Levítico 26
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Naboncha uva milimdoi nasem thu louhel diu, milim akisem hihen songa tun ding hijongleh khat a khat cha natundoh theilou diu ahi, gamsung pumpi naum nau kitia hi song milim natundoh theilou diu, hiche ho chu nabol uva amasanga nabohkhup loubeh diu ahi. Keima Pakai na Pathen pau kahi.
1 “Não façam ídolos nem imagens para si, nem levantem em sua terra colunas sagradas ou pedras esculpidas para adorá-las. Eu sou o S enhor , seu Deus.
2 Naboncha uva ka cholngah nikho chu nanit sohkei diu chule ka muntheng jeng jong jabolna napeh jing diu ahi. Keima Pakai kahi.
2 Guardem os meus sábados e tenham reverência pelo meu santuário. Eu sou o S enhor .
3 Naboncha uva ka chonna dan ho najui sohkei diu, ka thupeh chengse jong aboncha nanit sohkei diu aboncha nabol kimsel tengu leh,
3 “Se seguirem os meus decretos e obedecerem diligentemente aos meus mandamentos,
4 hichea chu keima tah in nangho jouse dia gotwi kahin lhah sah ding, chutengleh agam leiset pumpia konna gamga hung kisepdoh becheh ding, thingga jeng jong hagaa hungga ding ahi.
4 enviarei as chuvas nas estações próprias. A terra dará suas colheitas, e as árvores do campo produzirão seus frutos.
5 Chuteng na loujao dung uva thingga louding le lengpi theiga louding, alhang alhanga mihem kikaiya, chuteng na oivasel uva changlhah naneh cheh diu na gamsung jeng uva jong lungmong le lhamonga na khosah diu ahi.
5 A época de debulhar cereais se estenderá até o início da colheita das uvas, e a colheita das uvas, até o início do plantio dos cereais. Vocês comerão até se saciarem e viverão em segurança em sua terra.
6 Chuteng keiman nangho gamsung pumpia chamna kaumsah ding, nomtah a na choldo diu koiman nasuh kichat tahlou diu ahi, gamsung pumpia gamsa phalou jouse katol manghel ding, na chennau gam jenga jong hem mangchaa kitona um talou ding ahi.
6 “Eu lhes darei paz na terra, e vocês poderão dormir sem medo. Tirarei da terra os animais ferozes e manterei os inimigos afastados de seu território.
7 Na melma teu nadel jam diu, na masang laitah uva chemjam tothoa nasat lih jeng diu ahi.
7 De fato, vocês perseguirão seus inimigos e os matarão à espada.
8 Nanghoa konna mi nga jengin jong mi jakhat nadel jam thei diu, chule nangho mi jakhat seh in melma sangsom nadel jam thei kit diu ahi, na melma teu chu chemjam lama nasat chap joukei diu ahi.
8 Cinco de vocês perseguirão cem, e cem de vocês perseguirão dez mil. Todos os seus inimigos cairão pela sua espada.
9 Naboncha uva kagel khoh cheh diu, na boncha chung uva ka kitepna jong guilhun sah ding kahi.
9 “Olharei para vocês com favor, os tornarei férteis e multiplicarei seu povo. Cumprirei minha aliança com vocês.
10 Naboncha uva nahou thei diu lhosohga abaisa naneh uva, lhosohga thah ahung lhun kitteng aumsa ho chu na otdoh diu ahi.
10 Suas colheitas serão tão fartas que vocês terão de se desfazer dos cereais velhos a fim de dar espaço à nova safra.
11 Keima tah jong nalah uva khosa ding kahin, ka lungsung jenga jong kidah tah a na kibol kit lou diu ahi.
11 Habitarei no meio de vocês e não os desprezarei.
12 Chule nalah uva kalhat le ding, na Pathen pau chu kahi jing ding, naboncha uva ka mite nahi jing diu ahi.
12 Andarei em seu meio; serei o seu Deus, e vocês serão o meu povo.
13 Egypt gam mite soh nahi louna diuva, agamsung uva konna hinpui galkai Pakai na Pathen uchu keima hi kahin, keiman naboncha uva namkol chu kasuh chip a nangho jouse dingdet puma ka chesah nahiuve.
13 Eu sou o S enhor , seu Deus, que os tirou da terra do Egito para que não fossem mais escravos. Quebrei o jugo de servidão que vocês carregavam sobre o pescoço e os fiz andar de cabeça erguida.” Castigos pela desobediência
14 Naboncha uvin kathu nit ding nanom pouve, thupeh jouse jong najui tapouvin ahi.
14 “Mas, se vocês não me derem ouvidos e não obedecerem a todos esses mandamentos,
15 Ka chonna dan aboncha nahsah louva nakoi uleh na hinkho sung uva ka chondan ho kidah le thet a nakoi khah uleh ka thupeh khatcha beh jong bol ding gong louhel a naum uva, kakitepna na palkeh khah tah uleh,
15 e se quebrarem a minha aliança rejeitando meus decretos, desprezando meus estatutos e recusando-se a cumprir meus mandamentos,
16 Keima tah in na boncha chung uva hitobang chu ka lhunsah ding, na chung cheh uva lunggim hesoh lhung jeng ding chule na gamna diu ka lhunsah a nahai hu jengu jong bing leuva ka lhunsah ding ahi, na melma teu nehchai ding bep sohdoh ahi.
16 eu os castigarei. Trarei sobre vocês terrores repentinos, doenças debilitantes e febres ardentes que farão seus olhos escurecerem e sua vida definhar. Semearão em vão, pois seus inimigos comerão suas colheitas.
17 Naboncha uva ka kidoupi sohkei uva, na melma teu masanga jong na kisuhgam set diu ahi, na deilou uleh nathet bol teu aboncha nangho chungvum'a vaihom thuneiya um diu, koima dellou beh a hajam a najam cheh diu ahi.
17 Eu me voltarei contra vocês, e seus inimigos os derrotarão. Aqueles que odeiam vocês os dominarão, e vocês fugirão mesmo quando ninguém os estiver perseguindo.
18 Akisei chengse nahsah a koi louva kathu jeng jong na kijahmo sah ngei ngei uleh, na chonset nauva konna vel sagi jen bolgimna ka lechuh sah ding nahiuve.
18 “E se, apesar disso tudo, vocês continuarem a me desobedecer, eu os castigarei sete vezes mais por seus pecados.
19 Na kiletsah nau le na thaneisun'u aboncha ka suhmang hel ding, na chung cheh uva thih ka chuhsah a, na gamsung jengu jong sum eng kahi sah ding ahi.
19 Quebrarei seu forte orgulho ao tornar o céu tão duro quanto o ferro e a terra tão impenetrável quanto o bronze.
20 Hitia chu na thaneina jouseu panna bei jeng hita ding, nagam leiset pumpi uva jong lhosohga um talou ding, gamsung pumpia thingphung jouse gasoh thei louhel ding ahi.
20 Todo o seu trabalho será inútil, pois a terra não dará colheitas, e as árvores não produzirão frutos.
21 Keima dounaa na kisah uva na chon khah uleh keima tah in nat phalou jouse na gamsung ule na boncha chung uva, kalan sah ding ahi.
21 “Se, ainda assim, continuarem se opondo a mim e se recusarem a me obedecer, causarei desastres sete vezes piores por causa de seus pecados.
22 Keima tah in na boncha chung uva gamsa hang jouse kahin hoilut peh diu, na chateu aboncha abah gamset diu, gancha jeng jong natha chai peh kei uva naboncha uva na manthai cheh cheh diu, naki jotna jouseu jong thip del ding ahi.
22 Enviarei animais selvagens que tomarão seus filhos de vocês e destruirão seus rebanhos. Sua população se tornará cada vez menor, e seus caminhos ficarão desertos.
23 Hiche ho jouse nunga jong na khah doh theilou uva, nei kidoupi nahlai uva ahileh,
23 “E, se vocês não aprenderem a lição e insistirem em se opor a mim,
24 Keiman naboncha uva kahin kile doupi diu, na chonset jal uva naboncha uva talent namat cheh diu, na pumpi uva kasuh gamset ding nahiuve.
24 eu mesmo me oporei a vocês e trarei calamidades sete vezes piores por causa de seus pecados.
25 Kitepna phulahna chemjam hem chu na chung uva kahin jah jeng ding, na khopi lailung uva kikhom khom unlang aninga um jong leu chun, naboncha chung cheh uva natna huise hung langin tin chuteng na kidoupi teu masanga nakun cheh diu ahi.
25 Trarei contra vocês a guerra como maldição da aliança que vocês quebraram. Quando correrem para as cidades em busca de segurança, enviarei uma praga que os destruirá ali, e vocês serão entregues nas mãos de seus inimigos.
26 Nangho hinna changlhah mol chu ka lahpeh diu, nalah uva numei som seh seh in jong changlhah phabep cha bou anei diu, hichu kitup tah a atena toh kitoh chet a tepeh cheh cheh ding, naneh jeng vang uva oivan a aneh diu ahi tapoi.
26 Destruirei seus mantimentos, de modo que dez mulheres precisarão de apenas um forno para assar pão para suas famílias. Racionarão o alimento por peso e, mesmo tendo o que comer, não se saciarão.
27 Kathu naki jahmo sah uva nei kidoupi nahlaiyu ahileh,
27 “Se, apesar disso tudo, ainda se recusarem a me obedecer e continuarem se opondo a mim,
28 na chung uva lungsatna tothoa ka doudal diu, hiche chonsetna nanei jal uva ajat sagi vei nachung cheh uva lethuhna chu ding ahi.
28 eu me oporei a vocês furiosamente. Eu mesmo os castigarei sete vezes mais por seus pecados.
29 Na chateu tahsa geiya numei kitheilou pasal kithei louva nahin neh nahlai diu ahi.
29 Então vocês comerão a carne de seus próprios filhos e filhas.
30 Nachung uva munsang lai jouse kahin suhchim jeng ding, gimnamtui na halvam nau maicham phung jeng jong kasuhjal deh ding, hinkho lhumkeiya ka kidah uva kathet ding nahiuve.
30 Destruirei seus altares idólatras e derrubarei seus lugares de culto. Amontoarei seus cadáveres por sobre seus ídolos mortos e os desprezarei por completo.
31 Na chennau khopi aboncha aching ding koima um louva kalha ding, muntheng lai nanei chengseu jong thipdel ding, na gimnamtui lhutnam jengu jong kanah sah peh louding nahiuve.
31 Farei suas cidades ficarem desoladas e destruirei seus santuários. Não terei prazer em suas ofertas, que deveriam ser um aroma agradável para mim.
32 Gamsung pumpi akeuseh a um ding, na gamsung uva um nakidoupi teuvin na lungdon jeng diu ahi.
32 Sim, eu mesmo devastarei sua terra, e os inimigos que virão ocupá-la ficarão horrorizados com aquilo que virem.
33 Namtin chitin lah a kathejal sohhel diu, chemjam kalap a hajam a kajam sah diu, na gamsungu aboncha akeova um ding, nakhopi jengu jong thipdel a um ding ahi.
33 Eu os espalharei entre as nações e empunharei minha espada contra vocês. A terra ficará desolada, e as cidades, em ruínas.
34 Naboncha uva na kidoupi teu gam'a na vaitham sung seuva na gamsung uchu thipdel a koima um louva um ding, chuteng agamsung pumpi chu kitha kimat ima louva choldam sel ding ahi.
34 Então, enquanto ela estiver desolada e vocês estiverem exilados na terra de seus inimigos, a terra desfrutará os anos sabáticos que lhe foram negados. Finalmente ela descansará e desfrutará os sábados que perdeu.
35 Gamsung chu akeuva aum channa chol damsel ahin, ajeh chu nachen laiyuva cholngah nikho nanit tapouvin hijeh a chu cholngah nikho banga chol damsel ding ahitai.
35 Durante todo o tempo em que a terra permanecer em ruínas, desfrutará o descanso que vocês não permitiram que ela tivesse a cada sete anos quando moravam nela.
36 Nalah uva konna athimoh cheng na kidoupi teu gamsunga cheng ho jeng jong alungthimu kasuh nemdeh peh diu, huijin thingna amutging jenga jong jam lele uva, koima del louva lhu leuva na jam diu ahi.
36 “Quanto àqueles que sobreviverem, eu lhes causarei desespero na terra de seus inimigos. Viverão com tanto medo que até o som de uma folha levada pelo vento os fará fugir. Correrão como se fugissem de uma espada e cairão mesmo quando ninguém os estiver perseguindo.
37 Koima del louva amaho le amaho kigel a chemjam in adel banga jamcheh diu, khat le khat kinolhua jamcheh cheh jeng ding ahiuvin, naboncha uva naki doupi teu masang kitia nalhuh lhuh jeng diu ahi.
37 Ainda que não haja ninguém atrás deles, tropeçarão uns nos outros como quem foge de uma espada. Não terão forças para resistir a seus inimigos.
38 Namtin lah a na vaitham gamkei diu, na kidoupi teu gam leiset chun nasuh gamset jeng diu ahi.
38 Morrerão em nações estrangeiras, e a terra de seus inimigos os devorará.
39 Na kidoupi teu gamsunga chengho ahing doh chengse jong chu achonset jal uva meidoi gamkei diu, apu apateu chonset a alhah nauva konna amaho jouse jong apu apateu akilo diu meidoi joukei diu ahi.
39 Aqueles que sobreviverem definharão nas terras de seus inimigos por causa de seus pecados e dos pecados de seus antepassados.
40 Abonchauva keima douna jeh a chon khelna abol uva, keima eiki doupi uva jou le nal thua achon uva apu apateu chonset phondohna neiya,
40 “Enfim, porém, meu povo confessará seus pecados e os pecados de seus antepassados por serem infiéis e se oporem a mim.
41 hitia achon khah tah jeh uva chu keiman jong akale lama lethuhna achung uva ka lhunsah ding, akidoupi teu angsunga kapuilut nau ajehpen tah aphondoh thei ule; alung tahna jengu jong aki suhnem thei uva, achonset nauva konna kisem thahna anei thei uleh,
41 Quando eu me opuser a eles e os levar à terra de seus inimigos, seu coração obstinado se humilhará e receberão o castigo de seus pecados.
42 Jacob henga ka kitepna ka geldoh kit ding chule Isaac toh ka kitepna jong ka geldoh ding, hitia chu Abraham henga ka kitepna jong ka geldoh ding, agam leiset pumpi jong kahin geldoh thaa ka huhdoh kit ding ahi.
42 Então me lembrarei de minha aliança com Jacó, de minha aliança com Isaque e de minha aliança com Abraão, e certamente me lembrarei da terra.
43 Adalhahna agamsung pumpiu chu cholngah nikho tobanga aniseh a choldamna a amanchah diu, hitia chu chondan jouse nahsahmoa akoi uva ahinkho sung uva keima doumah le kidahna achonset jouseuva konna kisemphatna achung uva lhung ding ahi.
43 Pois a terra precisará ser abandonada para desfrutar os anos sabáticos de descanso enquanto permanecer deserta. Por fim, o povo receberá o castigo de seus pecados, pois rejeitaram continuamente meus estatutos e desprezaram meus decretos.
44 Hiche ho jouse jal'a hi abonchauva akidoupi teu gamsunga achen tengu leh Keiman jong abonchauva sumil louhela ka hebol cheh diu, Ka kitepna jong um jing ding ahi, ajeh chu Keima Pakai na Pathen uchu kahi jing jenge, ati.
44 “Apesar disso tudo, não os rejeitarei completamente nem os desprezarei enquanto estiverem exilados na terra de seus inimigos. Não cancelarei minha aliança com eles exterminando-os, pois eu sou o S enhor , seu Deus.
45 Amaho jouse Pathen kahi jingna dinga Keima tah in Egypt gamsunga konna mijouse mitmu changtah a kahin puigal kaiyu ahin, apu apateu chunga kana kitepna Keiman achung uva gelkhohna kanei ding ahi, Keima Pakai chu kahi jing jeng e, ati.
45 Em favor deles, eu me lembrarei da antiga aliança que fiz com seus antepassados, os quais tirei da terra do Egito diante dos olhos de todas as nações, para ser o Deus deles. Eu sou o S enhor ”.
46 Hiche chondan jouse ahin chonna dan jouse jaonan, danthu chengse toh Pakaiyin ama tah le Israel chate dinga akoi chu ahi tia Mose henga ana thupeh chengse chu ahi.
46 Esses são os decretos, os estatutos e as instruções que o S enhor estabeleceu entre ele próprio e os israelitas por meio de Moisés no monte Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.