh thei ding, amanjat chule jakhat lah a somni chutoh apehtha ding, ahinlah ale lhatdoh tah louva ahile chonna dan dungjuiya midang khat henga ajoh thei ding ahi.
27 Mas, se for de um animal imundo, resgatar-se-á, segundo a tua avaliação, e sobre ele acrescentará a quinta parte; se não for resgatado, vender-se-á, segundo a tua avaliação.
28 Hitia chun mihem ahin, gancha hihen, gambeh jeng jong, ajeh um louva Pakaiya dia kipedohsa chu koiman ale lhat thei louding ahi.
28 No entanto, nada do que alguém dedicar irremissivelmente ao Senhor , de tudo o que tem, seja homem, ou animal, ou campo da sua herança, se poderá vender, nem resgatar; toda coisa assim consagrada será santíssima ao Senhor .
29 Ajeh beihel a Pakaiya kitohdoh chu mihem jeng jong kiledoh thei louva thina chan sah jeng ding ahi.
29 Ninguém que dentre os homens for dedicado irremissivelmente ao Senhor se poderá resgatar; será morto.
30 Lhosohga chang ahin, thingga hihen, ipi chu hijongleh gamga jouse chu hopsom lah a hopkhat vang Pakaiya ding ahi.
30 Também todas as dízimas da terra, tanto dos cereais do campo como dos frutos das árvores, são do Senhor ; santas são ao Senhor .
31 Koi hileh thil som’a khat kipedohsa lechoh nom aum leh, chonna ngai banga aman jat jaonan jakhat lah a somni alepeh cheh cheh ding ahi.
31 Se alguém, das suas dízimas, quiser resgatar alguma coisa, acrescentará a sua quinta parte sobre ela.
32 Hitobang chun gancha jouse som lah a khat chu Pakaiya ding ahin, hitia chu gancha kiti phot, som lhinna jouse aboncha khat chu Pakaiya ding ahi.
32 No tocante às dízimas do gado e do rebanho, de tudo o que passar debaixo do bordão do pastor, o dízimo será santo ao Senhor .
33 Gancha neipan jong agancha ho chu ahoi leh apha alhen chil louding, alhen kah le louding ahi. Gancha khat khel a chu achom khat apeh khah bang leh ani tah a Pakai chang jeng ding, ale lhatthei louding ahitai.
33 Não se investigará se é bom ou mau, nem o trocará; mas, se dalgum modo o trocar, um e outro serão santos; não serão resgatados.
34 Hiche thupeh chengse hi Israel te henga Pakayin Sinai molchunga Mose athupeh ahi.
34 São estes os mandamentos que o Senhor ordenou a Moisés, para os filhos de Israel, no monte Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.