Levítico 26
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Naboncha uva milimdoi nasem thu louhel diu, milim akisem hihen songa tun ding hijongleh khat a khat cha natundoh theilou diu ahi, gamsung pumpi naum nau kitia hi song milim natundoh theilou diu, hiche ho chu nabol uva amasanga nabohkhup loubeh diu ahi. Keima Pakai na Pathen pau kahi.
1 O Senhor Deus disse ao povo de Israel: — Não façam nenhum ídolo ou imagem, nem coluna sagrada ou pedra com figuras gravadas para adorar. Não adorem nenhum deles; eu, o
2 Naboncha uva ka cholngah nikho chu nanit sohkei diu chule ka muntheng jeng jong jabolna napeh jing diu ahi. Keima Pakai kahi.
2 Guardem o sábado, o meu dia, e respeitem o lugar onde sou adorado. Eu sou o Senhor .
3 Naboncha uva ka chonna dan ho najui sohkei diu, ka thupeh chengse jong aboncha nanit sohkei diu aboncha nabol kimsel tengu leh,
3 — Se vocês obedecerem às minhas leis e aos meus mandamentos, fazendo tudo o que eu ordeno,
4 hichea chu keima tah in nangho jouse dia gotwi kahin lhah sah ding, chutengleh agam leiset pumpia konna gamga hung kisepdoh becheh ding, thingga jeng jong hagaa hungga ding ahi.
4 eu mandarei chuva no tempo certo, a terra produzirá colheitas, e as árvores darão frutas.
5 Chuteng na loujao dung uva thingga louding le lengpi theiga louding, alhang alhanga mihem kikaiya, chuteng na oivasel uva changlhah naneh cheh diu na gamsung jeng uva jong lungmong le lhamonga na khosah diu ahi.
5 As colheitas serão tão grandes, que vocês ainda estarão colhendo cereais quando chegar o tempo de colher uvas e estarão colhendo uvas quando chegar o tempo de semear os campos. Haverá bastante comida para todos, e vocês viverão em segurança na sua terra.
6 Chuteng keiman nangho gamsung pumpia chamna kaumsah ding, nomtah a na choldo diu koiman nasuh kichat tahlou diu ahi, gamsung pumpia gamsa phalou jouse katol manghel ding, na chennau gam jenga jong hem mangchaa kitona um talou ding ahi.
6 — Eu darei paz à terra de vocês. Todos dormirão sossegados, e ninguém os assustará, pois farei desaparecer da terra os animais selvagens e acabarei com as guerras.
7 Na melma teu nadel jam diu, na masang laitah uva chemjam tothoa nasat lih jeng diu ahi.
7 Vocês vencerão os seus inimigos e os matarão;
8 Nanghoa konna mi nga jengin jong mi jakhat nadel jam thei diu, chule nangho mi jakhat seh in melma sangsom nadel jam thei kit diu ahi, na melma teu chu chemjam lama nasat chap joukei diu ahi.
8 cinco de vocês derrotarão cem deles, e cem de vocês derrotarão dez mil. Todos eles serão mortos.
9 Naboncha uva kagel khoh cheh diu, na boncha chung uva ka kitepna jong guilhun sah ding kahi.
9 Eu abençoarei vocês e lhes darei muitos filhos. Cumprirei as promessas da aliança que fiz com vocês.
10 Naboncha uva nahou thei diu lhosohga abaisa naneh uva, lhosohga thah ahung lhun kitteng aumsa ho chu na otdoh diu ahi.
10 As colheitas serão tão grandes, que vocês precisarão jogar fora o trigo velho para terem lugar onde guardar o novo.
11 Keima tah jong nalah uva khosa ding kahin, ka lungsung jenga jong kidah tah a na kibol kit lou diu ahi.
11 Morarei no meio de vocês, na minha Tenda Sagrada , e nunca os abandonarei.
12 Chule nalah uva kalhat le ding, na Pathen pau chu kahi jing ding, naboncha uva ka mite nahi jing diu ahi.
12 Estarei sempre com vocês; vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
13 Egypt gam mite soh nahi louna diuva, agamsung uva konna hinpui galkai Pakai na Pathen uchu keima hi kahin, keiman naboncha uva namkol chu kasuh chip a nangho jouse dingdet puma ka chesah nahiuve.
13 Eu sou o Senhor , o Deus de vocês. Eu os tirei do Egito para que vocês não fossem escravos dos egípcios. Eu os livrei da escravidão e os fiz andar de cabeça erguida.
14 Naboncha uvin kathu nit ding nanom pouve, thupeh jouse jong najui tapouvin ahi.
14 — Porém, se vocês não obedecerem a todos os meus mandamentos,
15 Ka chonna dan aboncha nahsah louva nakoi uleh na hinkho sung uva ka chondan ho kidah le thet a nakoi khah uleh ka thupeh khatcha beh jong bol ding gong louhel a naum uva, kakitepna na palkeh khah tah uleh,
15 se rejeitarem as minhas leis , se desprezarem as minhas ordens e se quebrarem a aliança que fiz com vocês,
16 Keima tah in na boncha chung uva hitobang chu ka lhunsah ding, na chung cheh uva lunggim hesoh lhung jeng ding chule na gamna diu ka lhunsah a nahai hu jengu jong bing leuva ka lhunsah ding ahi, na melma teu nehchai ding bep sohdoh ahi.
16 então eu os castigarei. Mandarei desastres, e doenças, e febres que abalam a saúde e enfraquecem o corpo. Não adiantará nada semear os campos, pois os inimigos é que comerão as colheitas.
17 Naboncha uva ka kidoupi sohkei uva, na melma teu masanga jong na kisuhgam set diu ahi, na deilou uleh nathet bol teu aboncha nangho chungvum'a vaihom thuneiya um diu, koima dellou beh a hajam a najam cheh diu ahi.
17 Ficarei contra vocês e deixarei que sejam derrotados pelos inimigos. Eles os dominarão, e vocês fugirão mesmo quando ninguém os perseguir.
18 Akisei chengse nahsah a koi louva kathu jeng jong na kijahmo sah ngei ngei uleh, na chonset nauva konna vel sagi jen bolgimna ka lechuh sah ding nahiuve.
18 — Porém, se nem assim vocês me obedecerem, mas continuarem a pecar, eu mandarei um castigo sete vezes pior.
19 Na kiletsah nau le na thaneisun'u aboncha ka suhmang hel ding, na chung cheh uva thih ka chuhsah a, na gamsung jengu jong sum eng kahi sah ding ahi.
19 Acabarei com o seu poder, de que vocês se orgulham; não mandarei chuva, e o chão ficará duro como ferro.
20 Hitia chu na thaneina jouseu panna bei jeng hita ding, nagam leiset pumpi uva jong lhosohga um talou ding, gamsung pumpia thingphung jouse gasoh thei louhel ding ahi.
20 Não adiantará nada vocês trabalharem e se cansarem; os campos não produzirão colheitas, e as árvores não darão frutas.
21 Keima dounaa na kisah uva na chon khah uleh keima tah in nat phalou jouse na gamsung ule na boncha chung uva, kalan sah ding ahi.
21 — E, se ainda assim vocês teimarem em pecar, em me rejeitar e em desobedecer aos meus mandamentos, eu mandarei um castigo sete vezes pior.
22 Keima tah in na boncha chung uva gamsa hang jouse kahin hoilut peh diu, na chateu aboncha abah gamset diu, gancha jeng jong natha chai peh kei uva naboncha uva na manthai cheh cheh diu, naki jotna jouseu jong thip del ding ahi.
22 Mandarei para o meio de vocês animais selvagens que matarão os seus filhos, acabarão com o seu gado e matarão tanta gente, que não haverá ninguém para andar pelas estradas.
23 Hiche ho jouse nunga jong na khah doh theilou uva, nei kidoupi nahlai uva ahileh,
23 — E, se mesmo com isso vocês não voltarem para mim, mas continuarem a me desafiar,
24 Keiman naboncha uva kahin kile doupi diu, na chonset jal uva naboncha uva talent namat cheh diu, na pumpi uva kasuh gamset ding nahiuve.
24 eu ficarei contra vocês e por causa dos seus pecados mandarei um castigo sete vezes pior.
25 Kitepna phulahna chemjam hem chu na chung uva kahin jah jeng ding, na khopi lailung uva kikhom khom unlang aninga um jong leu chun, naboncha chung cheh uva natna huise hung langin tin chuteng na kidoupi teu masanga nakun cheh diu ahi.
25 Ordenarei que povos inimigos os ataquem; e assim vocês serão castigados por terem quebrado a aliança que fiz com vocês. E, se vocês se ajuntarem nas cidades para escaparem dos inimigos, eu farei com que vocês sejam atacados por doenças graves, e os inimigos os prenderão.
26 Nangho hinna changlhah mol chu ka lahpeh diu, nalah uva numei som seh seh in jong changlhah phabep cha bou anei diu, hichu kitup tah a atena toh kitoh chet a tepeh cheh cheh ding, naneh jeng vang uva oivan a aneh diu ahi tapoi.
26 Por causa do meu castigo, a comida será tão pouca, que bastará um forno para dez donas de casa assarem pão, e cada pessoa receberá uma porção tão pequena de comida, que ninguém conseguirá matar a fome.
27 Kathu naki jahmo sah uva nei kidoupi nahlaiyu ahileh,
27 — E, se nem assim vocês me obedecerem, mas continuarem a me desafiar,
28 na chung uva lungsatna tothoa ka doudal diu, hiche chonsetna nanei jal uva ajat sagi vei nachung cheh uva lethuhna chu ding ahi.
28 cheio de ira eu ficarei contra vocês e por causa dos seus pecados mandarei um castigo sete vezes pior.
29 Na chateu tahsa geiya numei kitheilou pasal kithei louva nahin neh nahlai diu ahi.
29 Haverá tanta falta de comida, que vocês devorarão os seus próprios filhos.
30 Nachung uva munsang lai jouse kahin suhchim jeng ding, gimnamtui na halvam nau maicham phung jeng jong kasuhjal deh ding, hinkho lhumkeiya ka kidah uva kathet ding nahiuve.
30 Eu ficarei tão irado com vocês, que destruirei os lugares onde vocês adoram deuses pagãos, quebrarei os altares em que é queimado incenso e jogarei os corpos de vocês em cima dos ídolos caídos.
31 Na chennau khopi aboncha aching ding koima um louva kalha ding, muntheng lai nanei chengseu jong thipdel ding, na gimnamtui lhutnam jengu jong kanah sah peh louding nahiuve.
31 Destruirei as cidades e as deixarei em ruínas; derrubarei os seus templos e não aceitarei os sacrifícios que vocês me oferecerem.
32 Gamsung pumpi akeuseh a um ding, na gamsung uva um nakidoupi teuvin na lungdon jeng diu ahi.
32 Arrasarei tão completamente a terra em que vocês moram, que os inimigos que vierem morar nela ficarão espantados.
33 Namtin chitin lah a kathejal sohhel diu, chemjam kalap a hajam a kajam sah diu, na gamsungu aboncha akeova um ding, nakhopi jengu jong thipdel a um ding ahi.
33 Eu farei com que haja guerra, e vocês serão espalhados pelas outras nações; na terra de vocês não haverá moradores, e as cidades ficarão em ruínas.
34 Naboncha uva na kidoupi teu gam'a na vaitham sung seuva na gamsung uchu thipdel a koima um louva um ding, chuteng agamsung pumpi chu kitha kimat ima louva choldam sel ding ahi.
34 Assim, a terra terá os seus anos de descanso. Enquanto estiver sem moradores e vocês estiverem espalhados pelas nações estrangeiras, a terra terá os seus anos de descanso;
35 Gamsung chu akeuva aum channa chol damsel ahin, ajeh chu nachen laiyuva cholngah nikho nanit tapouvin hijeh a chu cholngah nikho banga chol damsel ding ahitai.
35 pois ela não descansou durante o tempo em que vocês moraram nela.
36 Nalah uva konna athimoh cheng na kidoupi teu gamsunga cheng ho jeng jong alungthimu kasuh nemdeh peh diu, huijin thingna amutging jenga jong jam lele uva, koima del louva lhu leuva na jam diu ahi.
36 — Quanto aos que continuarem vivos em terras estrangeiras, eu farei com que eles fiquem com tanto medo, que até mesmo o som de folhas caindo no chão os fará fugir; fugirão como se viessem inimigos atrás deles e cairão sem que ninguém os persiga.
37 Koima del louva amaho le amaho kigel a chemjam in adel banga jamcheh diu, khat le khat kinolhua jamcheh cheh jeng ding ahiuvin, naboncha uva naki doupi teu masang kitia nalhuh lhuh jeng diu ahi.
37 Uns cairão em cima dos outros, como se estivessem combatendo, mesmo que não haja inimigos por perto. E, quando os inimigos chegarem, vocês não terão forças para lutar contra eles.
38 Namtin lah a na vaitham gamkei diu, na kidoupi teu gam leiset chun nasuh gamset jeng diu ahi.
38 Vocês morrerão em terras estrangeiras e ali serão sepultados.
39 Na kidoupi teu gamsunga chengho ahing doh chengse jong chu achonset jal uva meidoi gamkei diu, apu apateu chonset a alhah nauva konna amaho jouse jong apu apateu akilo diu meidoi joukei diu ahi.
39 Os que ficarem vivos naquelas terras serão finalmente destruídos pelos seus próprios pecados e pelos pecados dos seus antepassados.
40 Abonchauva keima douna jeh a chon khelna abol uva, keima eiki doupi uva jou le nal thua achon uva apu apateu chonset phondohna neiya,
40 — Mas os descendentes de vocês confessarão os seus pecados e também os pecados dos seus antepassados, isto é, daqueles que foram infiéis a mim e desobedeceram às minhas ordens,
41 hitia achon khah tah jeh uva chu keiman jong akale lama lethuhna achung uva ka lhunsah ding, akidoupi teu angsunga kapuilut nau ajehpen tah aphondoh thei ule; alung tahna jengu jong aki suhnem thei uva, achonset nauva konna kisem thahna anei thei uleh,
41 fazendo com que eu ficasse contra eles e os espalhasse pelos países dos seus inimigos. Portanto, se eles se arrependerem das suas ideias e dos seus costumes pagãos e se aceitarem o castigo pelos seus pecados,
42 Jacob henga ka kitepna ka geldoh kit ding chule Isaac toh ka kitepna jong ka geldoh ding, hitia chu Abraham henga ka kitepna jong ka geldoh ding, agam leiset pumpi jong kahin geldoh thaa ka huhdoh kit ding ahi.
42 então eu lembrarei das alianças que fiz com Jacó e com Isaque e com Abraão e lembrarei também da Terra Prometida .
43 Adalhahna agamsung pumpiu chu cholngah nikho tobanga aniseh a choldamna a amanchah diu, hitia chu chondan jouse nahsahmoa akoi uva ahinkho sung uva keima doumah le kidahna achonset jouseuva konna kisemphatna achung uva lhung ding ahi.
43 — Mas, enquanto os descendentes de vocês estiverem espalhados por terras estrangeiras, a Terra Prometida ficará deserta e terá os seus anos de descanso. Os seus descendentes desobedeceram às minhas leis e desprezaram os meus mandamentos; por isso pagarão pelos seus pecados.
44 Hiche ho jouse jal'a hi abonchauva akidoupi teu gamsunga achen tengu leh Keiman jong abonchauva sumil louhela ka hebol cheh diu, Ka kitepna jong um jing ding ahi, ajeh chu Keima Pakai na Pathen uchu kahi jing jenge, ati.
44 Mas, mesmo quando estiverem em terras estrangeiras, eu não os abandonarei, nem os destruirei, pois não quebrarei a aliança que fiz com eles. Eu sou o Senhor , o Deus deles.
45 Amaho jouse Pathen kahi jingna dinga Keima tah in Egypt gamsunga konna mijouse mitmu changtah a kahin puigal kaiyu ahin, apu apateu chunga kana kitepna Keiman achung uva gelkhohna kanei ding ahi, Keima Pakai chu kahi jing jeng e, ati.
45 Pelo contrário, eu lembrarei da aliança que fiz com os seus antepassados, quando os tirei do Egito a fim de ser o seu Deus, mostrando assim o meu poder às outras nações. Eu sou Deus, o Senhor .
46 Hiche chondan jouse ahin chonna dan jouse jaonan, danthu chengse toh Pakaiyin ama tah le Israel chate dinga akoi chu ahi tia Mose henga ana thupeh chengse chu ahi.
46 São esses os mandamentos, as leis e as ordens que o Senhor Deus deu aos israelitas por meio de Moisés, no monte Sinai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.