Levítico 25

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Sinai molsang chunga Mose aumpet in, Pakaiyin hiti hin aseijin,
1 Falou mais o Senhor a Moisés no monte Sinai, dizendo:
2 Israel chate jouse jah a hiche thupeh ho hi pen. Naboncha uva keiman kapehna gam nahung lhun tengu leh agam pumpin jong Pakaiya dia choldamna kum sagi seh leh anei tei ding ahi.
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando tiverdes entrado na terra, que eu vos dou, então, a terra guardará um sábado ao Senhor .
3 Kumgup sunga na loujaova muchi nathe ding, hitia chu kumgup sunga na lengpi thei nalho ngimsela, chuteng aga nakilo ding ahi.
3 Seis anos semearás a tua terra, e seis anos podarás a tua vinha, e colherás a sua novidade.
4 Kum sagi lhinkum levang agamsung pumpin choldam kum anit ding, hitia chu loujaova muchi jeng jong natu thei louding, na lengpithei lei jong nalho ngimtah louding ahi.
4 Porém, ao sétimo ano, haverá sábado de descanso para a terra, um sábado ao Senhor ; não semearás o teu campo, nem podarás a tua vinha.
5 Chule changval hung kehdoh ho jong na-at louding, lengpi lei lholou laiya hung kehdoh aga ho jong na donda jeng ding, ajeh chu na boncha diuva choldamna kum ahi.
5 O que nascer de si mesmo da tua sega não segarás e as uvas da tua vide não tratada não vindimarás; ano de descanso será para a terra.
6 Gamsung pumpi dia choldamna kum ahitan, ami chan cheh a dingin chule nangma nahin nasoh pasal ham nasoh numei hijongleh na thalah mihem hihen lang gamchom a hung kholjin hijongleh, naboncha uva dia anneh ding nahin ngaito peh diu ahi, ati.
6 Mas a novidade do sábado da terra vos será por alimento, a ti, e ao teu servo, e à tua serva, e ao teu jornaleiro, e ao estrangeiro que peregrina contigo;
7 Nangma gancha ho ahin, na gam'a um gamsa ho jaona a hiche gamga soh ho chu aneh diu ahi.
7 e ao teu gado, e aos teus animais que estão na tua terra, toda a sua novidade será por mantimento.
8 Chutoh lhon’a Sabbath kum sagi na simdoh ding, kum sagi vel sagi chu agoma kum somli leh kumko hi ding ahi.
8 Também contarás sete semanas de anos, sete vezes sete anos, de maneira que os dias das sete semanas de anos te serão quarenta e nove anos.
9 Chuteng kum somnga lhin kum’a Lhatdohna Nikho teng chule gamsung pumpia kelchalki thong jejua namut diu ahi.
9 Então, no mês sétimo, aos dez do mês, farás passar a trombeta do jubileu; no Dia da Expiação, fareis passar a trombeta por toda a vossa terra.
10 Hiche kum chu athenga dingin khindoh un, hichu na phonjal diu, gamsung pumpia khosa jouse henga chamlhat kum ahitia naphon jalsoh diu ahi; hiche kum hi na boncha diuva jubilee kum ahitan, mihem koi hileh athilkeo jouse akile lah kit ding, mihem jeng jong ama cheh in mun'a kile cheh ding nahiuve.
10 E santificareis o ano quinquagésimo e apregoareis liberdade na terra a todos os seus moradores; Ano de Jubileu vos será, e tornareis, cada um à sua possessão, e tornareis, cada um à sua família.
11 Hiche kum somnga lhinkum hi nangho jouse dia jubilee kum ahitan, hiche kum a hi muchi jeng jong natu louhel diu, achama hung keh muchi chang jeng jong na-at da jeng diu, lengpilei nalho louna beh a hung kehdoh aga ho jong nadon louding ahi, ati.
11 O ano quinquagésimo vos será jubileu; não semeareis, nem segareis o que nele nascer de si mesmo, nem nele vindimareis as uvas das vides não tratadas.
12 Ajeh chu Jubilee kum hi kum theng tah ahi, na boncha diuva atheng ahi; hijeh chun agamsunga anagasa hobou naneh diu ahi.
12 Porque jubileu é, santo será para vós; a novidade do campo comereis.
13 Hitia chu Jubilee kum ahung lhun teng, na boncha uva koi hileh agoulo cheh chu na kile pehto diu ahi.
13 Neste Ano de Jubileu, tornareis cada um à sua possessão.
14 Na kinaipi henga na thil joh ham, ahilouleh nathil chohsa ham jeng jong chu hitia thil joh chung chang leh akijoh doh thil chung changa na sopi khat toh adih louva na kibolto thei louding ahi.
14 E, quando venderdes alguma coisa ao vosso próximo ou a comprardes da mão do vosso próximo, ninguém oprima a seu irmão.
15 Chule Jubilee akichaiya pat naheng nakom'a na thilchoh chule akum ijat sunga hijongleh, agamga soh toh kitoh a nangma kom'a thil ale joh ding ahi, ati.
15 Conforme o número dos anos desde o jubileu, comprarás ao teu próximo; e, conforme o número dos anos das novidades, ele venderá a ti.
16 Kum vang chu ahung tamkhah tah leh hiche thilman chun nasan sah ding, ahinlah akumjat chu alhom khah vang leh athilman jeng jong nalhom sah ding ahi, ajeh chu akum kisim jat dungjuiya aman jong gamga toh ajoh ahi, ati.
16 Conforme a multidão dos anos, aumentarás o seu preço; e, conforme a diminuição dos anos, abaixarás o seu preço; porque, conforme o número das novidades, é que ele te vende.
17 Naboncha uva khat leh khat nakisuh gim louhel diu, hiche sang chun na Pathen chu ging jingin, ajeh chu keima na Pakai leh na Pathen'u chu kahi, ati.
17 Ninguém, pois, oprima ao seu próximo; mas terás temor do teu Deus; porque eu sou o Senhor , vosso Deus.
18 Naboncha uva ka chonna dan jouse najuikim sohkei diu, hiche ho jouse chutoh natoh doh diu ahi, chuteng gamsung pumpia naboncha uva lungmongsel a nakhosah diu ahi.
18 E fazei os meus estatutos, e guardai os meus juízos, e fazei-os; assim, habitareis seguros na terra.
19 Agamsunga jong gamga pha hung um doh ding, hitia chu oivasel a naneh thei diu, agamsunga lungmongsel a nachen thei diu ahi.
19 E a terra dará o seu fruto, e comereis a fartar e nela habitareis seguros.
20 Naboncha uva na ngaito uva, kum sagi ahung lhin kum le ipi ham ineh diu, muchi la itu tapouvin, chang jeng jong i-at lou diu hitam, tia na lungdon khah uva ahileh,
20 E se disserdes: Que comeremos no ano sétimo, visto que não havemos de semear nem colher a nossa novidade?
21 Keima tah in kumgup alhin kum le na boncha chung cheh uva phattheina kahin bohlhah peh diu, hichun kum thum sungsea naneh khop diuva aga ahin sodoh ding ahi.
21 Então, eu mandarei a minha bênção sobre vós no sexto ano, para que dê fruto por três anos.
22 Naboncha uvin kum get lhin kum apat muchi tujong leu chun lhosohga aumsa aluiho bou naneh diu, kumko ahung lhin a lhosohga athah kahsea lhosohga aluiho bou naneh nahlai diu ahi, ati.
22 E, no oitavo ano, semeareis e comereis da colheita velha até ao ano nono; até que venha a sua novidade, comereis a velha.
23 Gam leiset kiti jong na johdoh theilou diu, aneipa kei kahin, naboncha uva gamchom mi kholjin a kanei nahiuve, ati.
23 Também a terra não se venderá em perpetuidade, porque a terra é minha; pois vós sois estrangeiros e peregrinos comigo.
24 Hijeh chun hoilai chan hijongleh na chenna jouse uva, gam leiset lhatdohna man naboncha uva napeh cheh diu ahi.
24 Portanto, em toda a terra da vossa possessão dareis resgate à terra.
25 Na sopipa hamkhat hahsatna ato jeh a, agam leiset ajohdoh khah a ahileh, ama ban a asopipa chu hunga athil johdoh chu ahung lhat ding ahi.
25 Quando teu irmão empobrecer e vender alguma porção da sua possessão, então, virá o seu resgatador, seu parente, e resgatará o que vendeu seu irmão.
26 Ahinlah ajohdohpa ham khat chun, asopi alhatdoh thei mi aneitah louva, amavang khonunga ahung haodoh thei dinga aum'a ahileh aman ahin kilhatdoh thei ding ahi.
26 E, se alguém não tiver resgatador, porém a sua mão alcançar e achar o que basta para o seu resgate,
27 Hitia chu agam johdoh pan jong ajohdoh kum apat phatah a sim ding, ajohna pa henga chu aman jat apeh dia lom cheng chutoh apehdoh tha ding, chujou tengleh ana chodohpa chun agam leiset chu aboncha anung peh kit ding ahi.
27 então, contará os anos desde a sua venda, e o que ficar restituirá ao homem a quem o vendeu, e tornará à sua possessão.
28 Ahinlah amapa chun alhatdohna ding anei louva ahileh, Jubilee kum ahung lhun kahsea ajohdohna pa kom'a chu athil johdoh chu chuti um ding ahitan, Jubilee kum ahung lhun phat levang chun achopa chun ale lhatdoh ding, athil neipa chu lechan kit ding ahi.
28 Mas, se a sua mão não alcançar o que basta para restituir-lha, então, a que for vendida ficará na mão do comprador até ao Ano do Jubileu; porém, no Ano do Jubileu, sairá, e ele tornará à sua possessão.
29 Kul a kigensa gam leiset behkah khat tou johdoh aum leh hiche ajohdohpa chun ajoh kum sunga chu akile lhatdoh thei ding ahi. Ajeh chu kum khat sunga chu akile lhatdohna dia thu anei ahi.
29 E, quando alguém vender uma casa de moradia em cidade murada, então, a pode resgatar até que se cumpra o ano da sua venda; durante um ano inteiro, será lícito o seu resgate.
30 Ahinlah a-in chu kum sunga chu alhatdoh jou louva ahileh, khopi sunga kul kigensa kijohdoh a akichohpa chun akhang lhumkeiya anei ding ahitan Jubilee kum hunglhung jongleh akile lhatna ding thu anei lou ahitai.
30 Mas, se, passando-se-lhe um ano inteiro, ainda não for resgatada, então, a casa que estiver na cidade que tem muro, em perpetuidade, ficará ao que a comprou, pelas suas gerações; não sairá no jubileu.
31 Kul kigen lou khopi neocha sunga in kijohdoh ho vang chu amin mai maiya kisimpeh ding, hiche ho chu lhatdohna tha um ding, hichu Jubilee kum ahung lhun teng lhatdoh ding ahi.
31 Mas as casas das aldeias que não têm muro em roda serão estimadas como o campo da terra; para elas haverá resgate, e sairão no jubileu.
32 Ahinlah Levi te chenna khopi ho chu amaho ana chennasa akhopi sung uva in ho vang chu Levi ten itih phatlai hijongleh akile lhatdoh thei diu ahi.
32 Mas, no tocante às cidades dos levitas, às casas das cidades da sua possessão, direito perpétuo de resgate terão os levitas.
33 Koi hileh Levi mite a konna athuneina amanchah louva ahileh, amaho chenna khopi sunga ana kijohdohsa in vang chu Jubilee kum ahung lhun teng kilepeh cheh cheh ding ahi, ajeh chu Israel chate chenna tincheng chu Levi mite dia amaho goulo jeng ahi bouve.
33 E, havendo feito resgate um dos levitas, então, a casa comprada e a cidade da sua possessão sairão no jubileu; porque as casas das cidades dos levitas são a sua possessão no meio dos filhos de Israel.
34 Levi mite dia kikoi gambeh jouse chu, khat a khatcha kijohdoh thei louding, hichu amaho dia tonsot goulo ding ahi.
34 Mas o campo do arrabalde das suas cidades não se venderá, porque lhes é possessão perpétua.
35 Na sopipa chu aneilel valtah a nakom tah a akivahlelna aum doh a ahileh nangman jong ima dang gel louva ama chu navah jeng ding, kholgam a konna jin banga nakom'a khosa jeng ding ahi.
35 E, quando teu irmão empobrecer, e as suas forças decaírem, então, sustentá-lo-ás como estrangeiro e peregrino, para que viva contigo.
36 Natoh le tham a kon'in apungkal jong teppeh dan lang, na Pathen maiven na sopipa chu nakom'a khosa teijo hen, ati.
36 Não tomarás dele usura nem ganho; mas do teu Deus terás temor, para que teu irmão viva contigo.
37 Ama chu veikan dia sum bat napeh thei louding, neh le chah jeng jong apung dia neipeh louding ahi.
37 Não lhe darás teu dinheiro com usura, nem darás o teu manjar por interesse.
38 Ajeh chu kei matah hi Pakai na Pathen'u kahin, nangho Pathen kahiye tia Canaan gam kapeh diu ahi tia Egypt gam'a konna nahin pui galkai pau chu kahi, ati.
38 Eu sou o Senhor , vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para vos dar a terra de Canaã, para ser vosso Deus.
39 Hijeh chun nangma nailama cheng na sopipa chu aneilel val tah a nangma kom'a ama le ama ahung kipehlut tah leh, ama chu soh tobanga nagoi thei louding ahi.
39 Quando também teu irmão empobrecer, estando ele contigo, e se vender a ti, não o farás servir serviço de escravo.
40 Amapa chu na kom'a thalah mi banga khosa jeng ding, Jubilee kum ahung lhun kahsea na kom'a khosa ding ahi.
40 Como jornaleiro, como peregrino estará contigo; até ao Ano do Jubileu te servirá.
41 Jubilee akichai teng nangma dalhaa pot tading achate jouse jaona a che diu, a insung lama nungche diu, apu apa khanga gou ho chu nungchan diu ahi.
41 Então, sairá do teu serviço, ele e seus filhos com ele, e tornará à sua família e à possessão de seus pais tornará.
42 Ajeh chu abonchauva keima lhachaa pang ahiuvin; abonchauva Egypt gam'a konna kahin pui galkai ahiuve, hiche jeh chun amaho hi abonchauva sohjoh a na johdoh lou diu ahi.
42 Porque são meus servos, que tirei da terra do Egito; não serão vendidos como se vendem os escravos.
43 Nangman amaho jouse munemna neitah a thu nasei louding, na Pathen ging khencha hinkho naman ding ahi.
43 Não te assenhorearás dele com rigor, mas do teu Deus terás temor.
44 Soh pasal ho le numei jong nanei jeng thei ahin, hiche soh dinga chu nakom lah a namtin vaipi ho chu na chohdoh a navul thei ahi.
44 E, quanto a teu escravo ou a tua escrava que tiveres, serão das gentes que estão ao redor de vós; deles comprareis escravos e escravas.
45 Naboncha uva nalah uva chenglut kholgam miho chu na chohdoh uva, soh a nalap thei diu ahi, na gamsung pumpiuva chengsa ho jong nachoh thei diu, hitobang mi na chohdoh hou chu na in cheh uva uma nalap le thei diu ahi.
45 Também os comprareis dos filhos dos forasteiros que peregrinam entre vós, deles e das suas gerações que estiverem convosco, que tiverem gerado na vossa terra; e vos serão por possessão.
46 Chule soh ho chu na chateu banga na goulo diuva na umsah uva, khonunga goulo ding jong nakoi peh diu, nangho Israel te lah a vang khat in khat chunga thunei tah a vaihoma chatloh thei louding ahi.
46 E possuí-los-eis por herança para vossos filhos depois de vós, para herdarem a possessão; perpetuamente os fareis servir, mas sobre vossos irmãos, os filhos de Israel, cada um sobre o seu irmão, não vos assenhoreareis dele com rigor.
47 Na kom'a cheng kholjin mi chu ahung haodoh jeng tah a, na kom'a cheng na sopi khat ma chu achen dan ahahsat val tah a ahileh; ama jeng jong na kom'a cheng kholjin mipa kom'a ahung kipehdoh jeng tah a ahileh, chule asopi ho kom ham khat a akijoh doh jeng tah a ahileh,
47 E, quando a mão do estrangeiro e peregrino que está contigo alcançar riqueza, e teu irmão, que está com ele, empobrecer e se vender ao estrangeiro ou peregrino que está contigo, ou à raça da linhagem do estrangeiro,
48 hitia akijoh nunga chu nunglhat kit thei ahi, asopi ho lah a konna khat penpen in amapa chu anunglhat kit ding,
48 depois que se houver vendido, haverá resgate para ele; um de seus irmãos o resgatará:
49 ahilouleh apaneo ham apaneo chapa ham khat in jong anung lhat thei ahi, ama toh kinai asopi aheng akom aphung chankhompi a insung toh kinai pen khat in jong alhatdoh thei ding, hiche kal a chu ama le ama ahung neijou tah levang ama chama kilhat ding ahi.
49 ou seu tio ou o filho de seu tio o resgatará; ou um dos seus parentes, da sua família, o resgatará; ou, se a sua mão alcançar riqueza, se resgatará a si mesmo.
50 Ana kichohdoh patoh akinopto banga ama le ama akijohdoh niapat Jubilee kum chan a asim ding, aman jat chu akum tam leh lhom dungjuiya anungpeh ding ahi, ana kichoh pan amapa alap sungsea chu thalah man toh kibang ding ahi.
50 E contará com aquele que o comprou, desde o ano que se vendeu a ele até ao Ano do Jubileu; e o dinheiro da sua venda será conforme o número dos anos, conforme os dias de um jornaleiro estará com ele.
51 Jubilee kum lhunna ding kum phabep avat nahlai leh, akilhatdohna dia ana kichohdohna man chu alang khat anungpeh ding ahi.
51 Se ainda muitos anos faltarem, proporcionalmente a eles restituirá, do dinheiro pelo qual foi vendido, o seu resgate.
52 Ahinlah Jubilee lhinna ding chu kum lhomcha akivat tah a ahileh akichoh apat akum jat chu avet toh lhon ding, hiche kuma pat chu atohman jat dungjuiya avaldoh chengse chu akile lhatdohna dia aledip ding ahi.
52 E, se ainda restarem poucos anos até ao Ano do Jubileu, então, fará contas com ele; segundo os seus anos, restituirá o seu resgate.
53 Tohman akisim teng hiche pa chu thagoi man bep bep a kisimpeh ding, koi hileh hiche pa tobang chunga engsetna nei thei hoa konna na vettup ding ahi.
53 Como jornaleiro, de ano em ano, estará com ele; não se assenhoreará sobre ele com rigor diante dos teus olhos.
54 Hiche ho jouse nunga hi amapa hi akilhatdoh joulou vang leh, chuti uma Jubilee kum ahung lhun teng lhat ding, ama ahin achate jouse jaona lhat tha ding ahitai.
54 E, se desta sorte se não resgatar, sairá no Ano do Jubileu, ele e seus filhos com ele.
55 Ajeh chu Israel chate hi abonchauva keima lhacha ngen ahiuvin, amaho hi kalhacha ahin, Egypt gam'a konna keima tah in kahinpui galkai ahiuvin, keima hi na Pakai na Pathen'u chu kahi jinge, ati.
55 Porque os filhos de Israel me são servos; meus servos são eles, que tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor , vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.