Levítico 25
PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs ARA
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sinai molsang chunga Mose aumpet in, Pakaiyin hiti hin aseijin,
1 Disse o Senhor a Moisés, no monte Sinai:
2 Israel chate jouse jah a hiche thupeh ho hi pen. Naboncha uva keiman kapehna gam nahung lhun tengu leh agam pumpin jong Pakaiya dia choldamna kum sagi seh leh anei tei ding ahi.
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando entrardes na terra, que vos dou, então, a terra guardará um sábado ao Senhor .
3 Kumgup sunga na loujaova muchi nathe ding, hitia chu kumgup sunga na lengpi thei nalho ngimsela, chuteng aga nakilo ding ahi.
3 Seis anos semearás o teu campo, e seis anos podarás a tua vinha, e colherás os seus frutos.
4 Kum sagi lhinkum levang agamsung pumpin choldam kum anit ding, hitia chu loujaova muchi jeng jong natu thei louding, na lengpithei lei jong nalho ngimtah louding ahi.
4 Porém, no sétimo ano, haverá sábado de descanso solene para a terra, um sábado ao Senhor ; não semearás o teu campo, nem podarás a tua vinha.
5 Chule changval hung kehdoh ho jong na-at louding, lengpi lei lholou laiya hung kehdoh aga ho jong na donda jeng ding, ajeh chu na boncha diuva choldamna kum ahi.
5 O que nascer de si mesmo na tua seara não segarás e as uvas da tua vinha não podada não colherás; ano de descanso solene será para a terra.
6 Gamsung pumpi dia choldamna kum ahitan, ami chan cheh a dingin chule nangma nahin nasoh pasal ham nasoh numei hijongleh na thalah mihem hihen lang gamchom a hung kholjin hijongleh, naboncha uva dia anneh ding nahin ngaito peh diu ahi, ati.
6 Mas os frutos da terra em descanso vos serão por alimento, a ti, e ao teu servo, e à tua serva, e ao teu jornaleiro, e ao estrangeiro que peregrina contigo;
7 Nangma gancha ho ahin, na gam'a um gamsa ho jaona a hiche gamga soh ho chu aneh diu ahi.
7 e ao teu gado, e aos animais que estão na tua terra, todo o seu produto será por mantimento.
8 Chutoh lhon’a Sabbath kum sagi na simdoh ding, kum sagi vel sagi chu agoma kum somli leh kumko hi ding ahi.
8 Contarás sete semanas de anos, sete vezes sete anos, de maneira que os dias das sete semanas de anos te serão quarenta e nove anos.
9 Chuteng kum somnga lhin kum’a Lhatdohna Nikho teng chule gamsung pumpia kelchalki thong jejua namut diu ahi.
9 Então, no mês sétimo, aos dez do mês, farás passar a trombeta vibrante; no Dia da Expiação, fareis passar a trombeta por toda a vossa terra.
10 Hiche kum chu athenga dingin khindoh un, hichu na phonjal diu, gamsung pumpia khosa jouse henga chamlhat kum ahitia naphon jalsoh diu ahi; hiche kum hi na boncha diuva jubilee kum ahitan, mihem koi hileh athilkeo jouse akile lah kit ding, mihem jeng jong ama cheh in mun'a kile cheh ding nahiuve.
10 Santificareis o ano quinquagésimo e proclamareis liberdade na terra a todos os seus moradores; ano de jubileu vos será, e tornareis, cada um à sua possessão, e cada um à sua família.
11 Hiche kum somnga lhinkum hi nangho jouse dia jubilee kum ahitan, hiche kum a hi muchi jeng jong natu louhel diu, achama hung keh muchi chang jeng jong na-at da jeng diu, lengpilei nalho louna beh a hung kehdoh aga ho jong nadon louding ahi, ati.
11 O ano quinquagésimo vos será jubileu; não semeareis, nem segareis o que nele nascer de si mesmo, nem nele colhereis as uvas das vinhas não podadas.
12 Ajeh chu Jubilee kum hi kum theng tah ahi, na boncha diuva atheng ahi; hijeh chun agamsunga anagasa hobou naneh diu ahi.
12 Porque é jubileu, santo será para vós outros; o produto do campo comereis.
13 Hitia chu Jubilee kum ahung lhun teng, na boncha uva koi hileh agoulo cheh chu na kile pehto diu ahi.
13 Neste Ano do Jubileu, tornareis cada um à sua possessão.
14 Na kinaipi henga na thil joh ham, ahilouleh nathil chohsa ham jeng jong chu hitia thil joh chung chang leh akijoh doh thil chung changa na sopi khat toh adih louva na kibolto thei louding ahi.
14 Quando venderes alguma coisa ao teu próximo ou a comprares da mão do teu próximo, não oprimas teu irmão.
15 Chule Jubilee akichaiya pat naheng nakom'a na thilchoh chule akum ijat sunga hijongleh, agamga soh toh kitoh a nangma kom'a thil ale joh ding ahi, ati.
15 Segundo o número dos anos desde o Jubileu, comprarás de teu próximo; e, segundo o número dos anos das messes, ele venderá a ti.
16 Kum vang chu ahung tamkhah tah leh hiche thilman chun nasan sah ding, ahinlah akumjat chu alhom khah vang leh athilman jeng jong nalhom sah ding ahi, ajeh chu akum kisim jat dungjuiya aman jong gamga toh ajoh ahi, ati.
16 Sendo muitos os anos, aumentarás o preço e, sendo poucos, abaixarás o preço; porque ele te vende o número das messes.
17 Naboncha uva khat leh khat nakisuh gim louhel diu, hiche sang chun na Pathen chu ging jingin, ajeh chu keima na Pakai leh na Pathen'u chu kahi, ati.
17 Não oprimais ao vosso próximo; cada um, porém, tema a seu Deus; porque eu sou o Senhor , vosso Deus.
18 Naboncha uva ka chonna dan jouse najuikim sohkei diu, hiche ho jouse chutoh natoh doh diu ahi, chuteng gamsung pumpia naboncha uva lungmongsel a nakhosah diu ahi.
18 Observai os meus estatutos, guardai os meus juízos e cumpri-os; assim, habitareis seguros na terra.
19 Agamsunga jong gamga pha hung um doh ding, hitia chu oivasel a naneh thei diu, agamsunga lungmongsel a nachen thei diu ahi.
19 A terra dará o seu fruto, e comereis a fartar e nela habitareis seguros.
20 Naboncha uva na ngaito uva, kum sagi ahung lhin kum le ipi ham ineh diu, muchi la itu tapouvin, chang jeng jong i-at lou diu hitam, tia na lungdon khah uva ahileh,
20 Se disserdes: Que comeremos no ano sétimo, visto que não havemos de semear, nem colher a nossa messe?
21 Keima tah in kumgup alhin kum le na boncha chung cheh uva phattheina kahin bohlhah peh diu, hichun kum thum sungsea naneh khop diuva aga ahin sodoh ding ahi.
21 Então, eu vos darei a minha bênção no sexto ano, para que dê fruto por três anos.
22 Naboncha uvin kum get lhin kum apat muchi tujong leu chun lhosohga aumsa aluiho bou naneh diu, kumko ahung lhin a lhosohga athah kahsea lhosohga aluiho bou naneh nahlai diu ahi, ati.
22 No oitavo ano, semeareis e comereis da colheita anterior até ao ano nono; até que venha a sua messe, comereis da antiga.
23 Gam leiset kiti jong na johdoh theilou diu, aneipa kei kahin, naboncha uva gamchom mi kholjin a kanei nahiuve, ati.
23 Também a terra não se venderá em perpetuidade, porque a terra é minha; pois vós sois para mim estrangeiros e peregrinos.
24 Hijeh chun hoilai chan hijongleh na chenna jouse uva, gam leiset lhatdohna man naboncha uva napeh cheh diu ahi.
24 Portanto, em toda a terra da vossa possessão dareis resgate à terra.
25 Na sopipa hamkhat hahsatna ato jeh a, agam leiset ajohdoh khah a ahileh, ama ban a asopipa chu hunga athil johdoh chu ahung lhat ding ahi.
25 Se teu irmão empobrecer e vender alguma parte das suas possessões, então, virá o seu resgatador, seu parente, e resgatará o que seu irmão vendeu.
26 Ahinlah ajohdohpa ham khat chun, asopi alhatdoh thei mi aneitah louva, amavang khonunga ahung haodoh thei dinga aum'a ahileh aman ahin kilhatdoh thei ding ahi.
26 Se alguém não tiver resgatador, porém vier a tornar-se próspero e achar o bastante com que a remir,
27 Hitia chu agam johdoh pan jong ajohdoh kum apat phatah a sim ding, ajohna pa henga chu aman jat apeh dia lom cheng chutoh apehdoh tha ding, chujou tengleh ana chodohpa chun agam leiset chu aboncha anung peh kit ding ahi.
27 então, contará os anos desde a sua venda, e o que ficar restituirá ao homem a quem vendeu, e tornará à sua possessão.
28 Ahinlah amapa chun alhatdohna ding anei louva ahileh, Jubilee kum ahung lhun kahsea ajohdohna pa kom'a chu athil johdoh chu chuti um ding ahitan, Jubilee kum ahung lhun phat levang chun achopa chun ale lhatdoh ding, athil neipa chu lechan kit ding ahi.
28 Mas, se as suas posses não lhe permitirem reavê-la, então, a que for vendida ficará na mão do comprador até ao Ano do Jubileu; porém, no Ano do Jubileu, sairá do poder deste, e aquele tornará à sua possessão.
29 Kul a kigensa gam leiset behkah khat tou johdoh aum leh hiche ajohdohpa chun ajoh kum sunga chu akile lhatdoh thei ding ahi. Ajeh chu kum khat sunga chu akile lhatdohna dia thu anei ahi.
29 Quando alguém vender uma casa de moradia em cidade murada, poderá resgatá-la dentro de um ano a contar de sua venda; durante um ano, será lícito o seu resgate.
30 Ahinlah a-in chu kum sunga chu alhatdoh jou louva ahileh, khopi sunga kul kigensa kijohdoh a akichohpa chun akhang lhumkeiya anei ding ahitan Jubilee kum hunglhung jongleh akile lhatna ding thu anei lou ahitai.
30 Se, passando-se-lhe um ano, não for resgatada, então, a casa que estiver na cidade que tem muro ficará em perpetuidade ao que a comprou, pelas suas gerações; não sairá do poder dele no Jubileu.
31 Kul kigen lou khopi neocha sunga in kijohdoh ho vang chu amin mai maiya kisimpeh ding, hiche ho chu lhatdohna tha um ding, hichu Jubilee kum ahung lhun teng lhatdoh ding ahi.
31 Mas as casas das aldeias que não têm muro em roda serão estimadas como os campos da terra; para elas haverá resgate, e sairão do poder do comprador no Jubileu.
32 Ahinlah Levi te chenna khopi ho chu amaho ana chennasa akhopi sung uva in ho vang chu Levi ten itih phatlai hijongleh akile lhatdoh thei diu ahi.
32 Mas, com respeito às cidades dos levitas, às casas das cidades da sua possessão, terão direito perpétuo de resgate os levitas.
33 Koi hileh Levi mite a konna athuneina amanchah louva ahileh, amaho chenna khopi sunga ana kijohdohsa in vang chu Jubilee kum ahung lhun teng kilepeh cheh cheh ding ahi, ajeh chu Israel chate chenna tincheng chu Levi mite dia amaho goulo jeng ahi bouve.
33 Se o levita não resgatar a casa que vendeu, então, a casa comprada na cidade da sua possessão sairá do poder do comprador, no Jubileu; porque as casas das cidades dos levitas são a sua possessão no meio dos filhos de Israel.
34 Levi mite dia kikoi gambeh jouse chu, khat a khatcha kijohdoh thei louding, hichu amaho dia tonsot goulo ding ahi.
34 Mas o campo no arrabalde das suas cidades não se venderá, porque lhes é possessão perpétua.
35 Na sopipa chu aneilel valtah a nakom tah a akivahlelna aum doh a ahileh nangman jong ima dang gel louva ama chu navah jeng ding, kholgam a konna jin banga nakom'a khosa jeng ding ahi.
35 Se teu irmão empobrecer, e as suas forças decaírem, então, sustentá-lo-ás. Como estrangeiro e peregrino ele viverá contigo.
36 Natoh le tham a kon'in apungkal jong teppeh dan lang, na Pathen maiven na sopipa chu nakom'a khosa teijo hen, ati.
36 Não receberás dele juros nem ganho; teme, porém, ao teu Deus, para que teu irmão viva contigo.
37 Ama chu veikan dia sum bat napeh thei louding, neh le chah jeng jong apung dia neipeh louding ahi.
37 Não lhe darás teu dinheiro com juros, nem lhe darás o teu mantimento por causa de lucro.
38 Ajeh chu kei matah hi Pakai na Pathen'u kahin, nangho Pathen kahiye tia Canaan gam kapeh diu ahi tia Egypt gam'a konna nahin pui galkai pau chu kahi, ati.
38 Eu sou o Senhor , vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para vos dar a terra de Canaã e para ser o vosso Deus.
39 Hijeh chun nangma nailama cheng na sopipa chu aneilel val tah a nangma kom'a ama le ama ahung kipehlut tah leh, ama chu soh tobanga nagoi thei louding ahi.
39 Também se teu irmão empobrecer, estando ele contigo, e vender-se a ti, não o farás servir como escravo.
40 Amapa chu na kom'a thalah mi banga khosa jeng ding, Jubilee kum ahung lhun kahsea na kom'a khosa ding ahi.
40 Como jornaleiro e peregrino estará contigo; até ao Ano do Jubileu te servirá;
41 Jubilee akichai teng nangma dalhaa pot tading achate jouse jaona a che diu, a insung lama nungche diu, apu apa khanga gou ho chu nungchan diu ahi.
41 então, sairá de tua casa, ele e seus filhos com ele, e tornará à sua família e à possessão de seus pais.
42 Ajeh chu abonchauva keima lhachaa pang ahiuvin; abonchauva Egypt gam'a konna kahin pui galkai ahiuve, hiche jeh chun amaho hi abonchauva sohjoh a na johdoh lou diu ahi.
42 Porque são meus servos, que tirei da terra do Egito; não serão vendidos como escravos.
43 Nangman amaho jouse munemna neitah a thu nasei louding, na Pathen ging khencha hinkho naman ding ahi.
43 Não te assenhorearás dele com tirania; teme, porém, ao teu Deus.
44 Soh pasal ho le numei jong nanei jeng thei ahin, hiche soh dinga chu nakom lah a namtin vaipi ho chu na chohdoh a navul thei ahi.
44 Quanto aos escravos ou escravas que tiverdes, virão das nações ao vosso derredor; delas comprareis escravos e escravas.
45 Naboncha uva nalah uva chenglut kholgam miho chu na chohdoh uva, soh a nalap thei diu ahi, na gamsung pumpiuva chengsa ho jong nachoh thei diu, hitobang mi na chohdoh hou chu na in cheh uva uma nalap le thei diu ahi.
45 Também os comprareis dos filhos dos forasteiros que peregrinam entre vós, deles e das suas famílias que estiverem convosco, que nasceram na vossa terra; e vos serão por possessão.
46 Chule soh ho chu na chateu banga na goulo diuva na umsah uva, khonunga goulo ding jong nakoi peh diu, nangho Israel te lah a vang khat in khat chunga thunei tah a vaihoma chatloh thei louding ahi.
46 Deixá-los-eis por herança para vossos filhos depois de vós, para os haverem como possessão; perpetuamente os fareis servir, mas sobre vossos irmãos, os filhos de Israel, não vos assenhoreareis com tirania, um sobre os outros.
47 Na kom'a cheng kholjin mi chu ahung haodoh jeng tah a, na kom'a cheng na sopi khat ma chu achen dan ahahsat val tah a ahileh; ama jeng jong na kom'a cheng kholjin mipa kom'a ahung kipehdoh jeng tah a ahileh, chule asopi ho kom ham khat a akijoh doh jeng tah a ahileh,
47 Quando o estrangeiro ou peregrino que está contigo se tornar rico, e teu irmão junto dele empobrecer e vender-se ao estrangeiro, ou peregrino que está contigo, ou a alguém da família do estrangeiro,
48 hitia akijoh nunga chu nunglhat kit thei ahi, asopi ho lah a konna khat penpen in amapa chu anunglhat kit ding,
48 depois de haver-se vendido, haverá ainda resgate para ele; um de seus irmãos poderá resgatá-lo:
49 ahilouleh apaneo ham apaneo chapa ham khat in jong anung lhat thei ahi, ama toh kinai asopi aheng akom aphung chankhompi a insung toh kinai pen khat in jong alhatdoh thei ding, hiche kal a chu ama le ama ahung neijou tah levang ama chama kilhat ding ahi.
49 seu tio ou primo o resgatará; ou um dos seus, parente da sua família, o resgatará; ou, se lograr meios, se resgatará a si mesmo.
50 Ana kichohdoh patoh akinopto banga ama le ama akijohdoh niapat Jubilee kum chan a asim ding, aman jat chu akum tam leh lhom dungjuiya anungpeh ding ahi, ana kichoh pan amapa alap sungsea chu thalah man toh kibang ding ahi.
50 Com aquele que o comprou acertará contas desde o ano em que se vendeu a ele até ao Ano do Jubileu; o preço da sua venda será segundo o número dos anos, conforme se paga a um jornaleiro.
51 Jubilee kum lhunna ding kum phabep avat nahlai leh, akilhatdohna dia ana kichohdohna man chu alang khat anungpeh ding ahi.
51 Se ainda faltarem muitos anos, devolverá proporcionalmente a eles, do dinheiro pelo qual foi comprado, o preço do seu resgate.
52 Ahinlah Jubilee lhinna ding chu kum lhomcha akivat tah a ahileh akichoh apat akum jat chu avet toh lhon ding, hiche kuma pat chu atohman jat dungjuiya avaldoh chengse chu akile lhatdohna dia aledip ding ahi.
52 Se restarem poucos anos até ao Ano do Jubileu, então, fará contas com ele e pagará, em proporção aos anos restantes, o preço do seu resgate.
53 Tohman akisim teng hiche pa chu thagoi man bep bep a kisimpeh ding, koi hileh hiche pa tobang chunga engsetna nei thei hoa konna na vettup ding ahi.
53 Como jornaleiro, de ano em ano, estará com ele; não se assenhoreará dele com tirania à tua vista.
54 Hiche ho jouse nunga hi amapa hi akilhatdoh joulou vang leh, chuti uma Jubilee kum ahung lhun teng lhat ding, ama ahin achate jouse jaona lhat tha ding ahitai.
54 Se desta sorte se não resgatar, sairá no Ano do Jubileu, ele e seus filhos com ele.
55 Ajeh chu Israel chate hi abonchauva keima lhacha ngen ahiuvin, amaho hi kalhacha ahin, Egypt gam'a konna keima tah in kahinpui galkai ahiuvin, keima hi na Pakai na Pathen'u chu kahi jinge, ati.
55 Porque os filhos de Israel me são servos; meus servos são eles, os quais tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.