Levítico 26

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Naboncha uva milimdoi nasem thu louhel diu, milim akisem hihen songa tun ding hijongleh khat a khat cha natundoh theilou diu ahi, gamsung pumpi naum nau kitia hi song milim natundoh theilou diu, hiche ho chu nabol uva amasanga nabohkhup loubeh diu ahi. Keima Pakai na Pathen pau kahi.
1 — Não façam ídolos para vocês, nem levantem imagem de escultura nem coluna, nem ponham pedra com figuras esculpidas na terra de vocês, para se inclinarem diante dela; porque eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
2 Naboncha uva ka cholngah nikho chu nanit sohkei diu chule ka muntheng jeng jong jabolna napeh jing diu ahi. Keima Pakai kahi.
2 Guardem os meus sábados e reverenciem o meu santuário. Eu sou o Senhor .
3 Naboncha uva ka chonna dan ho najui sohkei diu, ka thupeh chengse jong aboncha nanit sohkei diu aboncha nabol kimsel tengu leh,
3 — Se andarem nos meus estatutos, guardarem os meus mandamentos e os cumprirem,
4 hichea chu keima tah in nangho jouse dia gotwi kahin lhah sah ding, chutengleh agam leiset pumpia konna gamga hung kisepdoh becheh ding, thingga jeng jong hagaa hungga ding ahi.
4 então eu lhes darei as chuvas na época certa, a terra produzirá a sua colheita e a árvore do campo dará o seu fruto.
5 Chuteng na loujao dung uva thingga louding le lengpi theiga louding, alhang alhanga mihem kikaiya, chuteng na oivasel uva changlhah naneh cheh diu na gamsung jeng uva jong lungmong le lhamonga na khosah diu ahi.
5 A debulha dos grãos se estenderá até o tempo da vindima das uvas, e a vindima se estenderá até o tempo da sementeira. Vocês comerão o seu pão à vontade e habitarão em segurança na sua terra.
6 Chuteng keiman nangho gamsung pumpia chamna kaumsah ding, nomtah a na choldo diu koiman nasuh kichat tahlou diu ahi, gamsung pumpia gamsa phalou jouse katol manghel ding, na chennau gam jenga jong hem mangchaa kitona um talou ding ahi.
6 — Estabelecerei paz na terra. Vocês se deitarão, e não haverá quem os atemorize; afastarei da terra os animais nocivos, e pela terra de vocês não passará espada.
7 Na melma teu nadel jam diu, na masang laitah uva chemjam tothoa nasat lih jeng diu ahi.
7 Vocês perseguirão os seus inimigos, e eles cairão à espada diante de vocês.
8 Nanghoa konna mi nga jengin jong mi jakhat nadel jam thei diu, chule nangho mi jakhat seh in melma sangsom nadel jam thei kit diu ahi, na melma teu chu chemjam lama nasat chap joukei diu ahi.
8 Cinco de vocês perseguirão cem deles, e cem de vocês perseguirão dez mil; e os seus inimigos cairão à espada diante de vocês.
9 Naboncha uva kagel khoh cheh diu, na boncha chung uva ka kitepna jong guilhun sah ding kahi.
9 Olharei para vocês, e os farei fecundos, e os multiplicarei, e confirmarei a minha aliança com vocês.
10 Naboncha uva nahou thei diu lhosohga abaisa naneh uva, lhosohga thah ahung lhun kitteng aumsa ho chu na otdoh diu ahi.
10 Comerão o que tiver sobrado da colheita anterior e, para dar lugar à nova colheita, jogarão fora o que tiver sobrado da anterior.
11 Keima tah jong nalah uva khosa ding kahin, ka lungsung jenga jong kidah tah a na kibol kit lou diu ahi.
11 Porei o meu tabernáculo no meio de vocês e não me aborrecerei com vocês.
12 Chule nalah uva kalhat le ding, na Pathen pau chu kahi jing ding, naboncha uva ka mite nahi jing diu ahi.
12 Andarei entre vocês e serei o seu Deus, e vocês serão o meu povo.
13 Egypt gam mite soh nahi louna diuva, agamsung uva konna hinpui galkai Pakai na Pathen uchu keima hi kahin, keiman naboncha uva namkol chu kasuh chip a nangho jouse dingdet puma ka chesah nahiuve.
13 Eu sou o Senhor , o Deus de vocês, que os tirei da terra do Egito, para que não fossem escravos dos egípcios; quebrei o jugo que pesava sobre vocês e os fiz andar de cabeça erguida.
14 Naboncha uvin kathu nit ding nanom pouve, thupeh jouse jong najui tapouvin ahi.
14 — Mas, se não me ouvirem e não cumprirem todos estes mandamentos;
15 Ka chonna dan aboncha nahsah louva nakoi uleh na hinkho sung uva ka chondan ho kidah le thet a nakoi khah uleh ka thupeh khatcha beh jong bol ding gong louhel a naum uva, kakitepna na palkeh khah tah uleh,
15 se rejeitarem os meus estatutos, e se ficarem aborrecidos com os meus juízos, a ponto de não cumprirem todos os meus mandamentos, e quebrarem a minha aliança,
16 Keima tah in na boncha chung uva hitobang chu ka lhunsah ding, na chung cheh uva lunggim hesoh lhung jeng ding chule na gamna diu ka lhunsah a nahai hu jengu jong bing leuva ka lhunsah ding ahi, na melma teu nehchai ding bep sohdoh ahi.
16 então eu lhes farei isto: trarei sobre vocês pavor, fraqueza e febre, que fazem desaparecer o brilho dos olhos e definhar a vida. Vocês semearão os campos em vão, porque os seus inimigos ficarão com a colheita.
17 Naboncha uva ka kidoupi sohkei uva, na melma teu masanga jong na kisuhgam set diu ahi, na deilou uleh nathet bol teu aboncha nangho chungvum'a vaihom thuneiya um diu, koima dellou beh a hajam a najam cheh diu ahi.
17 Voltarei o meu rosto contra vocês, e serão derrotados pelos seus inimigos. Aqueles que os odeiam dominarão sobre vocês, e vocês fugirão mesmo quando ninguém os estiver perseguindo.
18 Akisei chengse nahsah a koi louva kathu jeng jong na kijahmo sah ngei ngei uleh, na chonset nauva konna vel sagi jen bolgimna ka lechuh sah ding nahiuve.
18 Se ainda assim não me ouvirem, tornarei a castigá-los sete vezes mais por causa dos seus pecados.
19 Na kiletsah nau le na thaneisun'u aboncha ka suhmang hel ding, na chung cheh uva thih ka chuhsah a, na gamsung jengu jong sum eng kahi sah ding ahi.
19 Quebrarei o orgulho da força de vocês e farei com que os céus sejam como ferro e a terra de vocês seja como bronze.
20 Hitia chu na thaneina jouseu panna bei jeng hita ding, nagam leiset pumpi uva jong lhosohga um talou ding, gamsung pumpia thingphung jouse gasoh thei louhel ding ahi.
20 Vocês gastarão as suas forças em vão; a terra não dará a sua colheita, e as árvores da terra não darão o seu fruto.
21 Keima dounaa na kisah uva na chon khah uleh keima tah in nat phalou jouse na gamsung ule na boncha chung uva, kalan sah ding ahi.
21 — E, se andarem em oposição a mim e não quiserem me ouvir, trarei sobre vocês pragas sete vezes piores, segundo os seus pecados.
22 Keima tah in na boncha chung uva gamsa hang jouse kahin hoilut peh diu, na chateu aboncha abah gamset diu, gancha jeng jong natha chai peh kei uva naboncha uva na manthai cheh cheh diu, naki jotna jouseu jong thip del ding ahi.
22 Porque enviarei para o meio de vocês animais selvagens, que os deixarão sem filhos, acabarão com o seu gado e os reduzirão a poucos; e as suas estradas ficarão desertas.
23 Hiche ho jouse nunga jong na khah doh theilou uva, nei kidoupi nahlai uva ahileh,
23 — Se ainda com isto vocês não se corrigirem e não voltarem para mim, porém andarem em oposição a mim,
24 Keiman naboncha uva kahin kile doupi diu, na chonset jal uva naboncha uva talent namat cheh diu, na pumpi uva kasuh gamset ding nahiuve.
24 eu também serei contrário a vocês e eu mesmo os ferirei sete vezes mais por causa dos seus pecados.
25 Kitepna phulahna chemjam hem chu na chung uva kahin jah jeng ding, na khopi lailung uva kikhom khom unlang aninga um jong leu chun, naboncha chung cheh uva natna huise hung langin tin chuteng na kidoupi teu masanga nakun cheh diu ahi.
25 Trarei sobre vocês a espada vingadora da minha aliança. E então, quando vocês se refugiarem nas suas cidades, enviarei a peste para o meio de vocês, e vocês serão entregues nas mãos do inimigo.
26 Nangho hinna changlhah mol chu ka lahpeh diu, nalah uva numei som seh seh in jong changlhah phabep cha bou anei diu, hichu kitup tah a atena toh kitoh chet a tepeh cheh cheh ding, naneh jeng vang uva oivan a aneh diu ahi tapoi.
26 Quando eu lhes tirar o sustento do pão, dez mulheres poderão assar o pão de vocês num único forno e o repartirão por peso; vocês comerão, mas não conseguirão ficar satisfeitos.
27 Kathu naki jahmo sah uva nei kidoupi nahlaiyu ahileh,
27 — Se ainda com isto não me ouvirem e andarem em oposição a mim,
28 na chung uva lungsatna tothoa ka doudal diu, hiche chonsetna nanei jal uva ajat sagi vei nachung cheh uva lethuhna chu ding ahi.
28 eu também, com furor, serei contrário a vocês e os castigarei sete vezes mais por causa dos seus pecados.
29 Na chateu tahsa geiya numei kitheilou pasal kithei louva nahin neh nahlai diu ahi.
29 Terão de comer a carne de seus próprios filhos e filhas.
30 Nachung uva munsang lai jouse kahin suhchim jeng ding, gimnamtui na halvam nau maicham phung jeng jong kasuhjal deh ding, hinkho lhumkeiya ka kidah uva kathet ding nahiuve.
30 Destruirei os seus lugares altos, derrubarei os altares onde queimam incenso e amontoarei os seus cadáveres sobre o cadáver dos deuses que vocês adoram; a minha alma se aborrecerá com vocês.
31 Na chennau khopi aboncha aching ding koima um louva kalha ding, muntheng lai nanei chengseu jong thipdel ding, na gimnamtui lhutnam jengu jong kanah sah peh louding nahiuve.
31 Reduzirei as cidades de vocês a deserto, destruirei os santuários onde vocês adoram e não aspirarei o aroma agradável dos seus sacrifícios.
32 Gamsung pumpi akeuseh a um ding, na gamsung uva um nakidoupi teuvin na lungdon jeng diu ahi.
32 Assolarei a terra, e os inimigos de vocês, que nela vierem morar, ficarão espantados.
33 Namtin chitin lah a kathejal sohhel diu, chemjam kalap a hajam a kajam sah diu, na gamsungu aboncha akeova um ding, nakhopi jengu jong thipdel a um ding ahi.
33 Espalharei vocês entre as nações e irei atrás de vocês com a espada na mão; a terra de vocês será assolada, e as cidades ficarão em ruínas.
34 Naboncha uva na kidoupi teu gam'a na vaitham sung seuva na gamsung uchu thipdel a koima um louva um ding, chuteng agamsung pumpi chu kitha kimat ima louva choldam sel ding ahi.
34 — Então a terra celebrará nos seus sábados, todos os dias da sua assolação, e vocês estarão na terra dos seus inimigos; nesse tempo, a terra descansará e observará os seus sábados.
35 Gamsung chu akeuva aum channa chol damsel ahin, ajeh chu nachen laiyuva cholngah nikho nanit tapouvin hijeh a chu cholngah nikho banga chol damsel ding ahitai.
35 Durante todos os dias da assolação a terra descansará, porque não descansou nos sábados de vocês, quando vocês moravam nela.
36 Nalah uva konna athimoh cheng na kidoupi teu gamsunga cheng ho jeng jong alungthimu kasuh nemdeh peh diu, huijin thingna amutging jenga jong jam lele uva, koima del louva lhu leuva na jam diu ahi.
36 Aqueles de vocês que sobreviverem, eu lhes meterei no coração uma ansiedade tal, nas terras dos seus inimigos, que o ruído de uma folha movida os perseguirá; fugirão como quem foge da espada; e cairão sem ninguém os perseguir.
37 Koima del louva amaho le amaho kigel a chemjam in adel banga jamcheh diu, khat le khat kinolhua jamcheh cheh jeng ding ahiuvin, naboncha uva naki doupi teu masang kitia nalhuh lhuh jeng diu ahi.
37 Cairão uns sobre os outros como diante da espada, sem ninguém os perseguir; vocês não conseguirão se levantar diante dos seus inimigos.
38 Namtin lah a na vaitham gamkei diu, na kidoupi teu gam leiset chun nasuh gamset jeng diu ahi.
38 Vocês perecerão entre as nações, e a terra dos seus inimigos os consumirá.
39 Na kidoupi teu gamsunga chengho ahing doh chengse jong chu achonset jal uva meidoi gamkei diu, apu apateu chonset a alhah nauva konna amaho jouse jong apu apateu akilo diu meidoi joukei diu ahi.
39 Aqueles de vocês que sobreviverem serão consumidos pela sua iniquidade nas terras dos inimigos de vocês e pela iniquidade de seus pais com eles serão consumidos.
40 Abonchauva keima douna jeh a chon khelna abol uva, keima eiki doupi uva jou le nal thua achon uva apu apateu chonset phondohna neiya,
40 — Mas, se eles confessarem a sua iniquidade e a iniquidade de seus pais, na infidelidade que cometeram contra mim, e se confessarem que andaram em oposição a mim,
41 hitia achon khah tah jeh uva chu keiman jong akale lama lethuhna achung uva ka lhunsah ding, akidoupi teu angsunga kapuilut nau ajehpen tah aphondoh thei ule; alung tahna jengu jong aki suhnem thei uva, achonset nauva konna kisem thahna anei thei uleh,
41 fazendo com que também eu fosse contrário a eles e os fizesse entrar na terra dos seus inimigos; se o coração incircunciso que eles têm se humilhar, e aceitarem o castigo da sua iniquidade,
42 Jacob henga ka kitepna ka geldoh kit ding chule Isaac toh ka kitepna jong ka geldoh ding, hitia chu Abraham henga ka kitepna jong ka geldoh ding, agam leiset pumpi jong kahin geldoh thaa ka huhdoh kit ding ahi.
42 então me lembrarei da minha aliança com Jacó, e também da minha aliança com Isaque, e também da minha aliança com Abraão, e da terra me lembrarei.
43 Adalhahna agamsung pumpiu chu cholngah nikho tobanga aniseh a choldamna a amanchah diu, hitia chu chondan jouse nahsahmoa akoi uva ahinkho sung uva keima doumah le kidahna achonset jouseuva konna kisemphatna achung uva lhung ding ahi.
43 Mas a terra na sua assolação, deixada por eles, folgará nos seus sábados; e eles aceitarão o castigo da sua iniquidade, visto que rejeitaram os meus juízos e se aborreceram com os meus estatutos.
44 Hiche ho jouse jal'a hi abonchauva akidoupi teu gamsunga achen tengu leh Keiman jong abonchauva sumil louhela ka hebol cheh diu, Ka kitepna jong um jing ding ahi, ajeh chu Keima Pakai na Pathen uchu kahi jing jenge, ati.
44 Mesmo assim, estando eles na terra de seus inimigos, não os rejeitarei, nem me aborrecerei com eles, para consumi-los e invalidar a minha aliança com eles, porque eu sou o Senhor , o Deus deles.
45 Amaho jouse Pathen kahi jingna dinga Keima tah in Egypt gamsunga konna mijouse mitmu changtah a kahin puigal kaiyu ahin, apu apateu chunga kana kitepna Keiman achung uva gelkhohna kanei ding ahi, Keima Pakai chu kahi jing jeng e, ati.
45 Pelo contrário, por amor deles, me lembrarei da aliança com os seus antepassados, que tirei da terra do Egito à vista das nações, para lhes ser por Deus. Eu sou o Senhor .
46 Hiche chondan jouse ahin chonna dan jouse jaonan, danthu chengse toh Pakaiyin ama tah le Israel chate dinga akoi chu ahi tia Mose henga ana thupeh chengse chu ahi.
46 São estes os estatutos, juízos e leis que o Senhor estabeleceu entre si e os filhos de Israel, por meio de Moisés, no monte Sinai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.