Levítico 25
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC
VC Versão Católica
1 Sinai molsang chunga Mose aumpet in, Pakaiyin hiti hin aseijin,
1 O Senhor disse a Moisés no monte Sinai: "Dize aos israelitas o seguinte:
2 Israel chate jouse jah a hiche thupeh ho hi pen. Naboncha uva keiman kapehna gam nahung lhun tengu leh agam pumpin jong Pakaiya dia choldamna kum sagi seh leh anei tei ding ahi.
2 quando tiverdes entrado na terra que vos hei de dar, a terra repousará: este será um sábado em honra do Senhor.
3 Kumgup sunga na loujaova muchi nathe ding, hitia chu kumgup sunga na lengpi thei nalho ngimsela, chuteng aga nakilo ding ahi.
3 Durante seis anos semearás a tua terra, durante seis anos podarás a tua vinha e recolherás os seus frutos.
4 Kum sagi lhinkum levang agamsung pumpin choldam kum anit ding, hitia chu loujaova muchi jeng jong natu thei louding, na lengpithei lei jong nalho ngimtah louding ahi.
4 Mas o sétimo ano será um sábado, um repouso para a terra, um sábado em honra do Senhor: não semearás o teu campo, nem podarás a tua vinha;
5 Chule changval hung kehdoh ho jong na-at louding, lengpi lei lholou laiya hung kehdoh aga ho jong na donda jeng ding, ajeh chu na boncha diuva choldamna kum ahi.
5 não colherás o que nascer dos grãos caídos de tua ceifa, nem as uvas de tua vinha não podada, porque é um ano de repouso para a terra.
6 Gamsung pumpi dia choldamna kum ahitan, ami chan cheh a dingin chule nangma nahin nasoh pasal ham nasoh numei hijongleh na thalah mihem hihen lang gamchom a hung kholjin hijongleh, naboncha uva dia anneh ding nahin ngaito peh diu ahi, ati.
6 Mas o que a terra der espontaneamente durante o seu sábado, vos servirá de alimento, a ti, ao teu servo e à tua serva, ao teu operário ou ao estrangeiro que mora contigo;
7 Nangma gancha ho ahin, na gam'a um gamsa ho jaona a hiche gamga soh ho chu aneh diu ahi.
7 tudo o que nascer servirá de alimento também ao teu rebanho e aos animais que estão em tua terra.
8 Chutoh lhon’a Sabbath kum sagi na simdoh ding, kum sagi vel sagi chu agoma kum somli leh kumko hi ding ahi.
8 Contarás sete anos sabáticos, sete vezes sete anos, cuja duração fará um período de quarenta e nove anos.
9 Chuteng kum somnga lhin kum’a Lhatdohna Nikho teng chule gamsung pumpia kelchalki thong jejua namut diu ahi.
9 Tocarás então a trombeta no décimo dia do sétimo mês: tocareis a trombeta no dia das Expiações em toda a vossa terra.
10 Hiche kum chu athenga dingin khindoh un, hichu na phonjal diu, gamsung pumpia khosa jouse henga chamlhat kum ahitia naphon jalsoh diu ahi; hiche kum hi na boncha diuva jubilee kum ahitan, mihem koi hileh athilkeo jouse akile lah kit ding, mihem jeng jong ama cheh in mun'a kile cheh ding nahiuve.
10 Santificareis o qüinquagésimo ano e publicareis a liberdade na terra para todos os seus habitantes. Será o vosso jubileu. Voltareis cada um para as suas terras e para a sua família.
11 Hiche kum somnga lhinkum hi nangho jouse dia jubilee kum ahitan, hiche kum a hi muchi jeng jong natu louhel diu, achama hung keh muchi chang jeng jong na-at da jeng diu, lengpilei nalho louna beh a hung kehdoh aga ho jong nadon louding ahi, ati.
11 O qüinquagésimo ano será para vós um jubileu: não semeareis, não ceifareis o que a terra produzir espontaneamente, e não vindimareis a vinha não podada,
12 Ajeh chu Jubilee kum hi kum theng tah ahi, na boncha diuva atheng ahi; hijeh chun agamsunga anagasa hobou naneh diu ahi.
12 pois é o jubileu que vos será sagrado. Comereis o produto de vossos campos.
13 Hitia chu Jubilee kum ahung lhun teng, na boncha uva koi hileh agoulo cheh chu na kile pehto diu ahi.
13 Nesse ano jubilar, voltareis cada um à sua possessão.
14 Na kinaipi henga na thil joh ham, ahilouleh nathil chohsa ham jeng jong chu hitia thil joh chung chang leh akijoh doh thil chung changa na sopi khat toh adih louva na kibolto thei louding ahi.
14 Se venderdes ou comprardes alguma coisa de vosso próximo, ninguém dentre vós cause dano ao seu irmão.
15 Chule Jubilee akichaiya pat naheng nakom'a na thilchoh chule akum ijat sunga hijongleh, agamga soh toh kitoh a nangma kom'a thil ale joh ding ahi, ati.
15 Comprarás ao teu próximo segundo o número de anos decorridos desde o jubileu, e ele te venderá segundo o número de anos de colheita.
16 Kum vang chu ahung tamkhah tah leh hiche thilman chun nasan sah ding, ahinlah akumjat chu alhom khah vang leh athilman jeng jong nalhom sah ding ahi, ajeh chu akum kisim jat dungjuiya aman jong gamga toh ajoh ahi, ati.
16 Aumentarás o preço em razão dos anos que restarem, e o abaixarás à medida que os anos diminuírem, porque é o número de colheitas que ele te vende.
17 Naboncha uva khat leh khat nakisuh gim louhel diu, hiche sang chun na Pathen chu ging jingin, ajeh chu keima na Pakai leh na Pathen'u chu kahi, ati.
17 Ninguém prejudique o seu próximo. Teme o teu Deus. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
18 Naboncha uva ka chonna dan jouse najuikim sohkei diu, hiche ho jouse chutoh natoh doh diu ahi, chuteng gamsung pumpia naboncha uva lungmongsel a nakhosah diu ahi.
18 Obedecereis às minhas leis; guardareis os meus preceitos e os cumprireis, a fim de habitardes em segurança na terra.
19 Agamsunga jong gamga pha hung um doh ding, hitia chu oivasel a naneh thei diu, agamsunga lungmongsel a nachen thei diu ahi.
19 A terra vos dará os seus frutos, comereis até vos saciardes e vivereis em segurança.
20 Naboncha uva na ngaito uva, kum sagi ahung lhin kum le ipi ham ineh diu, muchi la itu tapouvin, chang jeng jong i-at lou diu hitam, tia na lungdon khah uva ahileh,
20 Se disserdes: que comeremos nós no sétimo ano, se não semearmos, nem recolhermos os nossos frutos?
21 Keima tah in kumgup alhin kum le na boncha chung cheh uva phattheina kahin bohlhah peh diu, hichun kum thum sungsea naneh khop diuva aga ahin sodoh ding ahi.
21 Eu vos darei a minha bênção no sexto ano, e a terra produzirá uma colheita para três anos.
22 Naboncha uvin kum get lhin kum apat muchi tujong leu chun lhosohga aumsa aluiho bou naneh diu, kumko ahung lhin a lhosohga athah kahsea lhosohga aluiho bou naneh nahlai diu ahi, ati.
22 Semeareis no oitavo ano, e comereis da antiga colheita até o ano novo: comereis da antiga colheita até que venha a nova."
23 Gam leiset kiti jong na johdoh theilou diu, aneipa kei kahin, naboncha uva gamchom mi kholjin a kanei nahiuve, ati.
23 "A terra não se venderá para sempre, porque a terra é minha, e vós estais em minha casa como estrangeiros ou hóspedes.
24 Hijeh chun hoilai chan hijongleh na chenna jouse uva, gam leiset lhatdohna man naboncha uva napeh cheh diu ahi.
24 Portanto, em todo o território de vossa propriedade, concedereis o direito de resgatar a terra.
25 Na sopipa hamkhat hahsatna ato jeh a, agam leiset ajohdoh khah a ahileh, ama ban a asopipa chu hunga athil johdoh chu ahung lhat ding ahi.
25 Se teu irmão se tornar pobre e vender uma parte de seu bem, seu parente mais próximo que tiver o direito de resgate se apresentará e resgatará o que o seu irmão vendeu.
26 Ahinlah ajohdohpa ham khat chun, asopi alhatdoh thei mi aneitah louva, amavang khonunga ahung haodoh thei dinga aum'a ahileh aman ahin kilhatdoh thei ding ahi.
26 Se um homem não tiver ninguém que tenha o direito de resgate, mas procurar ele mesmo os meios de fazer o seu resgate,
27 Hitia chu agam johdoh pan jong ajohdoh kum apat phatah a sim ding, ajohna pa henga chu aman jat apeh dia lom cheng chutoh apehdoh tha ding, chujou tengleh ana chodohpa chun agam leiset chu aboncha anung peh kit ding ahi.
27 contará os anos desde que fez a venda, restituirá o excedente ao comprador, e se reintegrará na sua propriedade.
28 Ahinlah amapa chun alhatdohna ding anei louva ahileh, Jubilee kum ahung lhun kahsea ajohdohna pa kom'a chu athil johdoh chu chuti um ding ahitan, Jubilee kum ahung lhun phat levang chun achopa chun ale lhatdoh ding, athil neipa chu lechan kit ding ahi.
28 Se não encontrar, porém, meios de indenizar, a terra vendida ficará nas mãos do comprador até o ano jubilar; sairá do poder deste no ano do jubileu, e voltará à posse do seu antigo dono.
29 Kul a kigensa gam leiset behkah khat tou johdoh aum leh hiche ajohdohpa chun ajoh kum sunga chu akile lhatdoh thei ding ahi. Ajeh chu kum khat sunga chu akile lhatdohna dia thu anei ahi.
29 Se um homem vender uma casa de habitação situada dentro de uma cidade murada, terá o direito de resgatá-la até o fim do ano que se segue à venda: seu direito de resgate será de um ano completo.
30 Ahinlah a-in chu kum sunga chu alhatdoh jou louva ahileh, khopi sunga kul kigensa kijohdoh a akichohpa chun akhang lhumkeiya anei ding ahitan Jubilee kum hunglhung jongleh akile lhatna ding thu anei lou ahitai.
30 Se a casa situada na cidade murada não for resgatada antes do fim do ano completo, ela pertencerá sempre ao comprador e aos seus descendentes: não sairá de suas mãos no jubileu.
31 Kul kigen lou khopi neocha sunga in kijohdoh ho vang chu amin mai maiya kisimpeh ding, hiche ho chu lhatdohna tha um ding, hichu Jubilee kum ahung lhun teng lhatdoh ding ahi.
31 Entretanto, as casas das povoações que não têm muros serão consideradas como fazendo parte do fundo de terras; poderão ser resgatadas e serão livres no ano do jubileu.
32 Ahinlah Levi te chenna khopi ho chu amaho ana chennasa akhopi sung uva in ho vang chu Levi ten itih phatlai hijongleh akile lhatdoh thei diu ahi.
32 Quanto às cidades dos levitas e às casas que possuem, terão eles um direito de resgate perpétuo.
33 Koi hileh Levi mite a konna athuneina amanchah louva ahileh, amaho chenna khopi sunga ana kijohdohsa in vang chu Jubilee kum ahung lhun teng kilepeh cheh cheh ding ahi, ajeh chu Israel chate chenna tincheng chu Levi mite dia amaho goulo jeng ahi bouve.
33 Quem comprar dos levitas uma casa, sairá no jubileu da casa vendida e da cidade em que a possua, porque as casas das cidades dos levitas são sua propriedade no meio dos israelitas.
34 Levi mite dia kikoi gambeh jouse chu, khat a khatcha kijohdoh thei louding, hichu amaho dia tonsot goulo ding ahi.
34 Os campos dos arrabaldes das cidades dos levitas não serão vendidos, porque são sua propriedade perpétua."
35 Na sopipa chu aneilel valtah a nakom tah a akivahlelna aum doh a ahileh nangman jong ima dang gel louva ama chu navah jeng ding, kholgam a konna jin banga nakom'a khosa jeng ding ahi.
35 "Se teu irmão se tornar pobre junto de ti, e as suas mãos se enfraquecerem, sustentá-lo-ás, mesmo que se trate de um estrangeiro ou de um hóspede, a fim de que ele viva contigo.
36 Natoh le tham a kon'in apungkal jong teppeh dan lang, na Pathen maiven na sopipa chu nakom'a khosa teijo hen, ati.
36 Não receberás dele juros nem ganho; mas temerás o teu Deus, para que o teu irmão viva contigo.
37 Ama chu veikan dia sum bat napeh thei louding, neh le chah jeng jong apung dia neipeh louding ahi.
37 Não lhe emprestarás com juros o teu dinheiro, e não lhe darás os teus víveres por amor ao lucro.
38 Ajeh chu kei matah hi Pakai na Pathen'u kahin, nangho Pathen kahiye tia Canaan gam kapeh diu ahi tia Egypt gam'a konna nahin pui galkai pau chu kahi, ati.
38 Eu sou o Senhor vosso Deus que vos tirei do Egito, para vos dar a terra de Canaã e para ser o vosso Deus.
39 Hijeh chun nangma nailama cheng na sopipa chu aneilel val tah a nangma kom'a ama le ama ahung kipehlut tah leh, ama chu soh tobanga nagoi thei louding ahi.
39 Se teu irmão se tornar pobre junto de ti e se se vender a ti, não exigirás dele um serviço de escravo.
40 Amapa chu na kom'a thalah mi banga khosa jeng ding, Jubilee kum ahung lhun kahsea na kom'a khosa ding ahi.
40 Estará em tua casa como um operário, e como um hóspede estará a teu serviço até o ano jubilar.
41 Jubilee akichai teng nangma dalhaa pot tading achate jouse jaona a che diu, a insung lama nungche diu, apu apa khanga gou ho chu nungchan diu ahi.
41 E sairá então de tua casa, ele e seus filhos com ele; voltará para a sua família e para a herança de seus pais.
42 Ajeh chu abonchauva keima lhachaa pang ahiuvin; abonchauva Egypt gam'a konna kahin pui galkai ahiuve, hiche jeh chun amaho hi abonchauva sohjoh a na johdoh lou diu ahi.
42 Porque são meus servos que tirei do Egito, não devem ser vendidos como se vende um escravo.
43 Nangman amaho jouse munemna neitah a thu nasei louding, na Pathen ging khencha hinkho naman ding ahi.
43 Não dominarás sobre ele com rigor, mas temerás o teu Deus.
44 Soh pasal ho le numei jong nanei jeng thei ahin, hiche soh dinga chu nakom lah a namtin vaipi ho chu na chohdoh a navul thei ahi.
44 Vossos escravos, homens ou mulheres, tomá-los-eis dentre as nações que vos cercam; delas comprareis os vossos escravos, homens ou mulheres.
45 Naboncha uva nalah uva chenglut kholgam miho chu na chohdoh uva, soh a nalap thei diu ahi, na gamsung pumpiuva chengsa ho jong nachoh thei diu, hitobang mi na chohdoh hou chu na in cheh uva uma nalap le thei diu ahi.
45 Podereis também comprá-los dentre os filhos dos estrangeiros que habitam no meio de vós, das suas famílias que moram convosco dentre os filhos que eles tiverem gerado em vossa terra: e serão vossa propriedade.
46 Chule soh ho chu na chateu banga na goulo diuva na umsah uva, khonunga goulo ding jong nakoi peh diu, nangho Israel te lah a vang khat in khat chunga thunei tah a vaihoma chatloh thei louding ahi.
46 Deixá-los-eis por herança a vossos filhos depois de vós, para que os possuam plenamente como escravos perpétuos. Mas, quanto a vossos irmãos, os israelitas, não dominareis com rigor uns sobre os outros.
47 Na kom'a cheng kholjin mi chu ahung haodoh jeng tah a, na kom'a cheng na sopi khat ma chu achen dan ahahsat val tah a ahileh; ama jeng jong na kom'a cheng kholjin mipa kom'a ahung kipehdoh jeng tah a ahileh, chule asopi ho kom ham khat a akijoh doh jeng tah a ahileh,
47 Se se tornar rico o estrangeiro, estabelecido no meio de ti, e teu irmão, seu vizinho, se tornar pobre e se vender a esse estrangeiro que vive no meio de ti,
48 hitia akijoh nunga chu nunglhat kit thei ahi, asopi ho lah a konna khat penpen in amapa chu anunglhat kit ding,
48 haverá para aquele que se vende um direito de resgate: um de seus irmãos poderá resgatá-lo.
49 ahilouleh apaneo ham apaneo chapa ham khat in jong anung lhat thei ahi, ama toh kinai asopi aheng akom aphung chankhompi a insung toh kinai pen khat in jong alhatdoh thei ding, hiche kal a chu ama le ama ahung neijou tah levang ama chama kilhat ding ahi.
49 Seu tio, o filho de seu tio, ou um de seus próximos parentes poderá também resgatá-lo. Ou então ele mesmo se resgatará, se conseguir os meios de fazê-lo.
50 Ana kichohdoh patoh akinopto banga ama le ama akijohdoh niapat Jubilee kum chan a asim ding, aman jat chu akum tam leh lhom dungjuiya anungpeh ding ahi, ana kichoh pan amapa alap sungsea chu thalah man toh kibang ding ahi.
50 Com aquele que o tiver comprado, fará a conta desde o ano em que se vendeu a ele até o ano jubilar, e o preço de venda se estimará segundo o número dos anos, avaliando seus dias de trabalho como os de um operário.
51 Jubilee kum lhunna ding kum phabep avat nahlai leh, akilhatdohna dia ana kichohdohna man chu alang khat anungpeh ding ahi.
51 Se houver ainda muitos anos, pagará o seu resgate em razão desses anos, segundo o preço pelo qual foi comprado;
52 Ahinlah Jubilee lhinna ding chu kum lhomcha akivat tah a ahileh akichoh apat akum jat chu avet toh lhon ding, hiche kuma pat chu atohman jat dungjuiya avaldoh chengse chu akile lhatdohna dia aledip ding ahi.
52 e se faltarem poucos anos até o ano jubilar, fará a conta disso, e pagará o seu resgate em proporção ao número desses anos.
53 Tohman akisim teng hiche pa chu thagoi man bep bep a kisimpeh ding, koi hileh hiche pa tobang chunga engsetna nei thei hoa konna na vettup ding ahi.
53 Ele estará em sua casa como um operário que trabalha ano por ano, e o comprador não o tratará com rudeza à tua vista.
54 Hiche ho jouse nunga hi amapa hi akilhatdoh joulou vang leh, chuti uma Jubilee kum ahung lhun teng lhat ding, ama ahin achate jouse jaona lhat tha ding ahitai.
54 Se ele não for resgatado de nenhuma dessas maneiras, sairá livre no ano jubilar, ele e seus filhos,
55 Ajeh chu Israel chate hi abonchauva keima lhacha ngen ahiuvin, amaho hi kalhacha ahin, Egypt gam'a konna keima tah in kahinpui galkai ahiuvin, keima hi na Pakai na Pathen'u chu kahi jinge, ati.
55 porque os filhos de Israel são meus servos; são meus servos que tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor, vosso Deus."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.