Levítico 26
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Naboncha uva milimdoi nasem thu louhel diu, milim akisem hihen songa tun ding hijongleh khat a khat cha natundoh theilou diu ahi, gamsung pumpi naum nau kitia hi song milim natundoh theilou diu, hiche ho chu nabol uva amasanga nabohkhup loubeh diu ahi. Keima Pakai na Pathen pau kahi.
1 Não fareis para vós ídolos, nem para vós levantareis imagem esculpida, nem coluna, nem poreis na vossa terra pedra com figuras, para vos inclinardes a ela; porque eu sou o Senhor vosso Deus.
2 Naboncha uva ka cholngah nikho chu nanit sohkei diu chule ka muntheng jeng jong jabolna napeh jing diu ahi. Keima Pakai kahi.
2 Guardareis os meus sábados, e reverenciareis o meu santuário. Eu sou o Senhor.
3 Naboncha uva ka chonna dan ho najui sohkei diu, ka thupeh chengse jong aboncha nanit sohkei diu aboncha nabol kimsel tengu leh,
3 Se andardes nos meus estatutos, e guardardes os meus mandamentos e os cumprires,
4 hichea chu keima tah in nangho jouse dia gotwi kahin lhah sah ding, chutengleh agam leiset pumpia konna gamga hung kisepdoh becheh ding, thingga jeng jong hagaa hungga ding ahi.
4 eu vos darei as vossas chuvas a seu tempo, e a terra dará o seu produto, e as árvores do campo darão os seus frutos;
5 Chuteng na loujao dung uva thingga louding le lengpi theiga louding, alhang alhanga mihem kikaiya, chuteng na oivasel uva changlhah naneh cheh diu na gamsung jeng uva jong lungmong le lhamonga na khosah diu ahi.
5 a debulha vos continuará até a vindima, e a vindima até a semeadura; comereis o vosso pão a fartar, e habitareis seguros na vossa terra.
6 Chuteng keiman nangho gamsung pumpia chamna kaumsah ding, nomtah a na choldo diu koiman nasuh kichat tahlou diu ahi, gamsung pumpia gamsa phalou jouse katol manghel ding, na chennau gam jenga jong hem mangchaa kitona um talou ding ahi.
6 Também darei paz na terra, e vos deitareis, e ninguém vos amedrontará. Farei desaparecer da terra os animais nocivos, e pela vossa terra não passará espada.
7 Na melma teu nadel jam diu, na masang laitah uva chemjam tothoa nasat lih jeng diu ahi.
7 Perseguireis os vossos inimigos, e eles cairão à espada diante de vós.
8 Nanghoa konna mi nga jengin jong mi jakhat nadel jam thei diu, chule nangho mi jakhat seh in melma sangsom nadel jam thei kit diu ahi, na melma teu chu chemjam lama nasat chap joukei diu ahi.
8 Cinco de vós perseguirão a um cento deles, e cem de vós perseguirão a dez mil; e os vossos inimigos cairão à espada diante de vos.
9 Naboncha uva kagel khoh cheh diu, na boncha chung uva ka kitepna jong guilhun sah ding kahi.
9 Outrossim, olharei para vós, e vos farei frutificar, e vos multiplicarei, e confirmarei o meu pacto convosco.
10 Naboncha uva nahou thei diu lhosohga abaisa naneh uva, lhosohga thah ahung lhun kitteng aumsa ho chu na otdoh diu ahi.
10 E comereis da colheita velha por longo tempo guardada, até afinal a removerdes para dar lugar à nova.
11 Keima tah jong nalah uva khosa ding kahin, ka lungsung jenga jong kidah tah a na kibol kit lou diu ahi.
11 Também porei o meu tabernáculo no meio de vós, e a minha alma não vos abominará.
12 Chule nalah uva kalhat le ding, na Pathen pau chu kahi jing ding, naboncha uva ka mite nahi jing diu ahi.
12 Andarei no meio de vós, e serei o vosso Deus, e vós sereis o meu povo.
13 Egypt gam mite soh nahi louna diuva, agamsung uva konna hinpui galkai Pakai na Pathen uchu keima hi kahin, keiman naboncha uva namkol chu kasuh chip a nangho jouse dingdet puma ka chesah nahiuve.
13 Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tirei da terra dos egípcios, para que não fôsseis seus escravos; e quebrei os canzis do vosso jugo, e vos fiz andar erguidos.
14 Naboncha uvin kathu nit ding nanom pouve, thupeh jouse jong najui tapouvin ahi.
14 Mas, se não me ouvirdes, e não cumprirdes todos estes mandamentos,
15 Ka chonna dan aboncha nahsah louva nakoi uleh na hinkho sung uva ka chondan ho kidah le thet a nakoi khah uleh ka thupeh khatcha beh jong bol ding gong louhel a naum uva, kakitepna na palkeh khah tah uleh,
15 e se rejeitardes os meus estatutos, e a vossa alma desprezar os meus preceitos, de modo que não cumprais todos os meus mandamentos, mas violeis o meu pacto,
16 Keima tah in na boncha chung uva hitobang chu ka lhunsah ding, na chung cheh uva lunggim hesoh lhung jeng ding chule na gamna diu ka lhunsah a nahai hu jengu jong bing leuva ka lhunsah ding ahi, na melma teu nehchai ding bep sohdoh ahi.
16 então eu, com efeito, vos farei isto: porei sobre vós o terror, a tísica e a febre ardente, que consumirão os olhos e farão definhar a vida; em vão semeareis a vossa semente, pois os vossos inimigos a comerão.
17 Naboncha uva ka kidoupi sohkei uva, na melma teu masanga jong na kisuhgam set diu ahi, na deilou uleh nathet bol teu aboncha nangho chungvum'a vaihom thuneiya um diu, koima dellou beh a hajam a najam cheh diu ahi.
17 Porei o meu rosto contra vós, e sereis feridos diante de vossos inimigos; os que vos odiarem dominarão sobre vós, e fugireis sem que ninguém vos persiga.
18 Akisei chengse nahsah a koi louva kathu jeng jong na kijahmo sah ngei ngei uleh, na chonset nauva konna vel sagi jen bolgimna ka lechuh sah ding nahiuve.
18 Se nem ainda com isto me ouvirdes, prosseguirei em castigar-vos sete vezes mais, por causa dos vossos pecados.
19 Na kiletsah nau le na thaneisun'u aboncha ka suhmang hel ding, na chung cheh uva thih ka chuhsah a, na gamsung jengu jong sum eng kahi sah ding ahi.
19 Pois quebrarei a soberba do vosso poder, e vos farei o céu como ferro e a terra como bronze.
20 Hitia chu na thaneina jouseu panna bei jeng hita ding, nagam leiset pumpi uva jong lhosohga um talou ding, gamsung pumpia thingphung jouse gasoh thei louhel ding ahi.
20 Em vão se gastará a vossa força, porquanto a vossa terra não dará o seu produto, nem as árvores da terra darão os seus frutos.
21 Keima dounaa na kisah uva na chon khah uleh keima tah in nat phalou jouse na gamsung ule na boncha chung uva, kalan sah ding ahi.
21 Ora, se andardes contrariamente para comigo, e não me quiseres ouvir, trarei sobre vos pragas sete vezes mais, conforme os vossos pecados.
22 Keima tah in na boncha chung uva gamsa hang jouse kahin hoilut peh diu, na chateu aboncha abah gamset diu, gancha jeng jong natha chai peh kei uva naboncha uva na manthai cheh cheh diu, naki jotna jouseu jong thip del ding ahi.
22 Enviarei para o meio de vós as feras do campo, as quais vos desfilharão, e destruirão o vosso gado, e vos reduzirão a pequeno número; e os vossos caminhos se tornarão desertos.
23 Hiche ho jouse nunga jong na khah doh theilou uva, nei kidoupi nahlai uva ahileh,
23 Se nem ainda com isto quiserdes voltar a mim, mas continuardes a andar contrariamente para comigo,
24 Keiman naboncha uva kahin kile doupi diu, na chonset jal uva naboncha uva talent namat cheh diu, na pumpi uva kasuh gamset ding nahiuve.
24 eu também andarei contrariamente para convosco; e eu, eu mesmo, vos ferirei sete vezes mais, por causa dos vossos pecados.
25 Kitepna phulahna chemjam hem chu na chung uva kahin jah jeng ding, na khopi lailung uva kikhom khom unlang aninga um jong leu chun, naboncha chung cheh uva natna huise hung langin tin chuteng na kidoupi teu masanga nakun cheh diu ahi.
25 Trarei sobre vós a espada, que executará a vingança do pacto, e vos aglomerareis nas vossas cidades; então enviarei a peste entre vós, e sereis entregues na mão do inimigo.
26 Nangho hinna changlhah mol chu ka lahpeh diu, nalah uva numei som seh seh in jong changlhah phabep cha bou anei diu, hichu kitup tah a atena toh kitoh chet a tepeh cheh cheh ding, naneh jeng vang uva oivan a aneh diu ahi tapoi.
26 Quando eu vos quebrar o sustento do pão, dez mulheres cozerão o vosso pão num só forno, e de novo vo-lo entregarão por peso; e comereis, mas não vos fartareis.
27 Kathu naki jahmo sah uva nei kidoupi nahlaiyu ahileh,
27 Se nem ainda com isto me ouvirdes, mas continuardes a andar contrariamente para comigo,
28 na chung uva lungsatna tothoa ka doudal diu, hiche chonsetna nanei jal uva ajat sagi vei nachung cheh uva lethuhna chu ding ahi.
28 também eu andarei contrariamente para convosco com furor; e vos castigarei sete vezes mais, por causa dos vossos pecados.
29 Na chateu tahsa geiya numei kitheilou pasal kithei louva nahin neh nahlai diu ahi.
29 E comereis a carne de vossos filhos e a carne de vossas filhas.
30 Nachung uva munsang lai jouse kahin suhchim jeng ding, gimnamtui na halvam nau maicham phung jeng jong kasuhjal deh ding, hinkho lhumkeiya ka kidah uva kathet ding nahiuve.
30 Destruirei os vossos altos, derrubarei as vossas imagens do sol, e lançarei os vossos cadáveres sobre os destroços dos vossos ídolos; e a minha alma vos abominará.
31 Na chennau khopi aboncha aching ding koima um louva kalha ding, muntheng lai nanei chengseu jong thipdel ding, na gimnamtui lhutnam jengu jong kanah sah peh louding nahiuve.
31 Reduzirei as vossas cidades a deserto, e assolarei os vossos santuários, e não cheirarei o vosso cheiro suave.
32 Gamsung pumpi akeuseh a um ding, na gamsung uva um nakidoupi teuvin na lungdon jeng diu ahi.
32 Assolarei a terra, e sobre ela pasmarão os vossos inimigos que nela habitam.
33 Namtin chitin lah a kathejal sohhel diu, chemjam kalap a hajam a kajam sah diu, na gamsungu aboncha akeova um ding, nakhopi jengu jong thipdel a um ding ahi.
33 Espalhar-vos-ei por entre as nações e, desembainhando a espada, vos perseguirei; a vossa terra será assolada, e as vossas cidades se tornarão em deserto.
34 Naboncha uva na kidoupi teu gam'a na vaitham sung seuva na gamsung uchu thipdel a koima um louva um ding, chuteng agamsung pumpi chu kitha kimat ima louva choldam sel ding ahi.
34 Então a terra folgará nos seus sábados, todos os dias da sua assolação, e vós estareis na terra dos vossos inimigos; nesse tempo a terra descansará, e folgará nos seus sábados.
35 Gamsung chu akeuva aum channa chol damsel ahin, ajeh chu nachen laiyuva cholngah nikho nanit tapouvin hijeh a chu cholngah nikho banga chol damsel ding ahitai.
35 Por todos os dias da assolação descansará, pelos dias que não descansou nos vossos sábados, quando nela habitáveis.
36 Nalah uva konna athimoh cheng na kidoupi teu gamsunga cheng ho jeng jong alungthimu kasuh nemdeh peh diu, huijin thingna amutging jenga jong jam lele uva, koima del louva lhu leuva na jam diu ahi.
36 E, quanto aos que de vós ficarem, eu lhes meterei pavor no coração nas terras dos seus inimigos; e o ruído de uma folha agitada os porá em fuga; fugirão como quem foge da espada, e cairão sem que ninguém os persiga;
37 Koima del louva amaho le amaho kigel a chemjam in adel banga jamcheh diu, khat le khat kinolhua jamcheh cheh jeng ding ahiuvin, naboncha uva naki doupi teu masang kitia nalhuh lhuh jeng diu ahi.
37 sim, embora não haja quem os persiga, tropeçarão uns sobre os outros como diante da espada; e não podereis resistir aos vossos inimigos.
38 Namtin lah a na vaitham gamkei diu, na kidoupi teu gam leiset chun nasuh gamset jeng diu ahi.
38 Assim perecereis entre as nações, e a terra dos vossos inimigos vos devorará;
39 Na kidoupi teu gamsunga chengho ahing doh chengse jong chu achonset jal uva meidoi gamkei diu, apu apateu chonset a alhah nauva konna amaho jouse jong apu apateu akilo diu meidoi joukei diu ahi.
39 e os que de vós ficarem definharão pela sua iniqüidade nas terras dos vossos inimigos, como também pela iniqüidade de seus pais.
40 Abonchauva keima douna jeh a chon khelna abol uva, keima eiki doupi uva jou le nal thua achon uva apu apateu chonset phondohna neiya,
40 Então confessarão a sua iniqüidade, e a iniqüidade de seus pais, com as suas transgressões, com que transgrediram contra mim; igualmente confessarão que, por terem andado contrariamente para comigo,
41 hitia achon khah tah jeh uva chu keiman jong akale lama lethuhna achung uva ka lhunsah ding, akidoupi teu angsunga kapuilut nau ajehpen tah aphondoh thei ule; alung tahna jengu jong aki suhnem thei uva, achonset nauva konna kisem thahna anei thei uleh,
41 eu também andei contrariamente para com eles, e os trouxe para a terra dos seus inimigos. Se então o seu coração incircunciso se humilhar, e tomarem por bem o castigo da sua iniqüidade,
42 Jacob henga ka kitepna ka geldoh kit ding chule Isaac toh ka kitepna jong ka geldoh ding, hitia chu Abraham henga ka kitepna jong ka geldoh ding, agam leiset pumpi jong kahin geldoh thaa ka huhdoh kit ding ahi.
42 eu me lembrarei do meu pacto com Jacó, do meu pacto com Isaque, e do meu pacto com Abraão; e bem assim da terra me lembrarei.
43 Adalhahna agamsung pumpiu chu cholngah nikho tobanga aniseh a choldamna a amanchah diu, hitia chu chondan jouse nahsahmoa akoi uva ahinkho sung uva keima doumah le kidahna achonset jouseuva konna kisemphatna achung uva lhung ding ahi.
43 A terra também será deixada por eles e folgará nos seus sábados, sendo assolada por causa deles; e eles tomarão por bem o castigo da sua iniqüidade, em razão mesmo de que rejeitaram os meus preceitos e a sua alma desprezou os meus estatutos.
44 Hiche ho jouse jal'a hi abonchauva akidoupi teu gamsunga achen tengu leh Keiman jong abonchauva sumil louhela ka hebol cheh diu, Ka kitepna jong um jing ding ahi, ajeh chu Keima Pakai na Pathen uchu kahi jing jenge, ati.
44 Todavia, ainda assim, quando eles estiverem na terra dos seus inimigos, não os rejeitarei nem os abominarei a ponto de consumi-los totalmente e quebrar o meu pacto com eles; porque eu sou o Senhor seu Deus.
45 Amaho jouse Pathen kahi jingna dinga Keima tah in Egypt gamsunga konna mijouse mitmu changtah a kahin puigal kaiyu ahin, apu apateu chunga kana kitepna Keiman achung uva gelkhohna kanei ding ahi, Keima Pakai chu kahi jing jeng e, ati.
45 Antes por amor deles me lembrarei do pacto com os seus antepassados, que tirei da terra do Egito perante os olhos das nações, para ser o seu Deus. Eu sou o Senhor.
46 Hiche chondan jouse ahin chonna dan jouse jaonan, danthu chengse toh Pakaiyin ama tah le Israel chate dinga akoi chu ahi tia Mose henga ana thupeh chengse chu ahi.
46 São esses os estatutos, os preceitos e as leis que o Senhor firmou entre si e os filhos de Israel, no monte Sinai, por intermédio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.