Levítico 23

PATHEN LEKHABU THENG (TCZCHONGTHU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pakaiyin Mose henga aseiyin,
1 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
2 Israel chate jouse jah a seipeh tan, Pakai dia phat tepsa kut naboncha uva atheng ahi tia na phondoh cheh diu, Keima dia hiche phat tepsa kut ho chu ahileh,
2 eis as festas do Senhor que anunciareis como devendo ser santas assembléias: estas são as minhas solenidades.
3 Nigup sunga mihon na akitoh cheh ding, nisagi lhinni vang chu imacha bol louva kicholdo nikhoa nanei cheh diu, hichu thengsel'a kikhop nikhoa ding ahi. Hiche nikho kitia hi natoh nabol thei louhel diu ahi. Hoilai chan a cheng jong leu chun hiche nikho hi kicholdo nikhoa nanit jing diuva thupeh ahi.
3 Trabalhareis seis dias, mas no sétimo dia, sábado, dia de repouso, haverá uma santa assembléia. Nele não fareis trabalho algum. É o repouso consagrado ao Senhor, em todos os lugares em que habitardes."
4 Hicheng hi Pakaiya dia phat ana kitepsa kikhop khomna theng chu ahin, hitobang nikho jousea hi aphat kitepsa dungjui cheh a nang hon mi nakou khom diu ahi.
4 "Eis as festas do Senhor, santas assembléias que anunciareis no devido tempo.
5 Lhamasa nisom le nili lhin nikho, hiche nilhah lam vang chu Pakai dia Kalchuh Kut hi ding ahi.
5 No primeiro mês, no décimo quarto dia do mês, entre as duas tardes, será a Páscoa do Senhor.
6 Chule hiche lhasung nisom le ninga lhinni chu Pakai dia cholsolou Changlhah Kut nikho ding ahin, nisagi sung vang chu cholsolou changlhah tang louva naneh diu ahi.
6 E no décimo quinto dia desse mês, realizar-se-á a festa dos Pães sem Fermento em honra do Senhor: comereis pães sem fermento durante sete dias.
7 Nikho masapen nileh nabonchauva khoppi theng naman diu, lalna thei na natoh lou diu ahi.
7 Tereis no primeiro dia uma santa assembléia, e não fareis nenhum trabalho servil.
8 Nisagi sungsea chu Pakai dia govam thil tang louva na todoh diu, nisagi lhin nikho vang leh khoppi theng nikho ahitan, hiche nikho teng chuleh naboncha uva na kichol diu lalna thei na natoh lou diu ahi.
8 Durante sete dias oferecereis ao Senhor sacrifícios pelo fogo. No sétimo dia haverá uma santa assembléia; e não fareis trabalho algum servil".
9 Pakaiyin Mose henga thu aseipeh in,
9 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
10 Israel chate henga ajah uva hiti hin seiyin, keiman kapeh nau gamsung nahin phah uva gamga soh nahinlo tengu leh na changphal gau masapen chu thempupa lama nachoi diu ahi.
10 quando tiverdes entrado na terra que vos hei de dar, e fizerdes a ceifa, trareis ao sacerdote um molho de espigas como primícias de vossa ceifa.
11 Hichea konna chu thempu pan nangho santhei dol nahi theina diuva nathenso diu, ajing nikho cholngahni tengleh thempu pan thensona anei ding ahi.
11 O sacerdote agitará esse molho de espigas diante do Senhor, para que ele vos seja favorável: fará isso no dia seguinte ao sábado.
12 Hiche thensona kibol nikhoa changpal natodoh tengu leh kelngoinou achal khat jong Pakaiya dia nolna beihel chu nakatdoh tha diu ahi.
12 No mesmo dia em que o molho for agitado, oferecereis ao Senhor em holocausto um cordeiro de um ano, sem defeito,
13 Hiche nikhoa lhosohga todoh ding chu suhlou changbong neldisel Ephah khat dim, hopsoma hopni kiso ding; hichu thaotwi toh kihal, Pakaiya dia gimnamtuisel a govam ding, don ding lengpithei jong chu khon dimkhat hoplia konna hopkhat chu hichea ding chu ahi.
13 ajuntando a ele uma oferta de dois décimos de flor de farinha amassada com óleo, como sacrifício pelo fogo de agradável odor ao Senhor, e mais uma libação de vinho, constando de um quarto de hin.
14 Chule hiche nikho masang chun, na Pathen pa diuva thilto ding nahin pohlut kahseuvin changlhah jong nehda uvinlang, chang kikang poh ahin changlhah kigou tho jong nehdauvin, hoilai chan a cheng jong leu chun hicheng hi nakhang nakhang uva chonna danin jui jingun.
14 Não comereis nem pão, nem grão torrado, nem espigas frescas até o dia em que levardes a oferta ao vosso Deus. Esta é uma lei perpétua para vossos descendentes, em todos os lugares em que habitardes."
15 Cholngah nikho aki chai apat changpal nahin choi uva thensona thilto nabol nikho uva pat nikho nasim cheh cheh diu, hapta sagi chan nasim diu ahi.
15 "A partir do dia seguinte ao sábado, desde o dia em que tiverdes trazido o molho para ser agitado, contareis sete semanas completas.
16 Cholngah nikho vel sagi chan geiya nasim uva chule ajing nikho nisomnga lhin chan geiya nasim tha diu, chujou tengleh Pakai heng lama lhosohga thilto natodoh diu ahi.
16 Contareis cinqüenta dias até o dia seguinte ao sétimo sábado, e apresentareis ao Senhor uma nova oferta.
17 Na inson cheh uva pat Ephah dim khat cheh hopsom lah a hopnia kikhen thenso thilto dinga changlhah lhon sao ni jaona nahin choi diu ahi, hiche teni chu cholsosa ahin, Pakaiya dia lhohsoga masapen thiltoa pang ding ahi.
17 Trareis de vossa casa dois pães feitos de dois décimos de flor de farinha, cozidos com fermento, para agitá-los como oferta; são as primícias do Senhor.
18 Chule hiche changlhah jaona chu kumkhat lhingsa nolna beihel kelngoi sagi, bongchal golpai khat, kelngoi chal ni jaona a nakatdoh uva, hiche gancha ho chu Pakaiya dia pumgo thiltoa kimang ding gimnam tuisel a meiya govam ding ahi.
18 Oferecereis com o pão em holocausto ao Senhor sete cordeiros de um ano, sem defeito, um novilho e dois carneiros, acompanhados da oferta e da libação: este será um sacrifício de agradável odor ao Senhor.
19 Chonset thilto dingin kelchal khat mang unlang, chamna thilto le gantha kilhaina dinga kum khat a tah kelchal ni nahin kat diu ahi.
19 Oferecereis também um bode pelo pecado e, como sacrifício pacífico, dois cordeiros de um ano.
20 Chule hicheng ho chu thempu pan Pakai angsunga thensona anei ding, lhosohga masa thilto changlhah jaonaa, kelngoi chal teni jong chu athenso tha ding ahi, hiche hose hi thempu dia Pakai angsunga thil thengsel'a um ahi.
20 O sacerdote os agitará com o pão das primícias, como ofertas agitadas diante do Senhor, com os dois cordeiros: serão consagrados ao Senhor, e serão propriedade do sacerdote.
21 Hiche nikhoa hi khoppi khat nanei diu, hichu khoppi thengsel'a naman uva, lalna thei natoh na bollou diu, nakhang lhumkei uva hoichan a chejong leu chun hiche hi chonna dan dungjuiya najui jing diu ahi.
21 Nesse mesmo dia anunciareis a festa e convocareis uma santa assembléia: não fareis trabalho algum servil. Esta é uma lei perpétua para vossos descendentes, em qualquer lugar onde habitardes.
22 Naboncha uva na gamsung uva konna chang na-at tengu leh, na loujao uchu apam chin jousea na-at chailou diu, nachang atna nung uva changkhai ho jong nachom thengsel lou diu ahi; vaichate leh kholjin ho dia na koipeh diu ahi, ajeh chu keima nangho Pakai, Pathen kaum jing e, ati.
22 Quando fizeres a ceifa em tua terra, não ceifarás até o extremo limite de teu campo e não recolherás a espiga de tua ceifa: deixá-la-eis para o pobre e o estrangeiro. Eu sou o Senhor, vosso Deus".
23 Pakaiyin Mose henga aseijin,
23 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
24 Israel chate jouse jah a hiti hin seipeh tan, lhasagi lhin teng, hiche lhasung nimasani leh naboncha uva naki chol uva khoppi theng nanei diu, sumkon mutgin toh thoa naphon jalji diu ahi.
24 no sétimo mês, no primeiro dia do mês, haverá para vós um dia de repouso, solenidade que publicareis ao som da trombeta, uma santa assembléia.
25 Thabeina thei na tong hih un, Pakai henga pumgo thilto nahaimil lou diu ahi.
25 Não fareis trabalho algum servil, e oferecereis ao Senhor sacrifícios consumidos pelo fogo".
26 Pakaiyin Mose henga thu aseipeh in, hiti hin bolin, ati.
26 O Senhor disse a Moisés:
27 Lha sagi lhin nikho nisom alhin nikho hi ki thoidamna ahin, hiche nikhoa hi thon louva khoppi theng khat nabol diu, anngol toh thoa Pakai dia pumgo thilto nato doh diu ahi.
27 "No décimo dia do sétimo mês será o dia das Expiações. Tereis uma santa assembléia: humilhareis vossas, almas e oferecereis ao Senhor sacrifícios queimados pelo fogo.
28 Hiche nikhoa hi koima chan thabeina thei natoh na bollou diu, ajeh chu kithoidamna nikho loupi khat ahin, na Pakaiyu leh na Pathen'u henga thoidamna nanei diu ahi.
28 Não fareis trabalho algum naquele dia, porque é um dia de expiação em que deve ser feita a expiação por vós diante do Senhor, vosso Deus.
29 Koi hijongleh hiche nikhoa anngol lou aum leh, amite lah a konna pampaiya um ding ahi.
29 Todo aquele que se não humilhar nesse dia será cortado do meio de seu povo.
30 Hitia chu koi hijong leu chun hiche nikhoa hi thabeina thei natong aum khah leh ama chu amite lah a konna ka suhmang ding ahi.
30 E todo o que fizer nesse dia um trabalho qualquer, eu o suprimirei do meio de seu povo.
31 Naboncha uva natoh thilbol akon nakikangse cheh diu, hoilai mun'a hijongleh na chenna jouseuva chonna dan ahi tia najui cheh diu ahi.
31 Não fareis, pois, trabalho algum; esta é uma lei perpétua para vossos descendentes, em todos os lugares em que habitardes.
32 Hiche nikho hi na boncha diuva kicholdo nikhoa naman jing diu, hitia chu anngol toh thoa hiche lhasung nikho ahung lhinni apat ajing nilhah lam chan a choldona a naman cheh diu ahi, ati.
32 Será para vós um sábado, um dia de repouso, e humilhareis vossas almas. No nono dia do mês, à tarde observareis um sábado, de uma tarde à tarde seguinte.
33 Pakiyin Mose henga aseijin,
33 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
34 Israel chate jouse henga seipeh tan, lhasagi lhinna chule nisom le ninga lhin nikhoa pat nisagi sungse hi Pakaiya dia ponbuh kut a kimang ding ahi.
34 no décimo quinto dia do sétimo mês, celebrar-se-á a festa dos Tabernáculos durante sete dias, em honra do Senhor.
35 Kut kipat nikho chu khoppi theng nikho ahin, hijeh chun thabeina thei natoh ima bol-hih un, ati.
35 No primeiro dia haverá uma santa assembléia: não fareis nenhum trabalho servil.
36 Tanglouhel a nisagi sunga Pakaiya dia thilto nabol jom jing diu, niget alhin nikho tengleh khompi theng khat nabol diu, Pakai angsunga pumgo thilto nakatdoh diu chu ahin, hichu khoppi theng laitah ahijeh in thabeina thei natoh akon nakikangse cheh diu ahi.
36 Durante sete dias oferecereis ao Senhor sacrifícios queimados pelo fogo. No oitavo dia tereis uma santa assembléia e oferecereis ao Senhor sacrifícios queimados pelo fogo. Será uma assembléia solene: não fareis trabalho algum servil.
37 Achunga kimin phah chengse hi Pakaiya dia phat tepsa kut ho chu ahin, hiche na ding chun Israel chate koukhom sohkeiyun lang, khoppi theng toh thoa thilto ding ho ahin, pumgo thiltona a naman diu anikho mama a abol ding dan jouse govam ding hihen, donthei lengpitwi hijongleh nabol diu ahi.
37 Estas são as solenidades do Senhor que anunciareis para haver santas assembléias, para oferecer ao Senhor sacrifícios queimados pelo fogo, holocaustos, oblações, vítimas e libações, cada coisa em seu dia,
38 Hiche ho jouse hi naboncha uva Pakaiya dia na thiltou hichu deilhen choma na thilto u ahitan, chule athenso ho jouse jaonan nathil pehdoh jouseu leh Pakaiya dia cholngah nikho le adang dang nanit kimsel hou kisimtha lou ahi.
38 sem falar dos sábados do Senhor, de vossos dons, vossos votos e de todas as ofertas espontâneas que fizerdes ao Senhor.
39 Lhasagi chan nisom leh ninga lhin nikho leh naboncha uva gamsung lhosohga nachop kimsoh niuva pat nasim uva Pakaiya dia nisagi sungsea kut tanglouva nabol jom jing diu, hiti chun kut akipatni chu choldo nikho theng hi ding, niget lhinni chan chu choldo nikhoa naman diu ahi.
39 No décimo quinto dia do sétimo mês, quando tiverdes colhido os produtos da terra, celebrareis uma festa ao Senhor durante sete dias. O primeiro dia será um dia de repouso, bem como o oitavo.
40 Kut kipat nikho teng thingga ahoilai nalo lhah diu, lusuna tampi jaona, thingboh phatah tah nahe lhah diu, vadung pang lah a tomdo he toh thoa, hicheng chu na kichoi uva, na Pakaiyu leh na Pathen'u angsunga tang louva nakipa jing diu ahi.
40 No primeiro dia tomareis frutos de árvores formosas, folhas de palmeiras, ramos de árvores frondosas e de salgueiros da torrente; e alegrar-vos-eis durante sete dias diante do Senhor, vosso Deus.
41 Kumkhat seh le Pakai heng lama nisagi tang louva kut khat nabol jing diu, hichu nakhang lhumkei uva chonna dan ngaiya na manchah jing diu, lhasagi lhinna lhasunga chu naman diu ahi, ati.
41 Cada ano celebrareis esta festa durante sete dias em honra do Senhor. Esta é uma lei perpétua para vossos descendentes. Celebrá-la-eis no sétimo mês.
42 Nisagi sunga naboncha uva lhambuh a nachen diu, Israel sungkon agammi cheng aboncha lhambuh sunga cheng ding ahiuve.
42 Habitareis em barracas de ramos durante sete dias: todo homem da geração de Israel habitará em barracas de ramos,
43 Hichea kon chun nachilhah teuvin keima tah in Egypt gam'a konna Israel chate jouse kahin puidoh chun lhambuh sunga bou kachen sahji e ti ahin hetdoh thei diu ahi, ajeh chu Keima hi na Pakaiyu leh na Pathen'u kahi, ati.
43 para que saibam os vossos descendentes que eu fiz habitar os israelitas em barracas de ramos, quando os tirei do Egito. Eu sou o Senhor, vosso Deus."
44 Mose’n Pakai dinga phat tepsa kut ho jouse chu Israel chate jouse lah a aphondoh peh ahi.
44 Foi assim que Moisés falou aos israelitas, prescrevendo-lhes as festas do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.